[network-manager-openvpn] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 13:14:42 +0000 (UTC)
commit 38875eacf7fa436b1550c85cff253c5ab6b441b3
Author: Balázs Meskó <meskobalazs fedoraproject org>
Date: Sun Sep 10 13:14:33 2017 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 739 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 383 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a17563b..e99e762 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 01:28+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-28 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs fedoraproject org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "A Hálózatkezelő fejlesztői"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "VPN-hitelesítés: %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
@@ -77,191 +77,170 @@ msgstr "_HTTP proxy jelszó:"
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Hitelesítenie kell magát a(z) „%s” virtuális magánhálózat eléréséhez."
-#: ../properties/auth-helpers.c:213
-msgid "Choose your personal certificate…"
-msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:231
-msgid "Choose your private key…"
-msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:347
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
-msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt…"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:281
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Válassza ki az OpenVPN statikus kulcsát…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
-#: ../properties/auth-helpers.c:1928
+#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
+#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../properties/auth-helpers.c:857
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "PEM vagy PKCS#12 tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:918
+#: ../properties/auth-helpers.c:719
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statikus kulcsok (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
+#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:970
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1169
+#: ../properties/auth-helpers.c:972
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:974
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:976
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:978
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:980
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:982
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:984
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1224
+#: ../properties/auth-helpers.c:1027
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Ne ellenőrizze a tanúsítvány személyazonosságát"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+#: ../properties/auth-helpers.c:1033
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Pontosan ellenőrizze a teljes alanyt"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1236
+#: ../properties/auth-helpers.c:1039
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Pontosan ellenőrizze a nevet"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1242
+#: ../properties/auth-helpers.c:1045
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Ellenőrizze a nevet prefix szerint"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1248
-#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1051
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Részlegesen ellenőrizze az alanyt (örökölt mód, határozottan nem ajánlott)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
+#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Not required"
msgstr "Nem szükséges"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1716
+#: ../properties/auth-helpers.c:1534
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1718
+#: ../properties/auth-helpers.c:1536
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1658
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1842
+#: ../properties/auth-helpers.c:1660
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1849
+#: ../properties/auth-helpers.c:1667
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatikus)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1976
+#: ../properties/auth-helpers.c:1791
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1978
+#: ../properties/auth-helpers.c:1793
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "a(z) %s beállítás %u és %u közti számú argumentumot vár"
msgstr[1] "a(z) %s beállítás %u és %u közti számú argumentumot vár"
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "a(z) %s beállítás nem vár argumentumot"
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "a(z) %s beállítás pontosan egy argumentumot vár"
msgstr[1] "a(z) %s beállítás pontosan %u argumentumot vár"
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "a(z) „%2$s” %1$s argumentuma nem lehet üres"
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "a(z) „%s” argumentuma nem lehet üres"
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "a(z) „%2$s” %1$s argumentuma UTF-8 kódolású kell legyen"
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "a(z) „%s” argumentuma UTF-8 kódolású kell legyen"
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma érvénytelen, a várttal szemben nem szám"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "a(z) %1$u. „%2$s” argumentum nem támogatott ehhez: „%3$s”"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -270,149 +249,154 @@ msgstr ""
"a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma nem támogatott, FQDN-nek néz ki, de csak IPv4 "
"címek támogatottak"
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma érvénytelen, a várttal szemben nem IPv4 cím"
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "a(z) „%2$s” %1$u. kulcsirány argumentuma érvénytelen"
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma érvénytelen"
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "befejezetlen %s a következő pozícióban: %lld"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "double quote"
msgstr "dupla idézőjel"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "single quote"
msgstr "egyszeres idézőjel"
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "záró escape-elő visszaper a következő pozícióban: %lld"
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nem olvasható a HTTP proxy hitelesítési fájlja"
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"nem olvasható a felhasználónév/jelszó a HTTP proxy hitelesítési fájljából"
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"a felhasználónév/jelszó a HTTP proxy hitelesítési fájljából UTF-8 kódolású "
"kell legyen"
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s” nem egy könyvtár"
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nem hozható létre „%s” könyvtár"
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nem írható <%s> blob a(z) %ld. sorból a fájlba (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nem írható <%s> blob a(z) %ld. sorból a fájlba (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
+#: ../properties/import-export.c:935
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "nem támogatott mtu-disc argumentum"
+
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "érvénytelen kapcsoló"
-#: ../properties/import-export.c:971
+#: ../properties/import-export.c:985
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nem támogatott comp-lzo argumentum"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "a távoli nem tartalmazhat szóközt"
-#: ../properties/import-export.c:1071
+#: ../properties/import-export.c:1087
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "a távoli nem tartalmazhat vesszőt"
-#: ../properties/import-export.c:1082
+#: ../properties/import-export.c:1098
#, c-format
-msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr "a távoli protokollja udp vagy remote lehet"
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "a távoli protokolltípust vár, mint az „udp” vagy a „tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1272
+#: ../properties/import-export.c:1303
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "érvénytelen verify-x509-name típus"
-#: ../properties/import-export.c:1411
+#: ../properties/import-export.c:1445
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nem támogatott blob/xml elem"
-#: ../properties/import-export.c:1440
+#: ../properties/import-export.c:1474
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "befejezetlen blob elem <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1490
+#: ../properties/import-export.c:1530
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigurációs hiba: %s (%ld. sor)"
-#: ../properties/import-export.c:1491
+#: ../properties/import-export.c:1531
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "ismeretlen vagy nem támogatott beállítás"
-#: ../properties/import-export.c:1501
+#: ../properties/import-export.c:1546
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Az importálandó fájl nem volt érvényes OpenVPN kliensbeállítás"
-#: ../properties/import-export.c:1509
+#: ../properties/import-export.c:1554
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Az importálandó fájl nem volt érvényes OpenVPN beállítás (nincs távoli)"
-#: ../properties/import-export.c:1741
+#: ../properties/import-export.c:1786
msgid "missing path argument"
msgstr "hiányzó útvonal argumentum"
-#: ../properties/import-export.c:1751
+#: ../properties/import-export.c:1796
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "a kapcsolat nem egy érvényes OpenVPN kapcsolat"
-#: ../properties/import-export.c:1760
+#: ../properties/import-export.c:1805
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "a kapcsolat nem volt teljes (hiányzó átjáró)"
-#: ../properties/import-export.c:2089
+#: ../properties/import-export.c:2137
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "a fájl írása meghiúsult: %s"
@@ -429,41 +413,41 @@ msgstr "Kompatibilis az OpenVPN kiszolgálóval."
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "ismeretlen OpenVPN fájlkiterjesztés"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Tanúsítványok (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Jelszó tanúsítványokkal (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
msgid "Static Key"
msgstr "Statikus kulcs"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "nem sikerült létrehozni az openvpn objektumot"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nem sikerült betölteni az UI felületi elemet"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "„%2$s” osztály „%1$s” tulajdonsága nem írható"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -471,18 +455,18 @@ msgstr ""
"„%2$s” objektum „%1$s” konstuktortulajdonsága nem állítható be a létrehozás "
"után"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, „%s” nem egy GObject résztípus"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"nem állítható be „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonság „%3$s” típusú értékre"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -510,67 +494,92 @@ msgstr "nem tölthető be a(z) %s factory a bővítményből: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "ismeretlen hiba a szerkesztőpéldány létrehozásakor"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "érvénytelen határoló karakter: „%c”"
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "érvénytelen nem utf-8 karakter"
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "üres gépnév"
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "érvénytelen port"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "érvénytelen protokoll"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "érvénytelen cím: „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
"érvénytelen, vagy a(z) %2$d…%3$d tartományon kívüli egész érték: „%1$s”"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "érvénytelen logikai érték: „%s” (érvényes értékek: yes, no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "kezeletlen %2$s típusú érték: „%1$s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "érvénytelen vagy nem támogatott érték: „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nincsenek VPN-beállítások."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "A username is required."
msgstr "Felhasználónév szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "A password is required."
msgstr "Jelszó szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "A username and password are required."
msgstr "Felhasználónév és jelszó szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
msgid "A private key password is required."
msgstr "Személyes kulcs jelszava szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "HTTP proxy felhasználónév szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "HTTP proxy jelszó szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "HTTP proxy felhasználónév és jelszó szükséges."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -578,139 +587,147 @@ msgstr ""
"A kérés feldolgozása sikertelen, mivel a VPN-kapcsolat beállításai "
"érvénytelenek."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Érvénytelen kapcsolattípus."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nem található az openvpn program."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Érvénytelen HMAC azonosítás."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Érvénytelen portszám: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Érvénytelen prototípus: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Érvénytelen proxytípus: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Érvénytelen ping hossz: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Érvénytelen ping-exit hossz: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Érvénytelen ping-restart hossz: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Érvénytelen max-routes argumentum: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Érvénytelen kulcsméret: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Érvénytelen beállítás a tls-remote és verify-x509-name használaávalt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Érvénytelen verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Érvénytelen reneg másodperc érték: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Érvénytelen TUN MTU érték: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Érvénytelen töredékméret: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Hiányzó helyi IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Hiányzó távoli IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Ismeretlen kapcsolattípus: „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "„%s” felhasználó nem található, ellenőrizze az NM_OPENVPN_USER-t."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "„%s” csoport nem található, ellenőrizze az NM_OPENVPN_GROUP-ot."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nem kezelt függő hitelesítés."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ne lépjen ki, ha a VPN kapcsolat megszakad"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Részletes hibakeresési naplózás engedélyezése (jelszavak is a naplóba "
"kerülhetnek)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "A példányhoz használandó D-Bus név"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"Az nm-openvpn-service integrált OpenVPN-támogatást nyújt a Hálózatkezelőhöz."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Talán"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -722,61 +739,15 @@ msgstr ""
"vagy szóközzel elválasztva).\n"
"beállítás: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "Password for private key"
-msgstr "A személyes kulcs jelszava"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Személyes kulcs jelszava:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Local peer’s private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Helyi partner kulcsa .pem formátumban.\n"
-"config: key"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Személyes kulcs:"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Hitelesítésszolgáltató (CA) fájl .pem formátumban.\n"
-"config: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA tanúsítvány:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Felhasználói tanúsítvány:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Helyi partner aláírt tanúsítványa .pem formátumban (a CA tanúsítvány "
-"hitelesítésszolgáltatója által aláírva).\n"
-"config: cert"
+msgid "User name:"
+msgstr "Felhasználónév:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -784,11 +755,7 @@ msgstr ""
"Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott jelszó.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name:"
-msgstr "Felhasználónév:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -796,39 +763,23 @@ msgstr ""
"Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott felhasználónév.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"A helyi VPN végpont IP-címe.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Távoli IP-cím:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Helyi IP-cím:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"A távoli VPN végpont IP-címe.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Key Direction:"
msgstr "Kulcsirány:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Static Key:"
msgstr "Statikus kulcs:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -836,7 +787,23 @@ msgstr ""
"Előzetesen megosztott fájl a statikus kulcstitkosítási (nem TLS) módhoz.\n"
"config: static <fájl>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"A távoli VPN végpont IP-címe.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"A helyi VPN végpont IP-címe.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -851,27 +818,27 @@ msgstr ""
"rendszergazdát.\n"
"config: static <fájl> [irány]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Válasszon egy hitelesítési módot."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "S_peciális…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN speciális beállításai"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Egyéni átjáró_port használata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -881,11 +848,11 @@ msgstr ""
"átjáróhoz.)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "_Egyéni újratárgyalási időköz használata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -893,11 +860,11 @@ msgstr ""
"Adatcsatorna kulcsának újratárgyalása a megadott számú másodperc után.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO tömörítés használata"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -905,10 +872,7 @@ msgstr ""
"Gyors LZO tömörítés használata.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-#| msgid ""
-#| "Use fast LZO compression.\n"
-#| "config: comp-lzo"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Select the LZO data compression mode.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -916,11 +880,11 @@ msgstr ""
"Válasza ki az LZO adattömörítés módját.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "T_CP kapcsolat használata"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +896,15 @@ msgstr ""
"protokoll megadva az átjáróhoz.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Virtuális _eszköztípus beállítása:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Virtuális eszköztípus és név explicit beállítása (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +912,11 @@ msgstr ""
"Virtuális eszköztípus explicit beállítása (TUN/TAP).\n"
"beállítás: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid " and _name:"
msgstr " és _név:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -962,11 +926,11 @@ msgstr ""
"„tun” vagy „tap” helyett).\n"
"beállítás: dev <név>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Egyéni _maximális átviteli egység (MTU) használata az alagúthoz:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -976,11 +940,11 @@ msgstr ""
"jának származtatása ebből.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Egyéni _UDP-darab méret használata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -988,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Belső datagramtördelés engedélyezése ezzel a maximális értékkel.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "T_CP alagút maximális szegmensméretének (MSS) korlátozása"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1000,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Alagút TCP MSS korlátozása.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Távoli gépek _véletlenszerűsítése"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1014,11 +978,11 @@ msgstr ""
"terheléskiegyenlítési intézkedésként.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6 tun kapcsolat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1026,11 +990,39 @@ msgstr ""
"IPv6 forgalom továbbítására képes tun kapcsolat létrehozása\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Ping _leállítása vagy újraindítása:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Leállítás vagy újraindítás, ha eltelt n másodperc ping vagy más csomag "
+"fogadása óta a távoli féltől.\n"
+"beállítás: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Adja meg a pin_g időközét:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Távoli pingelése a TCP/UDP vezérlőcsatornán, ha legalább n másodpercig nem "
+"került csomag küldésre.\n"
+"beállítás: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "_Hitelesített csomagok elfogadása bármely címről (float)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1060,25 +1052,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Adja meg a pin_g időközét:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Távoli pingelése a TCP/UDP vezérlőcsatornán, ha legalább n másodpercig nem "
-"került csomag küldésre.\n"
-"beállítás: ping <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Útvonalak legnagyobb számának megadása:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1086,21 +1064,7 @@ msgstr ""
"Adja meg a kiszolgáló által megadható útvonalak legnagyobb számát.\n"
"beállítás: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Ping _leállítása vagy újraindítása:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Leállítás vagy újraindítás, ha eltelt n másodperc ping vagy más csomag "
-"fogadása óta a távoli féltől.\n"
-"beállítás: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1110,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish Cipher Block Chaining módban).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Egyéni _méretű titkosítókulcs használata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1124,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"titkosítóra jellemző méretre áll be.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1134,23 +1098,23 @@ msgstr ""
"használatával. Az alapértelmezés az SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Rejtjelzés:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC hitelesítés:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "_Subject Match:"
msgstr "_Alany egyezik:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1162,22 +1126,11 @@ msgstr ""
"beállítás: verify-x509-name alany-vagy-név [mód]\n"
"beállítás (örökölt mód): tls-remote alany-vagy-név"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Kiszolgáló_tanúsítvány ellenőrzése:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
-#| msgid ""
-#| "Verify server certificate identification.\n"
-#| "\n"
-#| "When enabled, connection will only succeed if the server certificate "
-#| "matches some expected properties.\n"
-#| "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
-#| "fields),\n"
-#| "or just the Common Name (CN field).\n"
-#| "\n"
-#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-#| "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1206,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"beállítás: verify-x509-name alany-vagy-név [mód]\n"
"beállítás (örökölt mód): tls-remote alany-vagy-név"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Partner (kiszolgáló) tanúsítványhasználati aláírásának ellenőrzése"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1218,11 +1171,11 @@ msgstr ""
"A partnertanúsítvány explicit kulcshasználattal és az RFC3280 TLS szabályai "
"alapján bővített kulcshasználattal való aláírásának megkövetelése."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Távoli partner tanúsítványának TLS típusa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1232,12 +1185,12 @@ msgstr ""
"alapján bővített kulcshasználattal való aláírásának megkövetelése.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Partner (kiszolgáló) tanúsítvány nsCertType meghatározásának ellenőrzése"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1245,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"A partnertanúsítvány explicit nsCertType meghatározással való aláírásának "
"megkövetelése."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "_Távoli partner tanúsítványának nsCert meghatározása:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1259,19 +1212,11 @@ msgstr ""
"megkövetelése.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Kiegészítő T_LS hitelesítés használata"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Újabb HMAC hitelesítési réteg hozzáadása."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kulcsirány:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1281,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"támadások elleni védekezéshez.\n"
"config: tls-auth <fájl> [irány]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1296,15 +1241,27 @@ msgstr ""
"rendszergazdát.\n"
"config: tls-auth <fájl> [irány]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid "Key _File:"
msgstr "Kulcs_fájl:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mód"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "További titkosítási réteg vagy HMAC hitelesítés hozzáadása."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "További TLS hitelesítés vagy titkosítás"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS hitelesítés"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1312,11 +1269,11 @@ msgstr ""
"Proxy típusa: HTTP vagy Socks.\n"
"config: http-proxy vagy socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy _típus:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1324,11 +1281,11 @@ msgstr ""
"<i>Válassza ezt a lehetőséget, ha a szervezet proxy kiszolgáló használatát "
"követeli meg az internet eléréséhez.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Kiszolgáló címe:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1336,11 +1293,11 @@ msgstr ""
"Csatlakozás a távoli géphez ezen a proxy címen keresztül.\n"
"config: http-proxy vagy socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1348,11 +1305,11 @@ msgstr ""
"Csatlakozás a távoli géphez ezen a proxy porton keresztül.\n"
"config: http-proxy vagy socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Hiba esetén _végtelen számú újrapróbálkozás"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1360,30 +1317,100 @@ msgstr ""
"Proxy hiba esetén végtelen számú újrapróbálkozás. SIGUSR1 jelzést szimulál.\n"
"config: http-proxy-retry vagy socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxy _felhasználói név:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Proxy jelszó:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott HTTP/Socks proxy felhasználónév."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott HTTP/Socks proxy jelszó."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "_Show password"
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyk"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Útvonal mtu felfedezés"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Egyéb"
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate…"
+#~ msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát…"
+
+#~ msgid "Choose your private key…"
+#~ msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát…"
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+#~ msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt…"
+
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "PEM vagy PKCS#12 tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Hiányzó helyi IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Hiányzó távoli IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
+
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "A személyes kulcs jelszava"
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Személyes kulcs jelszava:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helyi partner kulcsa .pem formátumban.\n"
+#~ "config: key"
+
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Személyes kulcs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitelesítésszolgáltató (CA) fájl .pem formátumban.\n"
+#~ "config: ca"
+
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "CA tanúsítvány:"
+
+#~ msgid "User Certificate:"
+#~ msgstr "Felhasználói tanúsítvány:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helyi partner aláírt tanúsítványa .pem formátumban (a CA tanúsítvány "
+#~ "hitelesítésszolgáltatója által aláírva).\n"
+#~ "config: cert"
+
#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
#~ msgstr "nem írható <'%s> blob a(z) %ld. sorból ebbe a fájlba: „%s”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]