[gnome-robots] Update French translation



commit bc5e3969e5b6ac96c75393125122b18f86221242
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Fri Sep 8 09:43:33 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |   62 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 391f826..c2bc724 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -26,10 +26,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:25+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr "_Quitter"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
-msgstr "GNOME Robots"
+msgstr "Robots de GNOME"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Éviter les robots et faites-les s'écraser les uns sur les autres"
+msgstr "Éviter les robots et faites-les s’écraser les uns sur les autres"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
-"Nous sommes dans un lointain futur – l'an 2000. De méchants robots essaient "
+"Nous sommes dans un lointain futur – l’an 2000. De méchants robots essaient "
 "de vous détruire. Évitez les robots ou votre mort est certaine."
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "votre direction. Faites-les se téléscoper les uns les autres, ce qui les "
 "détruira ou les transformera en un amas de déchets. Vous pouvez vous "
 "défendre en déplaçant les amas de déchets ou en vous échappant vers des "
-"zones sûres à l'aide de votre appareil de téléportation."
+"zones sûres à l’aide de votre appareil de téléportation."
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
 "Survive for as long as possible!"
 msgstr ""
-"Votre stock de téléporteurs salvateurs est limité, et lorsqu'il est épuisé, "
-"la téléportation peut vous amener à côté d'un robot, ce qui vous tuerait. "
+"Votre stock de téléporteurs salvateurs est limité, et lorsqu’il est épuisé, "
+"la téléportation peut vous amener à côté d’un robot, ce qui vous tuerait. "
 "Survivez aussi longtemps que possible !"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
@@ -117,26 +117,26 @@ msgstr "jeu;arcade;téléportation;"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
 msgid "Show toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'outils"
+msgstr "Afficher la barre d’outils"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
-"Afficher la barre d'outils. Une option standard pour les barres d'outils."
+"Afficher la barre d’outils. Une option standard pour les barres d’outils."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
 msgid "Robot image theme"
-msgstr "Thème d'images du jeu de Robots"
+msgstr "Thème d’images du jeu de Robots"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
-"Thème d'images du jeu de Robots. Le thème d'images à utiliser pour les "
+"Thème d’images du jeu de Robots. Le thème d’images à utiliser pour les "
 "robots."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
 msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgstr "Couleur d’arrière-plan"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
@@ -160,10 +160,10 @@ msgid ""
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
-"Utiliser des mouvements sans danger. L'option de mouvements sans danger va "
-"vous aider à éviter d'être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un "
-"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu'il y a un mouvement sans "
-"danger possible, vous n'allez pas être autorisé à l'effectuer."
+"Utiliser des mouvements sans danger. L’option de mouvements sans danger va "
+"vous aider à éviter d’être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un "
+"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu’il y a un mouvement sans "
+"danger possible, vous n’allez pas être autorisé à l’effectuer."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
 msgid "Use super safe moves"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
 "the only option is to teleport out."
 msgstr ""
 "Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger. Le joueur est alerté quand "
-"il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se "
+"il n’y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se "
 "téléporter ailleurs."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest"
+msgstr "Touche pour se déplacer vers l’ouest"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
 msgid "The key used to move west."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'ouest."
+msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’ouest."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "La touche utilisée pour rester immobile."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
-msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est"
+msgstr "Touche pour se déplacer vers l’est"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
 msgid "The key used to move east."
-msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'est."
+msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’est."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
 #. This should never happen.
 #: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !"
+msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation !"
 
 #: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !"
+msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation sans danger !"
 
 #: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Le programme Robots n'a pas été capable de trouver un fichier de "
+"Le programme Robots n’a pas été capable de trouver un fichier de "
 "configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
 "installé."
 
@@ -432,13 +432,13 @@ msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Le programme Robots n'a pas été capable de charger tout les fichiers "
+"Le programme Robots n’a pas été capable de charger tout les fichiers "
 "graphiques. Vérifiez que le programme est correctement installé."
 
 #: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n"
+msgstr "Impossible de trouver l’image « %s »\n"
 
 #: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "A_ctiver les sons"
 #: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
-"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la "
+"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d’un niveau ou la "
 "mort."
 
 #: ../src/properties.c:454
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "Jeu"
 
 #: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
-msgstr "T_hème d'image :"
+msgstr "T_hème d’image :"
 
 #: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :"
+msgstr "Co_uleur d’arrière-plan :"
 
 #: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]