[polari] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Catalan translation
- Date: Wed, 6 Sep 2017 07:33:07 +0000 (UTC)
commit 894051e5caa7180a9d844bebf81ca4ea35b51406
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Sep 6 09:32:47 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 93eeaad..79df614 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-07 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-08 12:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: català; valencià <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:666
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client d'IRC per al GNOME"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "_Sobrenom"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Nom real"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "_Canvia"
msgid "Change nickname"
msgstr "Canvia el sobrenom"
-#: data/resources/entry-area.ui:158
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
@@ -209,54 +209,91 @@ msgstr "Mostra la llista d'usuaris"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostra el selector d'emojis"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Sala següent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Sala prèvia"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Sala següent amb missatges sense llegir"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Sala prèvia amb missatges sense llegir"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primera sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Primera-novena sala"
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuració de Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "No connectat"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Connecteu-vos a Internet per continuar la configuració."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Benvingut a Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari és una manera fàcil de xatejar utilitzant IRC. Seleccioneu una xarxa "
+"per començar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales "
+"després, clicant el botó +."
+
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra a la sala de xat"
@@ -354,33 +391,33 @@ msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Us notificarà si l'usuari apareix en línia."
#: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Comença una conversació"
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Inicia el client Telepathy"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:50
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimeix la versió i surt"
-#: src/application.js:357 src/utils.js:185
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: src/application.js:567
+#: src/application.js:657
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "s'ha eliminat %s."
-#: src/application.js:665
+#: src/application.js:757
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
-#: src/application.js:671
+#: src/application.js:763
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Apreneu més sobre el Polari"
@@ -539,12 +576,12 @@ msgid "Already added"
msgstr "Ja s'ha afegit"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:432
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"
-#: src/connections.js:474
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -552,14 +589,14 @@ msgstr ""
"El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Si us plau "
"verifiqueu si el camp de l'adreça és correcte."
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?"
msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?<"
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -567,37 +604,49 @@ msgstr[0] "S'està carregant %s línia de text a un servei públic d'enganxament
msgstr[1] ""
"S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…<"
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…<"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s a #%s"
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Enganxa de %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -692,7 +741,7 @@ msgstr "Ordres conegudes:"
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuaris a %s:"
-#: src/ircParser.js:276
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
@@ -700,7 +749,7 @@ msgstr "No s'ha definit cap tema"
msgid "Add Network"
msgstr "Afegeix la xarxa"
-#: src/mainWindow.js:385
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -715,54 +764,54 @@ msgstr "Deixa la sala"
msgid "End conversation"
msgstr "Finalitza la conversació"
-#: src/roomList.js:225
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La xarxa %s té un error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de connexió"
-#: src/roomList.js:305
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant..."
-#: src/roomList.js:309 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
-#: src/roomList.js:311
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/roomList.js:331
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura."
-#: src/roomList.js:334
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requereix una contrasenya."
-#: src/roomList.js:340
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat."
-#: src/roomList.js:343
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s."
@@ -879,6 +928,9 @@ msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s"
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Missatge"
+
#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "_Nom de la sala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]