[polari] Update Catalan translation



commit 894051e5caa7180a9d844bebf81ca4ea35b51406
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Sep 6 09:32:47 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 93eeaad..79df614 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-07 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-08 12:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 12:46+0200\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: català; valencià <info softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:666
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un client d'IRC per al GNOME"
 
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "_Sobrenom"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "_Nom real"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "_Canvia"
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Canvia el sobrenom"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:158
+#: data/resources/entry-area.ui:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
@@ -209,54 +209,91 @@ msgstr "Mostra la llista d'usuaris"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostra el selector d'emojis"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Sala següent"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Sala prèvia"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Sala següent amb missatges sense llegir"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Sala prèvia amb missatges sense llegir"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Primera sala"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Última sala"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Primera-novena sala"
 
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuració de Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "No connectat"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Connecteu-vos a Internet per continuar la configuració."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Benvingut a Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari és una manera fàcil de xatejar utilitzant IRC. Seleccioneu una xarxa "
+"per començar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales "
+"després, clicant el botó +."
+
 #: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Entra a la sala de xat"
@@ -354,33 +391,33 @@ msgid "Will notify if user appears online."
 msgstr "Us notificarà si l'usuari apareix en línia."
 
 #: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Comença una conversació"
 
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Inicia el client Telepathy"
 
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:50
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Imprimeix la versió i surt"
 
-#: src/application.js:357 src/utils.js:185
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
 
-#: src/application.js:567
+#: src/application.js:657
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "s'ha eliminat %s."
 
-#: src/application.js:665
+#: src/application.js:757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
 "Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
 
-#: src/application.js:671
+#: src/application.js:763
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Apreneu més sobre el Polari"
 
@@ -539,12 +576,12 @@ msgid "Already added"
 msgstr "Ja s'ha afegit"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:432
+#: src/connections.js:468
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propietats de «%s»"
 
-#: src/connections.js:474
+#: src/connections.js:510
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -552,14 +589,14 @@ msgstr ""
 "El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Si us plau "
 "verifiqueu si el camp de l'adreça és correcte."
 
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?"
 msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?<"
 
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -567,37 +604,49 @@ msgstr[0] "S'està carregant %s línia de text a un servei públic d'enganxament
 msgstr[1] ""
 "S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…<"
 
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:349
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?"
 
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:350
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…<"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:371
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:382
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s a #%s"
 
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:384
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Enganxa de %s"
 
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
 #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -692,7 +741,7 @@ msgstr "Ordres conegudes:"
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Usuaris a %s:"
 
-#: src/ircParser.js:276
+#: src/ircParser.js:270
 msgid "No topic set"
 msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
@@ -700,7 +749,7 @@ msgstr "No s'ha definit cap tema"
 msgid "Add Network"
 msgstr "Afegeix la xarxa"
 
-#: src/mainWindow.js:385
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -715,54 +764,54 @@ msgstr "Deixa la sala"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Finalitza la conversació"
 
-#: src/roomList.js:225
+#: src/roomList.js:224
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "La xarxa %s té un error"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:288
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problema de connexió"
 
-#: src/roomList.js:305
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Connecting…"
 msgstr "S'està connectant..."
 
-#: src/roomList.js:309 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Fora de línia"
 
-#: src/roomList.js:311
+#: src/roomList.js:310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/roomList.js:331
+#: src/roomList.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura."
 
-#: src/roomList.js:334
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s requereix una contrasenya."
 
-#: src/roomList.js:340
+#: src/roomList.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat."
 
-#: src/roomList.js:343
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s."
@@ -879,6 +928,9 @@ msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s"
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s"
 
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Missatge"
+
 #~ msgid "Room _Name"
 #~ msgstr "_Nom de la sala"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]