[gnome-control-center] Update French translation



commit 04f124448a39a6d15add26a01f13d6df61c44d34
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Thu Sep 7 20:46:52 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  599 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b171c53..e838509 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-27 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-29 06:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 21:00+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Couleurs"
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476
 msgid "Select Background"
-msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
+msgstr "Sélection de l’arrière-plan"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504
 msgid "Pictures"
@@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "Dossier personnel"
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des images dans votre dossier %s où elles s'afficheront"
+"Vous pouvez ajouter des images dans votre dossier %s où elles s’afficheront"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2718
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Ar­ri­ère-plan"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Remplacer votre image d'arrière-plan par un papier peint ou une photo"
+msgstr "Remplacer votre image d’arrière-plan par un papier peint ou une photo"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Le Bluetooth est désactivé lorsque le mode avion est activé."
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
-msgstr "L'interrupteur matériel du mode avion est activé"
+msgstr "L’interrupteur matériel du mode avion est activé"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "partage;partager;bluetooth;obex;"
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
 msgstr ""
-"Posez votre sonde d'étalonnage sur le carré et appuyez sur « Démarrer »"
+"Posez votre sonde d’étalonnage sur le carré et appuyez sur « Démarrer »"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
 msgstr ""
-"Déplacez votre sonde d'étalonnage vers l'emplacement à étalonner et appuyez "
+"Déplacez votre sonde d’étalonnage vers l’emplacement à étalonner et appuyez "
 "sur « Continuer »"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
 msgstr ""
-"Déplacez votre sonde d'étalonnage à l'aplomb de l'emplacement à étalonner et "
+"Déplacez votre sonde d’étalonnage à l’aplomb de l’emplacement à étalonner et "
 "appuyez sur « Continuer »"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
 #. * sample widget and shut the lid.
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
 msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Rabattez l'écran"
+msgstr "Rabattez l’écran"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
@@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "Une erreur interne irrécupérable est survenue."
 #. * installed, which should only affect insane distros
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr "Les outils nécessaires à l'étalonnage ne sont pas installés."
+msgstr "Les outils nécessaires à l’étalonnage ne sont pas installés."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
 msgid "The profile could not be generated."
-msgstr "Le profil n'a pas pu être généré."
+msgstr "Le profil n’a pas pu être généré."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr "Le point blanc spécifié n'est pas disponible."
+msgstr "Le point blanc spécifié n’est pas disponible."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
@@ -314,19 +314,19 @@ msgstr "Terminé !"
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
 msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Échec de l'étalonnage !"
+msgstr "Échec de l’étalonnage !"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
 msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr "Vous pouvez retirer la sonde d'étalonnage."
+msgstr "Vous pouvez retirer la sonde d’étalonnage."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr "Ne pas toucher à la sonde d'étalonnage pendant le processus"
+msgstr "Ne pas toucher à la sonde d’étalonnage pendant le processus"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Saisissez cet URL."
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr ""
-"Redémarrez cet ordinateur et lancez votre sysème d'exploitation habituel."
+"Redémarrez cet ordinateur et lancez votre sysème d’exploitation habituel."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
@@ -475,19 +475,19 @@ msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"L'instrument de mesure n'est pas détecté. Vérifiez qu'il est allumé et "
+"L’instrument de mesure n’est pas détecté. Vérifiez qu’il est allumé et "
 "connecté correctement."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr ""
-"L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante."
+"L’instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d’imprimante."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Le type de périphérique n'est pas actuellement pris en charge."
+msgstr "Le type de périphérique n’est pas actuellement pris en charge."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -555,19 +555,19 @@ msgstr "Gris par défaut"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Données d'étalonnage d'usine du fabricant"
+msgstr "Données d’étalonnage d’usine du fabricant"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr "Correction de l'écran en mode plein écran impossible avec ce profil"
+msgstr "Correction de l’écran en mode plein écran impossible avec ce profil"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
 msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Ce profil n'est peut-être plus assez précis."
+msgstr "Ce profil n’est peut-être plus assez précis."
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
 msgid "Display Calibration"
-msgstr "Étalonnage de l'écran"
+msgstr "Étalonnage de l’écran"
 
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "_Terminé"
 #. Text printed on screen
 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Étalonnage de l'écran"
+msgstr "Étalonnage de l’écran"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid ""
@@ -600,14 +600,14 @@ msgid ""
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
 "color profile."
 msgstr ""
-"L'étalonnage va générer un profil que vous pourrez utiliser pour gérer la "
-"couleur de votre écran. Plus l'étalonnage est long, meilleure est la qualité "
+"L’étalonnage va générer un profil que vous pourrez utiliser pour gérer la "
+"couleur de votre écran. Plus l’étalonnage est long, meilleure est la qualité "
 "du profil de couleur."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Vous ne pourrez pas utiliser votre ordinateur pendant l'étalonnage."
+msgstr "Vous ne pourrez pas utiliser votre ordinateur pendant l’étalonnage."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -621,31 +621,31 @@ msgstr "Durée estimée"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
 msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Qualité de l'étalonnage"
+msgstr "Qualité de l’étalonnage"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr "Sélectionnez la sonde que vous souhaitez utiliser pour l'étalonnage."
+msgstr "Sélectionnez la sonde que vous souhaitez utiliser pour l’étalonnage."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
 msgid "Calibration Device"
-msgstr "Sonde d'étalonnage"
+msgstr "Sonde d’étalonnage"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr "Sélectionnez le type d'écran qui est connecté."
+msgstr "Sélectionnez le type d’écran qui est connecté."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
 msgid "Display Type"
-msgstr "Type d'écran"
+msgstr "Type d’écran"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un point blanc cible pour l'écran. La plupart des écrans "
-"doivent être étalonnés à l'illuminant D65."
+"Sélectionnez un point blanc cible pour l’écran. La plupart des écrans "
+"doivent être étalonnés à l’illuminant D65."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
@@ -656,20 +656,20 @@ msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
-"Réglez la luminosité de l'écran à une valeur qui vous est habituelle. La "
-"gestion de couleur n'en sera que plus fiable."
+"Réglez la luminosité de l’écran à une valeur qui vous est habituelle. La "
+"gestion de couleur n’en sera que plus fiable."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser la luminosité déjà définie dans d'autres profils "
+"Vous pouvez aussi utiliser la luminosité déjà définie dans d’autres profils "
 "pour ce périphérique."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
-msgstr "Luminosité de l'écran"
+msgstr "Luminosité de l’écran"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid ""
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
 "for different lighting conditions."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser le même profil de couleurs sur différents ordinateurs "
-"et aussi créer des profils adaptés à différentes conditions d'éclairage."
+"et aussi créer des profils adaptés à différentes conditions d’éclairage."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Ici, vous pouvez consulter d'utiles conseils sur l'utilisation d'un profil "
+"Ici, vous pouvez consulter d’utiles conseils sur l’utilisation d’un profil "
 "<a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> et <a href="
 "\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
-"Chaque périphérique a besoin d'un profil de couleur à jour pour la prise en "
+"Chaque périphérique a besoin d’un profil de couleur à jour pour la prise en "
 "charge des couleurs."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:34
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Aucune langue trouvée"
 #: ../panels/common/cc-util.c:127
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
+msgstr "Aujourd’hui"
 
 #: ../panels/common/cc-util.c:131
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Fuseau h_oraire"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
-msgstr "_Format de l'heure"
+msgstr "_Format de l’heure"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "24-hour"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "AM / PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr "Modifier la date et l'heure, y compris le fuseau horaire"
+msgstr "Modifier la date et l’heure, y compris le fuseau horaire"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -1121,11 +1121,11 @@ msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Modifier la date et l'heure du système"
+msgstr "Modifier la date et l’heure du système"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l’heure."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:738
 msgctxt "Display rotation"
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr "Orientation"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:881
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:933
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1772
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1818
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
@@ -1167,64 +1167,64 @@ msgstr "Résolution"
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Taux de rafraîchissement"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1207
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186
 msgid "Scale"
 msgstr "Échelle"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1260
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239
 msgid "Adjust for TV"
 msgstr "Adapter aux téléviseurs"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1472
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1518
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
 msgid "Primary Display"
 msgstr "Écran principal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1567
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546
 msgid "Display Arrangement"
 msgstr "Disposition des écrans"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1568
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547
 msgid ""
 "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
 "display."
 msgstr ""
 "Faites glisser vos écrans pour apparier votre configuration. La barre "
-"supérieure se trouve sur l'écran principal."
+"supérieure se trouve sur l’écran principal."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2006
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
 msgid "Display Mode"
 msgstr "Mode d’affichage"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Joindre les écrans"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2025
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004
 msgid "Mirror"
 msgstr "Cloner"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2028
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007
 msgid "Single Display"
 msgstr "Écran unique"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693
 msgid "Apply Changes?"
 msgstr "Appliquer les changements ?"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2728
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Appliquer"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083
 #, c-format
 msgid "%.2lf Hz"
 msgstr "%.2lf Hz"
 
 #. TRANSLATORS: the state of the night light setting
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "%.2lf Hz"
 msgid "On"
 msgstr "Activé"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320 ../panels/network/net-proxy.c:54
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
@@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "Activé"
 msgid "Off"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3341
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
 msgid "_Night Light"
 msgstr "Mode _nuit"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3406
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'écran"
+msgstr "Impossible d’obtenir les informations concernant l’écran"
 
 #. This cancels the redshift inhibit.
 #: ../panels/display/display.ui.h:2
@@ -1267,15 +1267,15 @@ msgstr "Redémarrer le filtre"
 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
 #: ../panels/display/display.ui.h:4
 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
-msgstr "Désactivé temporairement jusqu'à demain"
+msgstr "Désactivé temporairement jusqu’à demain"
 
 #: ../panels/display/display.ui.h:5
 msgid ""
 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
 "strain and sleeplessness."
 msgstr ""
-"Le mode nuit adoucit les couleurs bleues de l'écran. Il peut réduire la "
-"fatigue des yeux et les risques d'insomnies."
+"Le mode nuit adoucit les couleurs bleues de l’écran. Il peut réduire la "
+"fatigue des yeux et les risques d’insomnies."
 
 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
 #: ../panels/display/display.ui.h:7
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Éc­rans"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Choisir le mode d'utilisation des écrans et projecteurs connectés"
+msgstr "Choisir le mode d’utilisation des écrans et projecteurs connectés"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "64-bit"
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:800
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Section"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgstr "Vue d’ensemble"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
@@ -1415,12 +1415,12 @@ msgstr "Sélectionnez une application pour vos DVD audio"
 
 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté"
+msgstr "Sélectionnez une application à lancer lorsqu’un baladeur est connecté"
 
 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr ""
-"Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un appareil photo est connecté"
+"Sélectionnez une application à lancer lorsqu’un appareil photo est connecté"
 
 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "_Autres médias…"
 
 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de médias"
+msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l’insertion de médias"
 
 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Lanceurs"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 msgid "Launch help browser"
-msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"
+msgstr "Démarrer le navigateur d’aide"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590
 #: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:794
@@ -1738,34 +1738,34 @@ msgstr "Rechercher"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures d'écran"
+msgstr "Captures d’écran"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Enregistrer une capture d'écran dans $PICTURES"
+msgstr "Enregistrer une capture d’écran dans $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Enregistrer la capture d'écran d'une fenêtre dans $PICTURES"
+msgstr "Enregistrer la capture d’écran d’une fenêtre dans $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Enregistrer la capture d'une partie de l'écran dans $PICTURES"
+msgstr "Enregistrer la capture d’une partie de l’écran dans $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers"
+msgstr "Copier une capture d’écran dans le presse-papiers"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copier la capture d'écran d'une fenêtre dans le presse-papiers"
+msgstr "Copier la capture d’écran d’une fenêtre dans le presse-papiers"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copier la capture d'une partie de l'écran dans le presse-papiers"
+msgstr "Copier la capture d’une partie de l’écran dans le presse-papiers"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
 msgid "Record a short screencast"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
+msgstr "Verrouiller l’écran"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Universal Access"
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Zoom arrière"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
+msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d’écran"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Bouton principal"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
 msgstr ""
-"Définit l'ordre des boutons physiques sur les souris et pavés tactiles."
+"Définit l’ordre des boutons physiques sur les souris et pavés tactiles."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Left"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Essayez de cliquer, double-cliquer, faire défiler"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr "Cinq clics, l'époque GEGL !"
+msgstr "Cinq clics, l’époque GEGL !"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Double click, primary button"
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "VPN %s"
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:781 ../panels/network/wifi.ui.h:7
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
 msgstr ""
-"Oups, quelque chose s'est mal passé. Veuillez contacter le fournisseur de "
+"Oups, quelque chose s’est mal passé. Veuillez contacter le fournisseur de "
 "votre logiciel."
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:787
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Identité"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
 msgid "Delete Address"
-msgstr "Supprimer l'adresse"
+msgstr "Supprimer l’adresse"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "WPA et WPA2 privées"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA et WPA2 d'entreprise"
+msgstr "WPA et WPA2 d’entreprise"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "Métrique"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "N'utiliser cette connexion que pour les ressources sur ce réseau"
+msgstr "N’utiliser cette connexion que pour les ressources sur ce réseau"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
 msgid "IPv_6 Method"
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "Préfixe"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
 msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'éditeur de connexions"
+msgstr "Impossible d’ouvrir l’éditeur de connexions"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
 msgid "New Profile"
@@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "Séc_urité"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
+msgstr "Impossible d’importer la connexion VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Le fichier « %s » est illisible ou ne contient pas d'informations de "
+"Le fichier « %s » est illisible ou ne contient pas d’informations de "
 "connexion VPN reconnues\n"
 "\n"
 "Erreur : %s."
@@ -2632,11 +2632,11 @@ msgstr "_Remplacer"
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous remplacer %s avec la connexion VPN en cours d'enregistrement ?"
+"Voulez-vous remplacer %s avec la connexion VPN en cours d’enregistrement ?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Impossible d'exporter la connexion VPN"
+msgstr "Impossible d’exporter la connexion VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
 #, c-format
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"La connexion VPN « %s » n'a pas pu être exportée vers %s.\n"
+"La connexion VPN « %s » n’a pas pu être exportée vers %s.\n"
 "\n"
 "Erreur : %s."
 
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Exportation de la connexion VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Erreur : impossible de charger l'éditeur de connexions VPN)"
+msgstr "(Erreur : impossible de charger l’éditeur de connexions VPN)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "jamais"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:501
 msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
+msgstr "aujourd’hui"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:503
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle connexion"
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
-"Basculer sur le point d'accès sans fil va vous déconnecter de <b>%s</b>."
+"Basculer sur le point d’accès sans fil va vous déconnecter de <b>%s</b>."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
 msgid ""
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
 "hotspot is active."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas accéder à Internet par votre connexion sans fil pendant "
-"que le point d'accès est actif."
+"que le point d’accès est actif."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
@@ -2780,20 +2780,20 @@ msgstr "A_llumer"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Interrompre le point d'accès et déconnecter tous les utilisateurs ?"
+msgstr "Interrompre le point d’accès et déconnecter tous les utilisateurs ?"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
 msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Interrompre le point d'accès"
+msgstr "_Interrompre le point d’accès"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Les règles du système interdisent son utilisation comme point d'accès"
+msgstr "Les règles du système interdisent son utilisation comme point d’accès"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr ""
-"Le périphérique sans fil ne prend pas en charge le mode « point d'accès »"
+"Le périphérique sans fil ne prend pas en charge le mode « point d’accès »"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
 msgid ""
@@ -2824,8 +2824,8 @@ msgstr "_Oublier"
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"« Web Proxy Autodiscovery » est utilisé lorsqu'aucun URL de configuration "
-"n'est fourni."
+"« Web Proxy Autodiscovery » est utilisé lorsqu’aucun URL de configuration "
+"n’est fourni."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr ""
 #. * through them.
 #: ../panels/network/net-proxy.c:110
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Cela n'est pas recommandé pour des réseaux publics non fiables."
+msgstr "Cela n’est pas recommandé pour des réseaux publics non fiables."
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 msgid "IMEI"
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid ""
 "preferred connection."
 msgstr ""
 "Réinitialiser les paramètres de cette connexion à leurs valeurs par défaut, "
-"mais se souvenir qu'elle est une connexion préférée."
+"mais se souvenir qu’elle est une connexion préférée."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid ""
 "connect to it."
 msgstr ""
 "Supprimer toutes les informations relatives à ce réseau et ne pas essayer de "
-"s'y connecter automatiquement."
+"s’y connecter automatiquement."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
@@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Réinitialiser"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Point d'accès Wi-Fi"
+msgstr "Point d’accès Wi-Fi"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "Des éléments secrets, non fournis, étaient nécessaires"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
-msgstr "Le client 802.1x s'est déconnecté"
+msgstr "Le client 802.1x s’est déconnecté"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:268
@@ -3189,12 +3189,12 @@ msgstr "Le client 802.1x a échoué"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:276
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
-msgstr "Le client 802.1x a mis trop de temps pour s'authentifier"
+msgstr "Le client 802.1x a mis trop de temps pour s’authentifier"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:280
 msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "Le service PPP n'a pas réussi à démarrer"
+msgstr "Le service PPP n’a pas réussi à démarrer"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:284
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "PPP a échoué"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:292
 msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "Le client DHCP n'a pas réussi à démarrer"
+msgstr "Le client DHCP n’a pas réussi à démarrer"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:296
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "Le client DHCP a échoué"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:304
 msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr "Le service de connexion partagée n'a pas réussi à démarrer"
+msgstr "Le service de connexion partagée n’a pas réussi à démarrer"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:308
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:312
 msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
+msgstr "Le service autoIP n’a pas réussi à démarrer"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:316
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "Pas de tonalité"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:332
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
+msgstr "Aucune porteuse n’a pu être établie"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:336
@@ -3274,12 +3274,12 @@ msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:344
 msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
+msgstr "L’initialisation du modem a échoué"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:348
 msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
+msgstr "Échec de la sélection de l’APN spécifié"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:352
@@ -3294,12 +3294,12 @@ msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:360
 msgid "Network registration timed out"
-msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
+msgstr "Délai dépassé pour l’enregistrement au réseau"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:364
 msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
+msgstr "Échec de l’enregistrement au réseau demandé"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:368
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "La connexion Bluetooth a échoué"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:392
 msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr "La carte SIM n'est pas insérée"
+msgstr "La carte SIM n’est pas insérée"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:396
@@ -3434,22 +3434,22 @@ msgstr "Authentification _interne"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Autoriser l'_obtention automatique de PAC"
+msgstr "Autoriser l’_obtention automatique de PAC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "nom d'utilisateur d'EAP-LEAP manquant"
+msgstr "nom d’utilisateur d’EAP-LEAP manquant"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr "mot de passe d'EAP-LEAP manquant"
+msgstr "mot de passe d’EAP-LEAP manquant"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
+msgstr "Nom d’_utilisateur"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
@@ -3462,11 +3462,11 @@ msgstr "Affi_cher le mot de passe"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr "certificat CA d'EAP-PEAP non valide : %s"
+msgstr "certificat CA d’EAP-PEAP non valide : %s"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr "certificat CA d'EAP-PEAP non valide : aucun certificat spécifié"
+msgstr "certificat CA d’EAP-PEAP non valide : aucun certificat spécifié"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "MD5"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Choisir un certificat d'une autorité de certification"
+msgstr "Choisir un certificat d’une autorité de certification"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Version 0"
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr "_Version PEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
 msgid "missing EAP username"
-msgstr "nom d'utilisateur EAP manquant"
+msgstr "nom d’utilisateur EAP manquant"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
 msgid "missing EAP password"
@@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "Au_thentification"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
 msgid "missing leap-username"
-msgstr "nom d'utilisateur leap manquant"
+msgstr "nom d’utilisateur leap manquant"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
@@ -3745,8 +3745,8 @@ msgid ""
 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
 "are disabled."
 msgstr ""
-"Les notifications continuent à s'afficher dans la liste du tiroir lorsque "
-"l'affichage des bannières est désactivé."
+"Les notifications continuent à s’afficher dans la liste du tiroir lorsque "
+"l’affichage des bannières est désactivé."
 
 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
@@ -3757,12 +3757,12 @@ msgstr "Afficher le _contenu du message dans le tiroir des notifications"
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notifications sur l'écran de _verrouillage"
+msgstr "Notifications sur l’écran de _verrouillage"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
-msgstr "Afficher le c_ontenu du message sur l'écran verrouillé"
+msgstr "Afficher le c_ontenu du message sur l’écran verrouillé"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Notifications"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr "Contrôler quelles notifications s'affichent et leur contenu"
+msgstr "Contrôler quelles notifications s’affichent et leur contenu"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "_Bannières de notifications"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
 msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notifications sur l'écran de _verrouillage"
+msgstr "Notifications sur l’écran de _verrouillage"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -4035,11 +4035,11 @@ msgstr "Quand _inactif"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
 msgid "Power Saving"
-msgstr "Économie d'énergie"
+msgstr "Économie d’énergie"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712
 msgid "_Screen brightness"
-msgstr "Luminosité de l'é_cran"
+msgstr "Luminosité de l’é_cran"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
 msgid "Automatic brightness"
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Luminosité du _clavier"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761
 msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "A_ssombrir l'écran si inactif"
+msgstr "A_ssombrir l’écran si inactif"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
 msgid "_Blank screen"
@@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr "_Wi-Fi"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
-msgstr "Désactivez le Wi-Fi pour économiser de l'énergie."
+msgstr "Désactivez le Wi-Fi pour économiser de l’énergie."
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853
 msgid "_Mobile broadband"
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "_Mobile à large bande"
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
 msgstr ""
 "Désactivez les périphériques mobiles à large bande (3G, 4G, LTE, etc.) pour "
-"économiser de l'énergie."
+"économiser de l’énergie."
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
 msgid "_Bluetooth"
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "Mise en veille automatique"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
 msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "_Lorsque le bouton d'extinction est enfoncé"
+msgstr "_Lorsque le bouton d’extinction est enfoncé"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247
 #: ../shell/panel-list.ui.h:1
@@ -4133,8 +4133,8 @@ msgstr "Éner­gie"
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
 msgstr ""
-"S'informer sur l'état de la batterie et modifier les paramètres d'économie "
-"d'énergie"
+"S’informer sur l’état de la batterie et modifier les paramètres d’économie "
+"d’énergie"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr "Authentification"
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
 msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
@@ -4238,18 +4238,18 @@ msgstr "Authentification requise"
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” has been deleted"
-msgstr "L'imprimante « %s » a été supprimée"
+msgstr "L’imprimante « %s » a été supprimée"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a échoué."
+msgstr "L’ajout de la nouvelle imprimante a échoué."
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s"
+msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur : %s"
 
 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Effacer tout"
 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "Aucune tâche d'impression active"
+msgstr "Aucune tâche d’impression active"
 
 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
@@ -4324,12 +4324,12 @@ msgstr "Aucune imprimante trouvée"
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
 msgid "Enter a network address or search for a printer"
-msgstr "Saisissez l'adresse d'un réseau ou recherchez une imprimante"
+msgstr "Saisissez l’adresse d’un réseau ou recherchez une imprimante"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
 msgstr ""
-"Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour afficher les "
+"Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe pour afficher les "
 "imprimantes sur le serveur."
 
 #. Translators: This button triggers the printing of a test page.
@@ -4359,12 +4359,12 @@ msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
 msgstr ""
-"Fichiers de description PostScript de l'imprimante (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
+"Fichiers de description PostScript de l’imprimante (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
 "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Sélectionner un pilote d'imprimante"
+msgstr "Sélectionner un pilote d’imprimante"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
@@ -4470,11 +4470,11 @@ msgstr "Terminée"
 #, c-format
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s — Active Jobs"
-msgstr "%s - tâches d'impression actives"
+msgstr "%s - tâches d’impression actives"
 
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
 msgid "Unlock Print Server"
-msgstr "Déverrouiller le serveur d'imprimantes"
+msgstr "Déverrouiller le serveur d’imprimantes"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
@@ -4487,12 +4487,12 @@ msgstr "Déverrouiller %s."
 #, c-format
 msgid "Enter username and password to view printers on %s."
 msgstr ""
-"Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour afficher les "
+"Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe pour afficher les "
 "imprimantes sur %s."
 
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
 msgid "Searching for Printers"
-msgstr "Recherche d'imprimantes"
+msgstr "Recherche d’imprimantes"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "Tâche"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualité de l'image"
+msgstr "Qualité de l’image"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
@@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "Sélection automatique"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Option par défaut de l'imprimante"
+msgstr "Option par défaut de l’imprimante"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
@@ -4653,7 +4653,7 @@ msgstr "Fabricant"
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577
 msgid "No Active Jobs"
-msgstr "Aucune tâche d'impression active"
+msgstr "Aucune tâche d’impression active"
 
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
@@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en état"
+msgstr "Le photo-conducteur optique n’est plus en état"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Prête"
 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "N'accepte plus de tâche supplémentaire"
+msgstr "N’accepte plus de tâche supplémentaire"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880
@@ -4774,11 +4774,11 @@ msgstr "Nettoyage des têtes d’impression"
 
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
 msgid "Printing Options"
-msgstr "Options d'impression"
+msgstr "Options d’impression"
 
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
 msgid "Printer Details"
-msgstr "Informations sur l'imprimante"
+msgstr "Informations sur l’imprimante"
 
 #. Set this printer as default
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "Nettoyer les têtes d’impression"
 
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
 msgid "Remove Printer"
-msgstr "Supprimer l'imprimante"
+msgstr "Supprimer l’imprimante"
 
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
 msgid "Model"
@@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr "Modèle"
 
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10
 msgid "Ink Level"
-msgstr "Niveau d'encre"
+msgstr "Niveau d’encre"
 
 #. Translators: This is the message which follows the printer error.
 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12
@@ -4832,16 +4832,16 @@ msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn’t seem to be available."
 msgstr ""
-"Désolé ! Le service d'impression du système\n"
+"Désolé ! Le service d’impression du système\n"
 "ne semble pas être disponible."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
-msgstr "Verrouillage de l'écran"
+msgstr "Verrouillage de l’écran"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
 msgid "In use"
-msgstr "En cours d'utilisation"
+msgstr "En cours d’utilisation"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
 msgctxt "Location services status"
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Vider la corbeille et les fichiers temporaires"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
-msgstr "Statistiques d'utilisation des logiciels"
+msgstr "Statistiques d’utilisation des logiciels"
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
@@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "Con­fi­den­tia­li­té"
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr ""
-"Protéger vos informations personnelles et contrôler ce que d'autres peuvent "
+"Protéger vos informations personnelles et contrôler ce que d’autres peuvent "
 "voir"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
@@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Extinction de l'écran"
+msgstr "Extinction de l’écran"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
 msgid "30 seconds"
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
 msgstr ""
-"L'enregistrement de votre historique permet de retrouver les choses plus "
+"L’enregistrement de votre historique permet de retrouver les choses plus "
 "facilement. Ces éléments ne sont jamais partagés sur le réseau."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
@@ -4994,25 +4994,25 @@ msgstr "_Récemment utilisés"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
-msgstr "Conserver l'_historique"
+msgstr "Conserver l’_historique"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
 msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "Effac_er l'historique récent"
+msgstr "Effac_er l’historique récent"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr ""
-"Le verrouillage de l'écran protège votre vie privée lorsque vous vous "
+"Le verrouillage de l’écran protège votre vie privée lorsque vous vous "
 "éloignez."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "_Verrouillage automatique de l'écran"
+msgstr "_Verrouillage automatique de l’écran"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Verrouiller l'écran lorsqu'il a été in_actif pendant"
+msgstr "Verrouiller l’écran lorsqu’il a été in_actif pendant"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
@@ -5055,7 +5055,7 @@ msgid ""
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
 "your data with third parties."
 msgstr ""
-"L'envoi d'information sur l'usage des logiciels nous aide à vous fournir des "
+"L’envoi d’information sur l’usage des logiciels nous aide à vous fournir des "
 "recommendations plus précises et à améliorer nos logiciels.\n"
 "\n"
 "Toutes les informations que nous récoltons sont anonymisés, et nous ne "
@@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "Envoyer les _statistiques d'utilisation du logiciel"
+msgstr "Envoyer les _statistiques d’utilisation du logiciel"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
 msgid ""
@@ -5071,7 +5071,7 @@ msgid ""
 "mobile broadband increases accuracy."
 msgstr ""
 "Le services de localisation permet aux applications de connaître votre "
-"emplacement. Utiliser le Wi-Fi et le réseau mobile permet d'augmenter la "
+"emplacement. Utiliser le Wi-Fi et le réseau mobile permet d’augmenter la "
 "précision."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Pays et langue"
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
-"Sélectionnez la langue, les formats, l'agencement clavier et les sources de "
+"Sélectionnez la langue, les formats, l’agencement clavier et les sources de "
 "saisie"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
@@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr "Ajouter une source de saisie"
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
 msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
 msgstr ""
-"Les méthodes de saisie ne peuvent pas être utilisées sur l'écran de connexion"
+"Les méthodes de saisie ne peuvent pas être utilisées sur l’écran de connexion"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "Basculer vers la source précédente"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Logo+Maj+Barre d'espace"
+msgstr "Logo+Maj+Barre d’espace"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
@@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "Basculer vers la source suivante"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
-msgstr "Logo+Barre d'espace"
+msgstr "Logo+Barre d’espace"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
@@ -5295,8 +5295,8 @@ msgstr "Rechercher"
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
-"Contrôler quelles applications affichent les résultats d'une recherche dans "
-"la vue d'ensemble des activités"
+"Contrôler quelles applications affichent les résultats d’une recherche dans "
+"la vue d’ensemble des activités"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgstr "Préférences"
 #. Label
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
 msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr "Aucun réseau de partage n'est sélectionné"
+msgstr "Aucun réseau de partage n’est sélectionné"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
 msgctxt "service is enabled"
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgid ""
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
 "Lorsque la connexion à distance est activée, tout utilisateur distant peut "
-"se connecter à l'aide de cette commande shell sécurisée :\n"
+"se connecter à l’aide de cette commande shell sécurisée :\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:687
@@ -5388,7 +5388,7 @@ msgid ""
 "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
 "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
-"Le partage d'écran permet aux utilisateurs distants de voir ou contrôler "
+"Le partage d’écran permet aux utilisateurs distants de voir ou contrôler "
 "votre écran en se connectant à <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:799
@@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "_Computer Name"
-msgstr "Nom de l'_ordinateur"
+msgstr "Nom de l’_ordinateur"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
 msgid "_File Sharing"
@@ -5440,7 +5440,7 @@ msgstr "Partage de _fichiers"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "_Screen Sharing"
-msgstr "Partage d'é_cran"
+msgstr "Partage d’é_cran"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
 msgid "_Media Sharing"
@@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr "Connexion _distante"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Certains services sont désactivés faute d'accès au réseau."
+msgstr "Certains services sont désactivés faute d’accès au réseau."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
 msgid "File Sharing"
@@ -5468,11 +5468,11 @@ msgstr "Connexion distante"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Partage d'écran"
+msgstr "Partage d’écran"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "_Allow connections to control the screen"
-msgstr "_Autoriser les connectés à contrôler l'écran"
+msgstr "_Autoriser les connectés à contrôler l’écran"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "_Password:"
@@ -5484,11 +5484,11 @@ msgstr "A_fficher le mot de passe"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
 msgid "Access Options"
-msgstr "Options d'accès"
+msgstr "Options d’accès"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 msgid "_New connections must ask for access"
-msgstr "Les _nouveaux connectés doivent demander l'autorisation d'accès."
+msgstr "Les _nouveaux connectés doivent demander l’autorisation d’accès."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
 msgid "_Require a password"
@@ -5530,7 +5530,7 @@ msgstr "Aboiement"
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
-msgstr "Goutte d'eau"
+msgstr "Goutte d’eau"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5662,15 +5662,15 @@ msgstr "Entrée"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
 msgid "_Input volume:"
-msgstr "_Volume d'entrée :"
+msgstr "_Volume d’entrée :"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "Input level:"
-msgstr "Niveau d'entrée :"
+msgstr "Niveau d’entrée :"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"
+msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l’entrée son :"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "Sound Effects"
@@ -5682,7 +5682,7 @@ msgstr "Volume des _alertes :"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement."
+msgstr "Aucune application n’émet ou n’enregistre de son actuellement."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
@@ -5698,7 +5698,7 @@ msgstr "Préférences du son"
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Testing event sound"
-msgstr "Test d'un événement sonore"
+msgstr "Test d’un événement sonore"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "Ac­cès uni­ver­sel"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Faciliter la vision, l'écoute, la saisie, la sélection et le clic"
+msgstr "Faciliter la vision, l’écoute, la saisie, la sélection et le clic"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
@@ -5779,7 +5779,7 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
 msgstr ""
-"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;"
+"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d’écran;texte;"
 "police;taille;AccessX;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de touches;"
 "Touches de la souris;Double clic;Délai;Assistance;Répétition;Clignotement;"
 
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "_Zoom"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "Screen _Reader"
-msgstr "_Lecteur d'écran"
+msgstr "_Lecteur d’écran"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "_Sound Keys"
@@ -5872,17 +5872,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lecteur d'écran"
+msgstr "Lecteur d’écran"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr ""
-"Le lecteur d'écran lit le texte affiché au fur et à mesure que vous déplacez "
+"Le lecteur d’écran lit le texte affiché au fur et à mesure que vous déplacez "
 "le focus."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Lecteur d'écran"
+msgstr "_Lecteur d’écran"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Sound Keys"
@@ -5890,7 +5890,7 @@ msgstr "Touches son"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
-msgstr "Émet un bip lors d'un appui sur les touches Verr. Num. ou Verr. Maj."
+msgstr "Émet un bip lors d’un appui sur les touches Verr. Num. ou Verr. Maj."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Visual Alerts"
@@ -5910,7 +5910,7 @@ msgstr "Faire clignoter la _barre de titre"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "Faire clignoter tout l'é_cran"
+msgstr "Faire clignoter tout l’é_cran"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "Repeat Keys"
@@ -5918,7 +5918,7 @@ msgstr "Touches de répétition"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée."
+msgstr "Répétition lorsqu’une touche est maintenue enfoncée."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Repeat keys delay"
@@ -5955,7 +5955,7 @@ msgstr "Touches _rémanentes"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
-"Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une "
+"Traiter la frappe d’une suite de touches modificatrices comme une "
 "combinaison de celles-ci"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
@@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "_Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée"
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche _modificatrice est enfoncée"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "S_low Keys"
@@ -5972,11 +5972,11 @@ msgstr "Touches _lentes"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introduire un délai entre l'appui sur une touche et son acceptation"
+msgstr "Introduire un délai entre l’appui sur une touche et son acceptation"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Délai d'a_cceptation :"
+msgstr "Délai d’a_cceptation :"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Long"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche est _enfoncée"
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est _enfoncée"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Beep when a key is _accepted"
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "_Activer au clavier"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr ""
-"Activer et désactiver les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier"
+"Activer et désactiver les fonctionnalités d’accessibilité à partir du clavier"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Click Assist"
@@ -6106,7 +6106,7 @@ msgstr "Courte"
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgctxt "Distance"
 msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ d'écran"
+msgstr "¼ d’écran"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 msgctxt "Distance"
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr "½ écran"
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 msgctxt "Distance"
 msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ d'écran"
+msgstr "¾ d’écran"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 msgctxt "Distance"
@@ -6157,11 +6157,11 @@ msgstr "_Suit le curseur de la souris"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 msgid "_Screen part:"
-msgstr "_Partie d'écran :"
+msgstr "_Partie d’écran :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
-msgstr "La loupe s'étend en _dehors de l'écran"
+msgstr "La loupe s’étend en _dehors de l’écran"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
@@ -6301,7 +6301,7 @@ msgstr "_Type de compte"
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
 msgstr ""
-"Autoriser l'utilisateur à définir un mot de passe à la prochaine conne_xion"
+"Autoriser l’utilisateur à définir un mot de passe à la prochaine conne_xion"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 msgid "Set a password _now"
@@ -6317,8 +6317,8 @@ msgid ""
 "used on this device. You can also use this account to access company "
 "resources on the internet."
 msgstr ""
-"Un compte d'entreprise autorise l'usage d'un compte utilisateur centralisé à "
-"partir de ce périphérique. Il permet aussi d'accéder aux différents sites de "
+"Un compte d’entreprise autorise l’usage d’un compte utilisateur centralisé à "
+"partir de ce périphérique. Il permet aussi d’accéder aux différents sites de "
 "la compagnie présents sur Internet."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
@@ -6333,11 +6333,11 @@ msgstr "Vous êtes hors ligne"
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid "You must be online in order to add enterprise users."
 msgstr ""
-"Vous devez être en ligne pour ajouter des utilisateurs de l'entreprise."
+"Vous devez être en ligne pour ajouter des utilisateurs de l’entreprise."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Compte d'e_ntreprise"
+msgstr "Compte d’e_ntreprise"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
@@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "Auriculaire droit"
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"
+msgstr "Activer l’identification de connexion par empreinte digitale"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
@@ -6393,8 +6393,8 @@ msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"L'enregistrement de votre empreinte digitale a réussi. Vous devriez "
-"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
+"L’enregistrement de votre empreinte digitale a réussi. Vous devriez "
+"maintenant pouvoir vous identifier à l’aide du lecteur d’empreintes "
 "digitales."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr "_Inscrire"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Identifiant de l'administrateur du domaine"
+msgstr "Identifiant de l’administrateur du domaine"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
 msgid ""
@@ -6425,17 +6425,17 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
-"Pour utiliser des identifiants d'entreprise, cet ordinateur doit\n"
+"Pour utiliser des identifiants d’entreprise, cet ordinateur doit\n"
 "être inscrit au domaine. Veuillez demander à votre administrateur\n"
 "réseau de saisir son mot de passe du domaine ici."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nom de l'administrateur"
+msgstr "_Nom de l’administrateur"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
 msgid "Administrator Password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+msgstr "Mot de passe de l’administrateur"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Password"
@@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "Mot de _passe actuel"
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Allow user to change their password on next login"
 msgstr ""
-"Autoriser l'utilisateur à changer son mot de passe à la prochaine connexion"
+"Autoriser l’utilisateur à changer son mot de passe à la prochaine connexion"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Set a password now"
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr "Connexion a_utomatique"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes"
+msgstr "Connexion par _reconnaissance d’empreintes"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
@@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr "Dernière connexion"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "Remove User…"
-msgstr "Supprimer l'utilisateur…"
+msgstr "Supprimer l’utilisateur…"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Authentification requise pour modifier les données utilisateur"
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l'ancien."
+msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l’ancien."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
@@ -6527,7 +6527,7 @@ msgstr "Essayez de modifier un peu plus le mot de passe"
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgstr ""
-"Un mot de passe ne contenant pas votre nom d'utilisateur serait plus fort."
+"Un mot de passe ne contenant pas votre nom d’utilisateur serait plus fort."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
@@ -6537,48 +6537,48 @@ msgstr "Essayez de ne pas incorporer votre patronyme dans le mot de passe."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Essayez d'éviter certains mots contenus dans le mot de passe."
+msgstr "Essayez d’éviter certains mots contenus dans le mot de passe."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Essayez d'éviter des mots usuels."
+msgstr "Essayez d’éviter des mots usuels."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Essayez d'éviter de réarranger les mots existants."
+msgstr "Essayez d’éviter de réarranger les mots existants."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Essayez d'utiliser plus de chiffres."
+msgstr "Essayez d’utiliser plus de chiffres."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Essayez d'utiliser davantage de lettres majuscules."
+msgstr "Essayez d’utiliser davantage de lettres majuscules."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Essayez d'utiliser davantage de lettres miniscules."
+msgstr "Essayez d’utiliser davantage de lettres miniscules."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Essayez d'utiliser plus de caractères spéciaux, comme les pontuations."
+msgstr "Essayez d’utiliser plus de caractères spéciaux, comme les pontuations."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Essayez d'utiliser un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuations."
+"Essayez d’utiliser un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuations."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Essayez d'éviter la répétition du même caractère."
+msgstr "Essayez d’éviter la répétition du même caractère."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
@@ -6586,13 +6586,13 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Essayez d'éviter la répétition du même caractère : vous devez mélanger des "
+"Essayez d’éviter la répétition du même caractère : vous devez mélanger des "
 "lettres, des chiffres et des ponctuations."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Essayez d'éviter des séquences telles que 1234 ou abcd."
+msgstr "Essayez d’éviter des séquences telles que 1234 ou abcd."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
@@ -6600,7 +6600,7 @@ msgid ""
 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
 "punctuation."
 msgstr ""
-"Le mot de passe doit être plus long. Essayez d'ajouter des lettres, des "
+"Le mot de passe doit être plus long. Essayez d’ajouter des lettres, des "
 "chiffres et des ponctuations."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
@@ -6613,11 +6613,12 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
 msgstr ""
-"L’ajout de lettres, de chiffres et de ponctuations renforcera le mot de passe."
+"L’ajout de lettres, de chiffres et de ponctuations renforcera le mot de "
+"passe."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Échec d'authentification"
+msgstr "Échec d’authentification"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
 #, c-format
@@ -6632,7 +6633,7 @@ msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants"
+msgstr "L’ancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
 #, c-format
@@ -6648,7 +6649,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques"
+msgstr "L’ancien et le nouveau mot de passe sont identiques"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 #, c-format
@@ -6669,11 +6670,11 @@ msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
 msgid "Should match the web address of your login provider."
-msgstr "Doit correspondre à l'adresse Web de votre fournisseur d'accès."
+msgstr "Doit correspondre à l’adresse Web de votre fournisseur d’accès."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
 msgid "Failed to add account"
-msgstr "L'ajout du compte a échoué"
+msgstr "L’ajout du compte a échoué"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
 msgid "Passwords do not match."
@@ -6683,11 +6684,11 @@ msgstr "Mots de passe non concordants."
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
 msgid "Failed to register account"
-msgstr "L'enregistrement du compte a échoué"
+msgstr "L’enregistrement du compte a échoué"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de ce domaine"
+msgstr "Impossible de s’authentifier auprès de ce domaine"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
 msgid "Failed to join domain"
@@ -6731,7 +6732,7 @@ msgstr "Administrateur"
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur "
+"Vous n’avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur "
 "système."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
@@ -6773,7 +6774,7 @@ msgstr "Terminé !"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not access “%s” device"
-msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"
+msgstr "Impossible d’accéder au périphérique « %s »"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -6782,11 +6783,11 @@ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
 msgstr ""
-"Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »"
+"Impossible de démarrer la capture d’empreintes avec le périphérique « %s »"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible"
+msgstr "Aucun lecteur d’empreintes digitales n’est accessible"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
 msgid "Please contact your system administrator for help."
@@ -6803,8 +6804,8 @@ msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the “%s” device."
 msgstr ""
-"Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez "
-"enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »."
+"Pour activer l’authentification par empreintes digitales, vous devez "
+"enregistrer une de vos empreintes à l’aide du périphérique « %s »."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
 msgid "Selecting finger"
@@ -6897,11 +6898,11 @@ msgstr "Les mots de passe ne concordent pas."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Rechercher d'autres images"
+msgstr "Rechercher d’autres images"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452
 msgid "Disable image"
-msgstr "Désactiver l'image"
+msgstr "Désactiver l’image"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470
 msgid "Take a photo…"
@@ -6909,7 +6910,7 @@ msgstr "Prendre une photo…"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488
 msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Rechercher d'autres images…"
+msgstr "Rechercher d’autres images…"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714
 #, c-format
@@ -6946,13 +6947,13 @@ msgstr "Votre compte"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
 msgid "Failed to delete user"
-msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué"
+msgstr "La suppression de l’utilisateur a échoué"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "La révocation de l'utilisateur géré à distance a échoué"
+msgstr "La révocation de l’utilisateur géré à distance a échoué"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
 msgid "You cannot delete your own account."
@@ -6968,7 +6969,7 @@ msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
-"Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système "
+"Supprimer un utilisateur alors qu’il est connecté peut laisser le système "
 "dans un état instable."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
@@ -6982,7 +6983,7 @@ msgid ""
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
 "Il est possible de conserver le répertoire personnel, les courriers "
-"électroniques en attente (le « spool ») et les fichiers temporaires d'un "
+"électroniques en attente (le « spool ») et les fichiers temporaires d’un "
 "compte utilisateur lors de sa suppression."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
@@ -7039,7 +7040,7 @@ msgid ""
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Pour effectuer les modifications,\n"
-"cliquez d'abord sur l'icône *"
+"cliquez d’abord sur l’icône *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
 msgid "Create a user account"
@@ -7052,7 +7053,7 @@ msgid ""
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Pour créer un compte utilisateur,\n"
-"cliquez d'abord sur l'icône *"
+"cliquez d’abord sur l’icône *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
 msgid "Delete the selected user account"
@@ -7065,30 +7066,30 @@ msgid ""
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Pour supprimer le compte utilisateur sélectionné,\n"
-"cliquez d'abord sur l'icône *"
+"cliquez d’abord sur l’icône *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr ""
-"Désolé, ce nom d'utilisateur n'est pas disponible. Veuillez en choisir un "
+"Désolé, ce nom d’utilisateur n’est pas disponible. Veuillez en choisir un "
 "autre."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long."
+msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
 msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »."
+msgstr "Le nom d’utilisateur ne peut pas débuter par « - »."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 msgid ""
 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
 "digits and the following characters: . - _"
 msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules ou "
-"majuscules de a à z et l'un de ces caractères : . - _"
+"Un nom d’utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules ou "
+"majuscules de a à z et l’un de ces caractères : . - _"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
@@ -7113,7 +7114,7 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci, choisissez l'action « Send Keystroke », appuyez "
+"Pour modifier un raccourci, choisissez l’action « Send Keystroke », appuyez "
 "sur le bouton du raccourci clavier et tenez enfoncées les nouvelles touches. "
 "Sinon, appuyez sur la touche Retour arrière pour annuler."
 
@@ -7122,7 +7123,7 @@ msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
-"Veuillez taper sur les cibles lorsqu'elles apparaissent à l'écran pour "
+"Veuillez taper sur les cibles lorsqu’elles apparaissent à l’écran pour "
 "étalonner la tablette."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
@@ -7137,7 +7138,7 @@ msgstr "Bouton %d"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Application defined"
-msgstr "Défini par l'application"
+msgstr "Défini par l’application"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
 msgctxt "Wacom action-type"
@@ -7147,12 +7148,12 @@ msgstr "Envoyer les appuis sur les touches"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Inverser l'écran"
+msgstr "Inverser l’écran"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Afficher l'aide à l'écran"
+msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
 msgid "Output:"
@@ -7161,7 +7162,7 @@ msgstr "Sortie :"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Conserver le rapport d'affichage (letterbox) :"
+msgstr "Conserver le rapport d’affichage (letterbox) :"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
@@ -7236,7 +7237,7 @@ msgstr "Tablette Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Associer à l'écran…"
+msgstr "Associer à l’écran…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Map Buttons…"
@@ -7248,7 +7249,7 @@ msgstr "Étalonner…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Ajuster la définition de l'écran"
+msgstr "Ajuster la définition de l’écran"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Adjust mouse settings"
@@ -7343,18 +7344,18 @@ msgstr "Système"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME"
+msgstr "Centre de contrôle de GNOME"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Utilitaire pour configurer l'environnement GNOME"
+msgstr "Utilitaire pour configurer l’environnement GNOME"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
 msgstr ""
-"Le centre de contrôle est l'interface principale de GNOME pour la "
+"Le centre de contrôle est l’interface principale de GNOME pour la "
 "configuration de divers aspects de votre environnement."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
@@ -7367,7 +7368,7 @@ msgstr "Activer le mode verbeux"
 
 #: ../shell/cc-application.c:47
 msgid "Show the overview"
-msgstr "Afficher l'aperçu"
+msgstr "Afficher l’aperçu"
 
 #: ../shell/cc-application.c:48
 msgid "Search for the string"
@@ -7424,7 +7425,7 @@ msgstr "Panneaux"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Retourner à l'aperçu"
+msgstr "Retourner à l’aperçu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
@@ -7435,7 +7436,7 @@ msgstr "Interrompre la recherche"
 #: ../shell/hostname-helper.c:189
 msgctxt "hotspot"
 msgid "Hotspot"
-msgstr "Point d'accès"
+msgstr "Point d’accès"
 
 #: ../shell/panel-list.ui.h:3
 msgid "No results found"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]