[mutter] Update Brazilian Portuguese translation



commit 283eedef909a22fc2a3be0aca87e557c4257bac5
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Sep 3 14:08:27 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  587 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5b26f52..2fafb1e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 17:53-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:06-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -33,6 +33,250 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mover janela para o monitor da direita"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:42
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mover janela para o monitor acima"
+
+# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
+#: data/50-mutter-navigation.xml:45
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mover janela para o monitor abaixo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:49
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar aplicativos"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:54
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Alternar para o aplicativo anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:58
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar janelas"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:63
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Alternar para a janela anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:67
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:72
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:76
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar controles do sistema"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:81
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:85
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar as janelas diretamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:90
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:94
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:99
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:103
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:129
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:132
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:8
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:10
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar modo de tela inteira"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:26
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar janela"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:39
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:43
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:47
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visualizar divisão à direita"
+
 #: data/mutter.desktop.in:4
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
@@ -43,11 +287,6 @@ msgstr ""
 "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
-#| msgid ""
-#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
-#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
-#| "either the default or set to the empty string."
 msgid ""
 "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
 "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@@ -55,8 +294,8 @@ msgid ""
 "set to the empty string."
 msgstr ""
 "Esta chave irá iniciar a “sobreposição”, que é a combinação de visão de "
-"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a “"
-"tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
+"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a "
+"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
 "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
@@ -94,10 +333,6 @@ msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
-#| msgid ""
-#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
-#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
-#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -136,10 +371,6 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
-#| "only after the pointer stops moving."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@@ -154,9 +385,6 @@ msgid "Draggable border width"
 msgstr "Largura da borda arrastável"
 
 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
-#| msgid ""
-#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -189,14 +417,54 @@ msgstr ""
 "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
 "ativa do monitor."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Habilitar recursos experimentais"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
+"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
+"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
+"screen cast support."
+msgstr ""
+"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
+"lista. Se o recurso exige ou não reiniciar o compositor, depende do recurso "
+"dado. Qualquer recurso experimental não precisa estar disponível ou ser "
+"configurável. Não espere que adicionar alguma coisa nesta configuração seja "
+"a prova de futuro. Atualmente, palavras-chaves possíveis: • “scale-monitor-"
+"framebuffer” — torna o mutter padrão para a disposição de monitores lógicos "
+"em um espaço lógico coordenado por pixels, ao dimensionar buffers de quadros "
+"de monitor em vez de conteúdo de janela, para gerenciar monitores HiDPI. Não "
+"exige uma reinicialização. • “remote-desktop” — habilita suporte remoto. "
+"Para oferecer suporte a desktop remoto com compartilhamento de tela, “screen-"
+"cast” também deve estar habilitado. • “screen-cast” — habilita suporte a "
+"gravação de tela."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Cancelar aba instantânea"
 
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
+#| msgid "Switch monitor"
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "Trocar configurações de monitor"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
+msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
+
 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Trocar para o VT 1"
@@ -245,53 +513,53 @@ msgstr "Trocar para o VT 11"
 msgid "Switch to VT 12"
 msgstr "Trocar para o VT 12"
 
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr "Reabilita atalhos"
+
 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
 #. * different modes.
 #.
-#: src/backends/meta-input-settings.c:1800
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
 #, c-format
-#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
 msgid "Mode Switch (Group %d)"
 msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
 
 #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
 #. * mapping through the available outputs.
 #.
-#: src/backends/meta-input-settings.c:1822
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Trocar monitor"
 
-#: src/backends/meta-input-settings.c:1824
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostrar ajuda na tela"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Tela embutida"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Monitor desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:471
+#: src/compositor/compositor.c:476
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
-#| "\"%s\"."
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
 msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “%s”."
@@ -300,35 +568,8 @@ msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área “%
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de som"
 
-#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/delete.c:127
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” não está respondendo."
-
-#: src/core/delete.c:129
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "O aplicativo não está respondendo."
-
-#: src/core/delete.c:134
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
-"sair completamente."
-
-#: src/core/delete.c:141
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar sair"
-
-#: src/core/delete.c:141
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
 #: src/core/display.c:608
 #, c-format
-#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
 msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X\n"
 
@@ -368,14 +609,34 @@ msgstr "Executar como um compositor aninhado"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
 
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” não está respondendo."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "O aplicativo não está respondendo."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
+"sair completamente."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forçar sair"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
+
 #: src/core/mutter.c:39
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "mutter %s\n"
-#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "mutter %s\n"
 "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@@ -405,9 +666,6 @@ msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
 #: src/core/screen.c:580
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
-#| "option to replace the current window manager."
 msgid ""
 "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
 "replace the current window manager."
@@ -417,7 +675,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/core/screen.c:665
 #, c-format
-#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
 msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida\n"
 
@@ -431,9 +688,6 @@ msgid "Mode Switch: Mode %d"
 msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
 
 #: src/x11/session.c:1815
-#| msgid ""
-#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
-#| "to be restarted manually next time you log in."
 msgid ""
 "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
 "restarted manually next time you log in."
@@ -446,191 +700,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (em %s)"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegação"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 1"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 2"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 3"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 4"
-#~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
-
-#~ msgid "Move window to last workspace"
-#~ msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#~ msgid "Move window one monitor to the left"
-#~ msgstr "Mover janela para o monitor da esquerda"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#~ msgid "Move window one monitor to the right"
-#~ msgstr "Mover janela para o monitor da direita"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#~ msgid "Move window one monitor up"
-#~ msgstr "Mover janela para o monitor acima"
-
-# Em conformidade com a tradução do gsettings-desktop-schemas --Enrico
-#~ msgid "Move window one monitor down"
-#~ msgstr "Mover janela para o monitor abaixo"
-
-#~ msgid "Switch applications"
-#~ msgstr "Alternar aplicativos"
-
-#~ msgid "Switch to previous application"
-#~ msgstr "Alternar para o aplicativo anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows"
-#~ msgstr "Alternar janelas"
-
-#~ msgid "Switch to previous window"
-#~ msgstr "Alternar para a janela anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows of an application"
-#~ msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo"
-
-#~ msgid "Switch to previous window of an application"
-#~ msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo"
-
-#~| msgid "Switch system controls directly"
-#~ msgid "Switch system controls"
-#~ msgstr "Alternar controles do sistema"
-
-#~ msgid "Switch to previous system control"
-#~ msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows directly"
-#~ msgstr "Alternar as janelas diretamente"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window"
-#~ msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior"
-
-#~ msgid "Switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
-#~ msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo"
-
-#~ msgid "Switch system controls directly"
-#~ msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous system control"
-#~ msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows"
-#~ msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 1"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 2"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 3"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 4"
-#~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
-
-#~ msgid "Switch to last workspace"
-#~ msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à esquerda"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Move para o espaço de trabalho à direita"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Show the run command prompt"
-#~ msgstr "Mostrar o prompt de comando de execução"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Mostrar o panorama de atividades"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Janelas"
-
-#~ msgid "Activate the window menu"
-#~ msgstr "Ativar o menu da janela"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Alternar modo de tela inteira"
-
-#~ msgid "Toggle maximization state"
-#~ msgstr "Alternar estado de maximização"
-
-#~ msgid "Maximize window"
-#~ msgstr "Maximizar a janela"
-
-#~ msgid "Restore window"
-#~ msgstr "Restaurar janela"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#~ msgid "Hide window"
-#~ msgstr "Ocultar janela"
-
-#~ msgid "Move window"
-#~ msgstr "Mover janela"
-
-#~ msgid "Resize window"
-#~ msgstr "Redimensionar janela"
-
-#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-#~ msgstr "Alternar a janela em todos os espaços de trabalho ou em apenas um"
-
-#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Elevar a janela se estiver coberta; caso contrário, a abaixa"
-
-#~ msgid "Raise window above other windows"
-#~ msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
-
-#~ msgid "Lower window below other windows"
-#~ msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
-
-#~ msgid "Maximize window vertically"
-#~ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-
-#~ msgid "Maximize window horizontally"
-#~ msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-
-#~ msgid "View split on left"
-#~ msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
-
-#~ msgid "View split on right"
-#~ msgstr "Visualizar divisão à direita"
-
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]