[totem] Updated Bulgarian translation



commit 38be1f4ca36bc07cdc87fc006dfc4acaf4d6ae0b
Author: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>
Date:   Sun Sep 10 09:28:01 2017 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  406 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4224bed..39efa66 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,14 +11,15 @@
 # Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010, 2011.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2012.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:36+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
+"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,51 +27,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Видео клипове"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Изпълнение на филми"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният "
-"видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се "
-"търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез "
-"UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
-"записване на DVD-та."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Панел с информация за видеото"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;"
-"clip;series;player;dvd;tv;disc;"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Яркост на филма"
@@ -133,31 +89,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
 "подразбиране е текущата папка."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
 "кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -193,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
 "такива"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "стерео"
@@ -251,7 +206,7 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Приставки"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins…"
 msgstr "Приставки…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
@@ -368,135 +323,155 @@ msgstr "Общи"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+msgid "Properties"
+msgstr "Подробности"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Снимане на кадър"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Увеличаване на звука"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Намаляване на звука"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "На цял екран"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Изход от цял екран"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличаване на образа"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Намаляване на образа"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Завъртане ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Завъртане ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Изпълнение"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Изпълнение/пауза"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Предишна глава / филм"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Следваща глава / филм:"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескачане"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Назад 15 секунди"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Напред 60 секунди"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Назад 5 секунди"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Напред 15 секунди"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Назад 3 минути"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Напред 10 минути"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "_Прескачане до…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Нагоре"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Надолу"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Наляво"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Надясно"
@@ -615,55 +590,55 @@ msgstr "Въвеждане на _местоположението на файл
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Аудио № %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Субтитри № %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Местоположението е грешно."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -679,14 +654,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
 "блокира."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -695,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
 "за да гледате някои видове филми"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -703,19 +678,19 @@ msgstr ""
 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
 "локално."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "обемен звук"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -723,11 +698,11 @@ msgstr ""
 "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
 "правилно."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Файлът не може да бъде показан"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -739,7 +714,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Търсене в „%s“"
@@ -905,9 +880,10 @@ msgstr "Избор на всички"
 msgid "Select None"
 msgstr "Изчистване на избора"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Преглед на аудио"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео клипове"
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -918,6 +894,32 @@ msgstr ""
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
 
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d × %d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Продължителност"
+
 #: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
@@ -942,13 +944,13 @@ msgstr "Грешка при търсене"
 msgid "Local"
 msgstr "Локални"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -1003,38 +1005,38 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Изпълнение"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Получи се грешка"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Предишна глава / филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Изпълнение / пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следваща глава / филм"
 
@@ -1118,7 +1120,7 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Филми за изпълнение"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr "Заглавие %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -1138,6 +1140,7 @@ msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Настройки на приставките"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
@@ -1170,8 +1173,8 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1384,32 +1387,6 @@ msgstr "_Отваряне"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Добавяне на клипове"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d × %d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файл"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
-msgid "Resolution"
-msgstr "Разделителна способност"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
-msgid "Duration"
-msgstr "Продължителност"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
@@ -1522,11 +1499,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1543,7 +1520,7 @@ msgstr "Винаги най-отгоре"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
+msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
@@ -1562,7 +1539,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Търсене на субтитри…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Изтегляне на субтитри…"
 
@@ -1595,11 +1572,11 @@ msgstr "Формат"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оценка"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Търсене на субтитри…"
 
@@ -1646,7 +1623,7 @@ msgstr "Парола за rpdb2"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
 "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
@@ -1670,7 +1647,7 @@ msgstr "Изчистване на грешки на Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1682,7 +1659,7 @@ msgstr "Конзола на Python за Totem"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
@@ -1802,7 +1779,7 @@ msgstr "Създаване на галерия…"
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
@@ -1828,7 +1805,7 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Прескачане до"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1918,102 +1895,3 @@ msgstr "Приставка за Zeitgeist"
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
-
-#~ msgid "_Remove Chapter"
-#~ msgstr "Пре_махване на глава"
-
-#~ msgid "Remove the chapter from the list"
-#~ msgstr "Премахване на главата от списъка"
-
-#~ msgid "_Go to Chapter"
-#~ msgstr "_Към глава"
-
-#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
-#~ msgstr "Отиване на глава във филма"
-
-#~ msgid "Add Chapter…"
-#~ msgstr "Добавяне на глава…"
-
-#~ msgid "Remove Chapter"
-#~ msgstr "Премахване на глава"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Преминаване към глава"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Запазване на промените"
-
-#~ msgid "No chapter data"
-#~ msgstr "Няма данни за главата"
-
-#~ msgid "Load Chapters…"
-#~ msgstr "Зареждане на глави…"
-
-#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
-#~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
-
-#~ msgid "Add New Chapters"
-#~ msgstr "Добавяне на глави"
-
-#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
-#~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
-
-#~ msgid "Chapters"
-#~ msgstr "Глави"
-
-#~ msgid "Support chapter markers in movies"
-#~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Title: </b>%s\n"
-#~ "<b>Start time: </b>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Заглавие: </b>%s\n"
-#~ "<b>Начален момент: </b>%s"
-
-#~ msgid "Error while reading file with chapters"
-#~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
-
-#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
-#~ msgstr "Вече има глава по същото време"
-
-#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-#~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
-
-#~ msgid "Error while writing file with chapters"
-#~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
-
-#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
-#~ msgstr "Грешка при запазване на главите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
-#~ "movie."
-#~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
-
-#~ msgid "Open Chapter File"
-#~ msgstr "Отваряне на файл с глава"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Поддържани файлове"
-
-#~ msgid "Chapter Screenshot"
-#~ msgstr "Кадър от главата"
-
-#~ msgid "Chapter Title"
-#~ msgstr "Заглавие на главата"
-
-#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-#~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
-
-#~ msgid "Close without Saving"
-#~ msgstr "Затваряне без запазване"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Запазване"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-#~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-
-#~ msgid "Add Chapter"
-#~ msgstr "Добавяне на глава"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]