[polari] Update French translation



commit 1d09c86a1b53618adbad0e2bf31a542a2dbee670
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Sun Sep 3 08:00:39 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e732f19..a5690fd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,15 +4,16 @@
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
 # Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
 # Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2014.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-04 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 09:28+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-26 09:28+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
 
@@ -38,8 +39,8 @@ msgid ""
 "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
 "allows you to focus on your conversations."
 msgstr ""
-"Un client IRC simple qui est conçu pour s'intégrer parfaitement avec GNOME. "
-"Il dispose d'une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
+"Un client IRC simple qui est conçu pour s’intégrer parfaitement avec GNOME. "
+"Il dispose d’une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
 "vos conversations."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
@@ -49,11 +50,7 @@ msgid ""
 "miss an important message — for private conversations, they even allow you "
 "to reply instantly without switching back to the application!"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans "
-"des salons, et avoir des conversations privées. Les notifications vous "
-"assurent que vous ne manquez aucun message important — pour les "
-"conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément "
-"sans retourner dans l'application."
+"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans des salons et avoir des 
conversations privées. Les notifications vous assurent que vous ne manquez aucun message important. Pour les 
conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans retourner dans 
l’application."
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
@@ -79,7 +76,7 @@ msgstr "Exécuter en arrière-plan"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
 msgid "Keep running in background when closed."
-msgstr "Continuer l'exécution en arrière-plan à la fermeture."
+msgstr "Continuer l’exécution en arrière-plan à la fermeture."
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
@@ -107,23 +104,23 @@ msgstr "Dernier canal actif (sélectionné)"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
 msgid "Identify botname"
-msgstr "Nom du bot pour l'identification"
+msgstr "Nom du robot pour l’identification"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
 msgid "Nickname of the bot to identify with"
-msgstr "Pseudonyme du bot auprès duquel s'identifier"
+msgstr "Pseudonyme du robot auprès duquel s’identifier"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
 msgid "Identify command"
-msgstr "Commande d'identification"
+msgstr "Commande d’identification"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
 msgid "Command used to identify with bot"
-msgstr "Commandes utilisée pour s'identifier auprès du bot"
+msgstr "Commande utilisée pour s’identifier auprès du robot"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
 msgid "Identify username"
-msgstr "Utilisateur pour l'identification"
+msgstr "Nom d’utilisateur pour l’identification"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
 msgid "Username to use in identify command"
@@ -131,6 +128,15 @@ msgstr ""
 "Pseudonyme à utiliser dans la commande « identify » (commande "
 "d’identification)"
 
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Nom d’identification pris en charge"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Indique si la commande d’identification est connue pour prendre en charge le paramètre du nom d’utilisateur"
+
 #: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Adresse du _serveur :"
@@ -156,8 +162,8 @@ msgstr "_Pseudonyme"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nom _réel"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
@@ -173,11 +179,11 @@ msgstr "Changer de pseudonyme :"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Modifier"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Changer de pseudonyme"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Coller"
 
@@ -203,55 +209,91 @@ msgstr "Afficher la liste des utilisateurs"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Afficher le distributeur d’émoticônes"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Salon suivant"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Salon précédent"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Salon suivant avec des messages non lus"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Salon précédent avec des messages non lus"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Premier salon"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Dernier salon"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
-msgstr "Premier – neuvième salon"
+msgstr "Premier au neuvième salon"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuration de Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non connecté"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr ""
+"Veuillez vous connecter à Internet pour continuer la configuration."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Bienvenue dans Polari"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari facilite les discussions sur IRC. Choisissez un réseau pour commencer."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez en ajouter plus tard à l’aide 
du bouton +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Rejoindre un salon"
 
@@ -267,15 +309,11 @@ msgstr "C_onnexion"
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Ajouter un réseau"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
-msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Saisissez le nom du salon à ajouter"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Réseau _personnalisé"
 
@@ -288,8 +326,7 @@ msgid ""
 "Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
 "login."
 msgstr ""
-"Polari continuera à fonctionner s'il est fermé et sera démarré à la "
-"connexion."
+"Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré automatiquement à la connexion."
 
 #: data/resources/main-window.ui:21
 msgid "_Quit"
@@ -335,6 +372,10 @@ msgstr "Supprimer"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Saisissez le nom du salon à ajouter"
+
 #: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "Chargement des informations"
@@ -345,34 +386,39 @@ msgstr "Dernière activité :"
 
 #: data/resources/user-details.ui:159
 msgid "Will notify if user appears online."
-msgstr "Notifiera lorsque l'utilisateur sera en ligne."
+msgstr "Notifiera lorsque l’utilisateur sera en ligne."
 
 #: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Commencer la conversation"
 
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Démarrer le client Telepathy"
 
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Imprimer la version et quitter"
+
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
-msgstr "L'ouverture du lien a échoué"
+msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
 
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:657
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s supprimé."
 
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
 "Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013\n"
 "Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2016, 2017\n"
-"Mathieu Stumpf Guntz, 2016"
+"Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
 
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:763
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "En apprendre plus sur Polari"
 
@@ -384,62 +430,62 @@ msgstr "Annuler"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nouveaux messages"
 
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copier l'adresse du lien"
+msgstr "Copier l’adresse du lien"
 
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est désormais connu en tant que %s"
 
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s s'est déconnecté"
+msgstr "%s s’est déconnecté"
 
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s a été expulsé par %s"
 
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s a été expulsé"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s a été banni par %s"
 
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s a été banni"
 
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s est arrivé"
 
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s est parti"
 
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
 msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
 
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -448,14 +494,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -463,7 +509,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -472,7 +518,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -481,21 +527,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -503,7 +549,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -521,74 +567,86 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
 msgid "Already added"
 msgstr "Déjà ajouté"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:444
+#: src/connections.js:468
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propriétés de « %s »"
 
-#: src/connections.js:488
+#: src/connections.js:510
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
 msgstr ""
-"Polari s'est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
+"Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
 "champ adresse est correct."
 
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
 msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
 msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
 
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
 msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr "Envoyer l'image sur le service de partage public ?"
+msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
 msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "Envoi de l'image sur le service de partage public…"
+msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s dans #%s"
 
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Coller à partir de %s"
 
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminé"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
 #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -609,7 +667,7 @@ msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr ""
-"/HELP [<commande>] — affiche l'aide pour <commande>, ou une liste des "
+"/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
 "commandes disponibles"
 
 #: src/ircParser.js:26
@@ -670,31 +728,31 @@ msgstr ""
 #: src/ircParser.js:40
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
-"Commande inconnue — essayer /HELP pour une liste des commandes disponibles."
+"Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
 
 #: src/ircParser.js:56
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Commandes connues :"
 
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utilisateurs sur %s :"
 
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
 msgid "No topic set"
 msgstr "Aucun sujet défini"
 
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
 msgid "Add Network"
 msgstr "Ajouter un réseau"
 
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -709,172 +767,167 @@ msgstr "Quitter le salon"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Mettre fin à la conversation"
 
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Erreur de connexion"
 
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Connected"
 msgstr "Connecté"
 
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connexion…"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Hors ligne"
 
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
 
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s nécessite un mot de passe."
 
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
 
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s."
 
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
 msgid "_Save Password"
 msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
 
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr ""
-"L'identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
+"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
 "connecterez à %s"
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
 
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:402
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Au revoir"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:576
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
 
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:580
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:237
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Il y a %d seconde"
 msgstr[1] "Il y a %d secondes"
 
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:242
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Il y a %d minute"
 msgstr[1] "Il y a %d minutes"
 
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:247
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Il y a %d heure"
 msgstr[1] "Il y a %d heures"
 
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: src/userList.js:258
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Il y a %d semaine"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: src/userList.js:262
+#: src/userList.js:261
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Il y a %d mois"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:418
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponible dans un autre salon."
 
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:420
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
-#: src/userList.js:570
+#: src/userList.js:569
 msgid "No results"
 msgstr "Aucun résultat"
 
-#: src/userList.js:744
+#: src/userList.js:743
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
 msgid "User is online"
-msgstr "L'utilisateur est en ligne"
+msgstr "L’utilisateur est en ligne"
 
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
-msgstr "L'utilisateur %s est en ligne."
+msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
 
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
 
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
 
-#~ msgid "Room _Name"
-#~ msgstr "_Nom du salon"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Mot de _passe"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]