[gnome-calendar/gnome-3-26] Update Swedish translation



commit b6d9b8d568de704413e13b018daf583043bce711
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Sep 10 13:19:47 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po |  752 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 548 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4db8128..ab1ab9b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-24 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:19+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,21 +19,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:474
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:479
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Kalender för GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -44,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "skrivbordsmiljön GNOME är byggd med, integrerar Kalender väl med GNOME-"
 "ekosystemet."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
@@ -55,358 +53,396 @@ msgstr ""
 "lite. Du kommer att känna dig bekväm med att använda Kalender, som om du har "
 "använt den i åratal!"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Veckovy"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Sök efter händelser"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "­Kalenderhantering"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
-msgstr "Kom åt och hantera kalender"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Kom åt och hantera dina kalendrar"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Kalender;Händelse;Påminnelse;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fönster maximerat"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Fönstermaximeringstillstånd"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Fönsterstorlek"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Fönsterposition"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Fönsterposition (x och y)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "Typen för den aktiva vyn"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr "Typen för den aktiva fönstervyn, standardvärdet är: månadsvy"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of the disabled sources"
-msgstr "Lista över de inaktiverade källorna"
-
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-msgstr "Inaktiverade källor senast Kalender kördes"
-
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Aktiverar/inaktiverar ljudet för alarmet"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Ta bort alarmet"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116
+#: data/ui/edit-dialog.ui:18 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1102
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/edit-dialog.ui:38
 msgid "Click to select the calendar"
 msgstr "Klicka för att välja kalendern"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: data/ui/edit-dialog.ui:110 src/gcal-edit-dialog.c:273
 msgid "Done"
 msgstr "Klar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/edit-dialog.ui:140
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/edit-dialog.ui:158
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/edit-dialog.ui:174
+msgid "Repeat"
+msgstr "Upprepning"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:192
 msgid "Reminders"
 msgstr "Påminnelser"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/edit-dialog.ui:210
 msgid "Notes"
 msgstr "Anteckningar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:226 data/ui/source-dialog.ui:563
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/edit-dialog.ui:293
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/edit-dialog.ui:346
 msgid "All Day"
 msgstr "Hela dagen"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/edit-dialog.ui:391
 msgid "Add reminder…"
 msgstr "Lägg till påminnelse…"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/edit-dialog.ui:422
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Ingen upprepning"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:423
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligen"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:424
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Måndag – fredag"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:425
+msgid "Weekly"
+msgstr "Veckovis"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:426
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månadsvis"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:427
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årsvis"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:455
+msgid "Forever"
+msgstr "För alltid"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:456
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Antal förekomster"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:457
+msgid "Until Date"
+msgstr "Till datum"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:551
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Ta bort händelse"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/edit-dialog.ui:588
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minuter"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/edit-dialog.ui:597
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minuter"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/edit-dialog.ui:606
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuter"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/edit-dialog.ui:615
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 timme"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:623
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dag"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/edit-dialog.ui:632
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dagar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/edit-dialog.ui:641
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dagar"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/edit-dialog.ui:650
 msgid "1 week"
 msgstr "1 vecka"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "Ny händelse"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Visa hjälp"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvägar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå bakåt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå framåt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "Visa idag"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
 msgstr "Nästa vy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
 msgstr "Föregående vy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "Veckovy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "Månadsvy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Årsvy"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
 msgid "Add Eve_nt…"
 msgstr "Lägg till Hä_ndelse…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Sök…"
-
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "_Kalendrar…"
+#: data/ui/menus.ui:13
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Kalendrar"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:19
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
+#: data/ui/menus.ui:23
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
+#: data/ui/menus.ui:27
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Avsluta"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
+#: data/ui/menus.ui:40
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "S_ynkronisera"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
+#: data/ui/menus.ui:49
 msgid "From Web…"
 msgstr "Från webben…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
+#: data/ui/menus.ui:53
 msgid "New Local Calendar…"
 msgstr "Ny lokal kalender…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
+#: data/ui/menus.ui:57
 msgid "From File…"
 msgstr "Från fil…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Redigera detaljer…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
 msgid "Add"
 msgstr "Lägg till"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
+#: data/ui/search-view.ui:76
 msgid "No results found"
 msgstr "Inga resultat hittades"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
+#: data/ui/search-view.ui:92
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Försök med en annan sökning"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1153
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1129 src/gcal-window.c:1133
 msgid "Undo"
 msgstr "Ångra"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Nätkonton"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
 msgid "Open online account settings"
 msgstr "Öppna inställningar för nätkonton"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
 msgid "Click to set up"
 msgstr "Klicka för att konfigurera"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalendrar"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
 msgid "Overview"
 msgstr "Översikt"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "Lägg till nya händelser till denna kalender som standard"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Ta bort kalender"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
 msgid "Display calendar"
 msgstr "Visa kalender"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
 msgid "Calendar name"
 msgstr "­Kalendernamn"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
 msgid "Color"
 msgstr "Färg"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
 msgid "Settings"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
 msgid "Edit Calendar"
 msgstr "Redigera kalender"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
 msgid ""
 "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
 "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
@@ -416,261 +452,572 @@ msgstr ""
 "ett av dina nätkonton kan du lägga till den genom <a href=\"GOA"
 "\">inställningarna för nätkonton</a>."
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
 msgid "Calendar Address"
 msgstr "Kalenderadress"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2193
+#: src/gcal-source-dialog.c:2199
 msgid "Add Calendar"
 msgstr "Lägg till kalender"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
 msgid "User"
 msgstr "Användare"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
 msgid "Password"
 msgstr "Lösenord"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
 msgid "Connect"
 msgstr "Anslut"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:772
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:304
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:763
+#: src/views/gcal-week-view.c:287
 msgid "00:00"
 msgstr "00:00"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: data/ui/time-selector.ui:65
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "AM"
 msgstr "f.m."
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "PM"
 msgstr "e.m."
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: data/ui/window.ui:64
 msgid "Week"
 msgstr "Vecka"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: data/ui/window.ui:79
 msgid "Month"
 msgstr "Månad"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: data/ui/window.ui:93
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:275 ../src/views/gcal-year-view.c:495
+#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:275
+#: src/views/gcal-year-view.c:509
 msgid "Today"
 msgstr "Idag"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/ui/window.ui:261
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Hantera dina kalendrar"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:817
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231
+#: data/ui/window.ui:278
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Sök efter händelser"
+
+#: data/ui/window.ui:334 src/gcal-source-dialog.c:844
+#: src/gcal-source-dialog.c:2222
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Kalenderinställningar"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
+#: data/ui/year-view.ui:95
 msgid "No events"
 msgstr "Inga händelser"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:1074
+#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2322
 msgid "Add Event…"
 msgstr "Lägg till händelse…"
 
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1318
-msgid "Other events"
-msgstr "Andra händelser"
-
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1780 ../src/views/gcal-week-header.c:365
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Annan händelse"
-msgstr[1] "%d andra händelser"
-
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:769 ../src/views/gcal-week-view.c:301
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 f.m."
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:870
-#, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "vecka %d"
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:875
-#, c-format
-msgid "week %d / %d"
-msgstr "vecka %d / %d"
-
-#: ../src/gcal-application.c:102
+#: src/gcal-application.c:89
 msgid "Display version number"
 msgstr "Visa versionsnummer"
 
-#: ../src/gcal-application.c:107
+#: src/gcal-application.c:94
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Aktivera felsökningsmeddelanden"
+
+#: src/gcal-application.c:99
 msgid "Open calendar on the passed date"
 msgstr "Öppna kalender på det passerade datumet"
 
-#: ../src/gcal-application.c:112
+#: src/gcal-application.c:104
 msgid "Open calendar showing the passed event"
 msgstr "Öppna kalender och visa den passerade händelsen"
 
-#: ../src/gcal-application.c:315
+#: src/gcal-application.c:285
 msgid "— Calendar management"
 msgstr "— Kalenderhantering"
 
-#: ../src/gcal-application.c:462
+#: src/gcal-application.c:467
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
 msgstr "Copyright © %d Kalender-upphovsmännen"
 
-#: ../src/gcal-application.c:468
+#: src/gcal-application.c:473
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
 msgstr "Copyright © %d–%d Kalender-upphovsmännen"
 
-#: ../src/gcal-application.c:481
+#: src/gcal-application.c:486
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcus Lundblad <ml update uu se>\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: src/gcal-edit-dialog.c:273
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:831
+#: src/gcal-edit-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
 msgstr[0] "%d minut i förväg"
 msgstr[1] "%d minuter i förväg"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:839
+#: src/gcal-edit-dialog.c:983
 #, c-format
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
 msgstr[0] "%d timme i förväg"
 msgstr[1] "%d timmar i förväg"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:847
+#: src/gcal-edit-dialog.c:991
 #, c-format
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
 msgstr[0] "%d dag i förväg"
 msgstr[1] "%d dagar i förväg"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:855
+#: src/gcal-edit-dialog.c:999
 #, c-format
 msgid "%d week before"
 msgid_plural "%d weeks before"
 msgstr[0] "%d vecka i förväg"
 msgstr[1] "%d veckor i förväg"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1074 ../src/gcal-quick-add-popover.c:498
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1302 src/gcal-quick-add-popover.c:680
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Namnlös händelse"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:117
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gcal-event-widget.c:364
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "Vid %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (denna kalender är skrivskyddad)"
 
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "från nästa måndag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "från nästa tisdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "från nästa onsdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "från nästa torsdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "från nästa fredag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "från nästa lördag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "från nästa söndag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "till nästa måndag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "till nästa tisdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "till nästa onsdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "till nästa torsdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "till nästa fredag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "till nästa lördag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "till nästa söndag"
+
+# Används mitt i en mening
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "januari"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "februari"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "mars"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "augusti"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+msgid "from Today"
+msgstr "från idag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "från i morgon"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "från igår"
+
 #. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
 #.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:231 ../src/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%d %B"
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "från %2$s %1$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+msgid "to Today"
+msgstr "till idag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "till i morgon"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:263
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "till igår"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
 #, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Ny händelse från %s till %s"
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "till %2$s %1$s"
 
-# Första variabeln är "dag månad"
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:280
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#, c-format
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Ny händelse %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Ny händelse idag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Ny händelse i morgon"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Ny händelse igår"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Ny händelse nästa måndag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Ny händelse nästa tisdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Ny händelse nästa onsdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Ny händelse nästa torsdag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Ny händelse nästa fredag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Ny händelse nästa lördag"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Ny händelse nästa söndag"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#, c-format
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Ny händelse %d januari"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Ny händelse %d februari"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Ny händelse %d mars"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Ny händelse %d april"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Ny händelse %d maj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Ny händelse %d juni"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Ny händelse %d juli"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Ny händelse %d augusti"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Ny händelse %d september"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Ny händelse %d oktober"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Ny händelse %d november"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
 #, c-format
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "Ny händelse %s, %s – %s"
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Ny händelse %d december"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:290
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
 #, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Ny händelse %s"
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:353
+#: src/gcal-search-view.c:358
 msgid "All day"
 msgstr "Hela dagen"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:502
+#: src/gcal-search-view.c:563
 msgid "Use the entry above to search for events."
 msgstr "Använd inmatningsfältet ovan för att söka efter händelser."
 
 #. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113
+#: src/gcal-source-dialog.c:1099
 msgid "Select a calendar file"
 msgstr "Välj en kalenderfil"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117
+#: src/gcal-source-dialog.c:1103
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124
+#: src/gcal-source-dialog.c:1110
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Kalenderfiler"
 
 #. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166
+#: src/gcal-source-dialog.c:1144
 msgid "Unnamed Calendar"
 msgstr "Namnlös kalender"
 
 #. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766
+#: src/gcal-source-dialog.c:1750
 #, c-format
 msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
 msgstr "Kalendern <b>%s</b> togs bort"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
 msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
 msgid "On"
 msgstr "På"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:82
+#: src/gcal-source-dialog.c:2009
+msgid "Expired"
+msgstr "Utgånget"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
 #, c-format
 msgid "%s AM"
 msgstr "%s f.m."
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/gcal-time-selector.c:86
 #, c-format
 msgid "%s PM"
 msgstr "%s e.m."
 
-#: ../src/gcal-window.c:1153
+#: src/gcal-utils.c:1188
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Händelsen som du försöker ändra är återkommande. Ändringarna du har valt ska "
+"verkställas för:"
+
+#: src/gcal-utils.c:1191
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: src/gcal-utils.c:1193
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "Endast _denna händelse"
+
+#: src/gcal-utils.c:1200
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Efterföljande händelser"
+
+#: src/gcal-utils.c:1202
+msgid "_All events"
+msgstr "_Alla händelser"
+
+#: src/gcal-window.c:1129
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "En annan händelse raderad"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: src/gcal-window.c:1133
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Händelse raderad"
 
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-month-view.c:225 src/views/gcal-year-view.c:290
+#: src/views/gcal-year-view.c:512
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d %B"
+
+#: src/views/gcal-month-view.c:1186
+msgid "Other events"
+msgstr "Andra händelser"
+
+#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
+#: src/views/gcal-month-view.c:1785 src/views/gcal-week-header.c:338
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "Annan händelse"
+msgstr[1] "%d andra händelser"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:760 src/views/gcal-week-view.c:284
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 f.m."
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:871
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "vecka %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:284
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%d %B…"
+
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "Lista över de inaktiverade källorna"
+
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr "Inaktiverade källor senast Kalender kördes"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Sök…"
+
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Kalendrar…"
+
+#~ msgid "week %d / %d"
+#~ msgstr "vecka %d / %d"
+
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Ny händelse från %s till %s"
+
+# Första variabeln är "dag månad"
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "Ny händelse %s, %s – %s"
+
 #~ msgid "Midnight"
 #~ msgstr "Midnatt"
 
@@ -686,9 +1033,6 @@ msgstr "Händelse raderad"
 #~ msgid "Ends"
 #~ msgstr "Slutar"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Dag"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Skapa"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]