[gvfs] Update Catalan translation



commit b219876437c5963d3bad6db78d94b29812e15c8d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 3 10:06:47 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1463 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 707 insertions(+), 756 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1e5f15e..f2a52b4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,137 +7,125 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:02+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-30 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:33+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2737
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
 "muntatge"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1031 ../client/gdaemonfile.c:3093
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:286 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:1219
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:125
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
 msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1341
+#: client/gdaemonfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2191 ../client/gdaemonfile.c:3356
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2223
+#: client/gdaemonfile.c:2189
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2537 ../client/gdaemonfile.c:2547
-#: ../client/gdaemonfile.c:2569 ../client/gdaemonvfs.c:1235
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1256 ../client/gdaemonvfs.c:1267
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2538 ../client/gdaemonvfs.c:1257
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
 msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2548 ../client/gdaemonvfs.c:1268
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
 msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2570 ../client/gdaemonvfs.c:1300
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2729
+#: client/gdaemonfile.c:2695
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operació no implementada"
 
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:649
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:802
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:922
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1173
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1418
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:553
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:731
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:926
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:544
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1686
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:495
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1433
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2800
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1355
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
 
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No està implementada el truncat en el flux"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:781
+#: client/gdaemonvfs.c:781
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
 #, c-format
 msgid "Error initializing Avahi: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
@@ -147,7 +135,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1085
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr ""
@@ -159,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #. * - the third %s refers to the domain
 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1109
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
@@ -173,131 +161,130 @@ msgstr ""
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1124
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr ""
 "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
 msgid "Error initializing Avahi resolver"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
 
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
 msgstr "encoded_triple «%s» del DNS-SD mal formada"
 
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon"
 
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#: daemon/daemon-main.c:100
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:178
+#: daemon/daemon-main.c:178
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:236
+#: daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value …"
 msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:308
+#: daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: daemon/daemon-main.c:337
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "La connexió no està oberta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexió està tancada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
 msgid "Got EOS"
 msgstr "S'ha obtingut un error EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
 
 #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
 msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter."
 msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de "
 "comunicació."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
 msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
 msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -306,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». No s'ha trobat cap mecanisme "
 "d'autenticació adequat."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
@@ -315,324 +302,324 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la "
 "versió 3.0 o superior de l'AFP."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:915
 msgid "Permission denied."
 msgstr "Permís denegat."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:920
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "El servidor no permet l'ordre."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:924
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Ha expirat la contrasenya."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:928
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Heu de canviar la contrasenya."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
 msgstr "Introduïu la contrasenya pel servidor «%s»."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 msgstr "Introduïu l'usuari i la contrasenya pel servidor «%s»."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
 msgid "Identification not found."
 msgstr "No s'ha trobat la identificació."
 
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
 msgid "Got error “%s” from server"
 msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
 msgid "Volume doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el volum"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permís denegat"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:906 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2140
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2271
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2996 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3276
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
 msgid "File is directory"
 msgstr "El fitxer és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
 msgid "Target file is open"
 msgstr "El fitxer de destinació està obert"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directori no és buit"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr ""
 "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "El volum és només de lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2388
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2684 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2792
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2929 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3005
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3267
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
 msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el directori pare"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
 msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
 msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable "
 "(«RenameInhibit»)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
 msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2550
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "El dispositiu no ha respost"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "S'ha interromput la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:237
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:253
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:269
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
 msgid "The device is password protected"
 msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:303
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
 msgid "User refused to trust this computer"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari ha rebutjat confiar en aquest ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
 msgid "The user has not trusted this computer"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari no ha confiat en aquest ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:328
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -640,53 +627,43 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
 "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:336
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:456
 msgid "Try again"
 msgstr "Torna-ho a intentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 ../daemon/gvfsbackend.c:1001
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:569
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:478 ../daemon/gvfsbackendafc.c:508
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
 "número-port"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:494
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:495
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:500
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:505
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:564
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (alliberat)"
@@ -694,7 +671,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:570 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents a %s"
@@ -702,7 +679,7 @@ msgstr "Documents a %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -715,29 +692,29 @@ msgstr ""
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
 #. * of the button shown in the device.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:653
+#, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
 "“Try again”."
 msgstr ""
-"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
-"i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1112 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2293
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:356 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:123
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:659 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+"Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al "
+"dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "No es pot obrir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipus de cerca no implementada"
 
@@ -745,33 +722,32 @@ msgstr "Tipus de cerca no implementada"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2416 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2526
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operació no implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2828
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "No és un fitxer muntable"
 
@@ -786,202 +762,196 @@ msgstr "No és un fitxer muntable"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:438
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3020 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2080
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2868
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "No es pot moure el directori al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
 msgid "backups not supported"
 msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2469
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s com a %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
 msgid "No volume specified"
 msgstr "No s'ha especificat el volum"
 
 #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
 #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
+#, c-format
 msgid "/ in %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "El fitxer no és un directori"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
 msgid "Burn"
 msgstr "Grava"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
 msgid "Unable to create temporary directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1827 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2546
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:107 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:288
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Creador de CD/DVD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
 msgid "File exists"
 msgstr "Existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2906
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2409
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
 msgid "Not supported"
 msgstr "No és implementat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:834 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:1000 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmunta igualment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:1003 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -989,450 +959,436 @@ msgstr ""
 "El volum està ocupat\n"
 "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:897
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "No es pot crear el client gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:304 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
 msgid "No drive specified"
 msgstr "No s'ha especificat la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:323
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:346
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "CDDA muntat a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:347 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:870
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disc d'àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:411
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
 msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:605
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
+#, c-format
 msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:777
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
 msgid "No such file"
 msgstr "No hi ha cap fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
 msgid "Can’t open mountable file"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error intern: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
 msgid "Can’t mount file"
 msgstr "No es pot muntar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
 msgid "Can’t unmount file"
 msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
 msgid "Can’t eject file"
 msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
 msgid "Can’t start drive"
 msgstr "No es pot iniciar la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
 msgid "Can’t stop drive"
 msgstr "No es pot aturar la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
 msgid "Can’t poll file"
 msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:498
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s a %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2004
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Error HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:720
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:729
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta buida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:737
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2131
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2325
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1564
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1569
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1990
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2012
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
 msgid "Could not find an enclosing directory"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
 msgid "Could not create request"
 msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2500 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:948
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2873
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "No es pot moure al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3142
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Xarxa local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
 msgid "Can’t monitor file or directory."
 msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "No teniu prou permisos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El fitxer destí és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer destí no es un fitxer normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
 msgid "Error writing file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: no és implementat"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Càmera digital (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1261 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "No device specified"
 msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1277
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1286
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1298 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1307
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1341
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1351
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1362
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
 msgid "No camera specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3280
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error getting file"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2383
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
+#, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2421
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Ja existeix el nom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2432 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3100
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
 msgid "New name too long"
 msgstr "El nom nou és massa llarg"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2442 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3111
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2455 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3124
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2519
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#, c-format
 msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "El directori «%s» no és buit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2530
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3301
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2609
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
 msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "No es pot escriure en el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2656
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2671
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2682
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3056
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3068
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3076
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1440,126 +1396,124 @@ msgstr ""
 "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
 "existent)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3088
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr ""
 "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Error en el client HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "No està implementada la notificació del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:554
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:843
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:853
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:866
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
 msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+#, c-format
 msgid "Unable to open MTP device “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
 msgid "Device not found"
 msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
 msgid "File not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "El destí és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "No es poden fusionar directoris"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
+#, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Compartició de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Entrada remota"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Xarxa de Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Ordinadors de la xarxa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
 msgid "Mount point does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
 msgid ""
 "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
 "needed"
@@ -1567,100 +1521,97 @@ msgstr ""
 "S'ha denegat el permís: potser aquest amfitrió està prohibit o cal un port "
 "amb privilegis"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:267
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:592 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:707
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
 msgstr "Recents"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
 msgid "Too many authentication failures"
-msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
+msgstr "Ha fallat massa cops la verificació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:572
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:674 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Entra igualment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:925
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancel·la l'entrada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:940
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
+msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
 msgid "Can’t send password"
 msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
+#, c-format
 msgid ""
 "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1674,204 +1625,195 @@ msgstr ""
 "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
 "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
+#, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
-"No es pot verificar la identitat de «%s».\n"
-"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n"
-"\n"
-"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
-"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
+"La clau de l'amfitrió per «%s» difereix de la clau per l'adreça IP «%s»\n"
+"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador "
+"del sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Error intern: es desconeix l'error"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Error en el protocol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "Error desconegut."
+msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació incorrecta)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:394 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:424
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Error intern (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:259
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:339
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "Canal bloquejat"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
 msgid "The certificate does not match the identity of the site."
 msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc."
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
 msgid "The certificate’s activation time is in the future."
 msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "El certificat ha vençut."
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
 msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
 msgid "Error occurred when validating the certificate."
 msgstr "S'ha produït un error en validar el certificat."
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#, c-format
 msgid ""
 "The site’s identity can’t be verified:%s\n"
 "\n"
@@ -1885,16 +1827,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esteu segur que es voleu continuar?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
@@ -1902,74 +1844,73 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no "
 "ho permet?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa."
 
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:298
 msgid "Backend currently unmounting"
 msgstr "El rerefons està desmuntant"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "No es poden utilitzar comptes"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
 "No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
 msgstr "Ha fallat l'operació"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
 msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
-#, fuzzy
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
 msgid "Error seeking in stream"
-msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux"
 
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
 
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "s'ha desmuntat %s\n"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -1978,119 +1919,127 @@ msgstr ""
 "S'està desmuntant %s\n"
 "Espereu"
 
-#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:383
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
 
-#: ../daemon/main.c:150
-#, fuzzy
+#: daemon/main.c:150
 msgid "Don’t start fuse."
 msgstr "No iniciïs el FUSE."
 
-#: ../daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:151
 msgid "Enable debug output."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la sortida de depuració."
 
-#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostra la versió del programa."
 
-#: ../daemon/main.c:168
+#: daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Dimoni del GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:171
+#: daemon/main.c:171
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Dimoni principal del GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:410
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
 
-#: ../daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
 
-#: ../daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:760
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
 
-#: ../daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Ja està muntada la ubicació"
 
-#: ../daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "La ubicació no es pot muntar"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:244
-#: ../metadata/meta-daemon.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Realitza operacions de fitxer"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
+#: metadata/meta-daemon.c:280
+#, c-format
 msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:186 ../metadata/meta-daemon.c:198
+#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:208
+#: metadata/meta-daemon.c:208
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:254
+#: metadata/meta-daemon.c:254
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:291
+#: metadata/meta-daemon.c:291
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:394
+#: metadata/meta-daemon.c:394
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: metadata/meta-daemon.c:397
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
 
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
 msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Unitat de disquet"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Unitat sense nom (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Unitat sense nom"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
-#, c-format
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
 "ocupats."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -2101,33 +2050,33 @@ msgstr ""
 "errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma "
 "irrecuperable."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Inicia igualment"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
 
 # FIXME
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
 
 # FIXME
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
 msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "Disquet"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
@@ -2135,16 +2084,16 @@ msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device “%s” contains encrypted data."
 msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-"El dispositiu %s conté dades encriptades."
+"El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2153,99 +2102,101 @@ msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu %s conté dades encriptades."
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:208 ../monitor/goa/goavolume.c:247
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:278
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
 msgstr "Credencials no vàlides per a %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:311
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s"
 
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
-#, fuzzy
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
 msgid "The given mount was not found"
-msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
-
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
 msgid "An operation is already pending"
-msgstr "Ja està muntada la ubicació"
+msgstr "Ja està pendent una operació"
 
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
-#, fuzzy
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
 msgid "No outstanding mount operation"
-msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
+msgstr "No hi ha operacions de muntar pendents"
 
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
 msgid "The given volume was not found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el volum"
 
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
-#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
-#, fuzzy
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
 msgid "The given drive was not found"
-msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
+msgstr "No s'ha trobat la unitat"
 
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Expulsa igualment"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
 "Disconnecting from filesystem."
 msgstr ""
+"S'està desmuntant %s\n"
+"Se l'està desconnectant del sistema de fitxers."
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
 msgid ""
 "Writing data to %s\n"
 "Device should not be unplugged."
 msgstr ""
 "S'estan escrivint dades a %s\n"
-"No el desconnecteu fins que no s'hagi acabat"
+"No desconnecteu el dispositiu."
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
 #, c-format
 msgid ""
 "%s unmounted\n"
 "Filesystem has been disconnected."
 msgstr ""
+"%s està desmuntat\n"
+"S'ha desconnectat el sistema de fitxers."
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "%s can be safely unplugged\n"
 "Device can be removed."
 msgstr ""
+"Es pot desconnectar %s\n"
+"Es pot extreure el dispositiu."
 
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "Encriptat de %s"
@@ -2253,44 +2204,44 @@ msgstr "Encriptat de %s"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "Volum de %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
 "claus (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 "El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2303,12 +2254,12 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]