[polari] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update French translation
- Date: Sun, 3 Sep 2017 08:00:48 +0000 (UTC)
commit 1d09c86a1b53618adbad0e2bf31a542a2dbee670
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date: Sun Sep 3 08:00:39 2017 +0000
Update French translation
po/fr.po | 325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 189 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e732f19..a5690fd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,15 +4,16 @@
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
# Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2014.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-04 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 09:28+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-26 09:28+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
@@ -38,8 +39,8 @@ msgid ""
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
-"Un client IRC simple qui est conçu pour s'intégrer parfaitement avec GNOME. "
-"Il dispose d'une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
+"Un client IRC simple qui est conçu pour s’intégrer parfaitement avec GNOME. "
+"Il dispose d’une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
"vos conversations."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
@@ -49,11 +50,7 @@ msgid ""
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans "
-"des salons, et avoir des conversations privées. Les notifications vous "
-"assurent que vous ne manquez aucun message important — pour les "
-"conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément "
-"sans retourner dans l'application."
+"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans des salons et avoir des
conversations privées. Les notifications vous assurent que vous ne manquez aucun message important. Pour les
conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans retourner dans
l’application."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
@@ -79,7 +76,7 @@ msgstr "Exécuter en arrière-plan"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
-msgstr "Continuer l'exécution en arrière-plan à la fermeture."
+msgstr "Continuer l’exécution en arrière-plan à la fermeture."
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
@@ -107,23 +104,23 @@ msgstr "Dernier canal actif (sélectionné)"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify botname"
-msgstr "Nom du bot pour l'identification"
+msgstr "Nom du robot pour l’identification"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
msgid "Nickname of the bot to identify with"
-msgstr "Pseudonyme du bot auprès duquel s'identifier"
+msgstr "Pseudonyme du robot auprès duquel s’identifier"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
msgid "Identify command"
-msgstr "Commande d'identification"
+msgstr "Commande d’identification"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
-msgstr "Commandes utilisée pour s'identifier auprès du bot"
+msgstr "Commande utilisée pour s’identifier auprès du robot"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify username"
-msgstr "Utilisateur pour l'identification"
+msgstr "Nom d’utilisateur pour l’identification"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Username to use in identify command"
@@ -131,6 +128,15 @@ msgstr ""
"Pseudonyme à utiliser dans la commande « identify » (commande "
"d’identification)"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Nom d’identification pris en charge"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Indique si la commande d’identification est connue pour prendre en charge le paramètre du nom d’utilisateur"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresse du _serveur :"
@@ -156,8 +162,8 @@ msgstr "_Pseudonyme"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom _réel"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
@@ -173,11 +179,11 @@ msgstr "Changer de pseudonyme :"
msgid "_Change"
msgstr "_Modifier"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "Changer de pseudonyme"
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"
@@ -203,55 +209,91 @@ msgstr "Afficher la liste des utilisateurs"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Afficher le distributeur d’émoticônes"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Salon suivant"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Salon précédent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Salon suivant avec des messages non lus"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Salon précédent avec des messages non lus"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Premier salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Dernier salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
-msgstr "Premier – neuvième salon"
+msgstr "Premier au neuvième salon"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuration de Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non connecté"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr ""
+"Veuillez vous connecter à Internet pour continuer la configuration."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Bienvenue dans Polari"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari facilite les discussions sur IRC. Choisissez un réseau pour commencer."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez en ajouter plus tard à l’aide
du bouton +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
@@ -267,15 +309,11 @@ msgstr "C_onnexion"
msgid "_Add Network"
msgstr "_Ajouter un réseau"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
-msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Saisissez le nom du salon à ajouter"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "Réseau _personnalisé"
@@ -288,8 +326,7 @@ msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
msgstr ""
-"Polari continuera à fonctionner s'il est fermé et sera démarré à la "
-"connexion."
+"Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré automatiquement à la connexion."
#: data/resources/main-window.ui:21
msgid "_Quit"
@@ -335,6 +372,10 @@ msgstr "Supprimer"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Saisissez le nom du salon à ajouter"
+
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des informations"
@@ -345,34 +386,39 @@ msgstr "Dernière activité :"
#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
-msgstr "Notifiera lorsque l'utilisateur sera en ligne."
+msgstr "Notifiera lorsque l’utilisateur sera en ligne."
#: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Commencer la conversation"
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Démarrer le client Telepathy"
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Imprimer la version et quitter"
+
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
-msgstr "L'ouverture du lien a échoué"
+msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:657
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:757
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
"Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013\n"
"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2016, 2017\n"
-"Mathieu Stumpf Guntz, 2016"
+"Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:763
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "En apprendre plus sur Polari"
@@ -384,62 +430,62 @@ msgstr "Annuler"
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copier l'adresse du lien"
+msgstr "Copier l’adresse du lien"
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est désormais connu en tant que %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s s'est déconnecté"
+msgstr "%s s’est déconnecté"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a été expulsé par %s"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a été expulsé"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a été banni par %s"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a été banni"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s est arrivé"
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s est parti"
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -448,14 +494,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -463,7 +509,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -472,7 +518,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -481,21 +527,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -503,7 +549,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -521,74 +567,86 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Déjà ajouté"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:444
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: src/connections.js:488
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
-"Polari s'est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
+"Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
"champ adresse est correct."
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr "Envoyer l'image sur le service de partage public ?"
+msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "Envoi de l'image sur le service de partage public…"
+msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dans #%s"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Coller à partir de %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminé"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -609,7 +667,7 @@ msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
-"/HELP [<commande>] — affiche l'aide pour <commande>, ou une liste des "
+"/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
"commandes disponibles"
#: src/ircParser.js:26
@@ -670,31 +728,31 @@ msgstr ""
#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
-"Commande inconnue — essayer /HELP pour une liste des commandes disponibles."
+"Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Commandes connues :"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilisateurs sur %s :"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -709,172 +767,167 @@ msgstr "Quitter le salon"
msgid "End conversation"
msgstr "Mettre fin à la conversation"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Erreur de connexion"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s nécessite un mot de passe."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossible de se connecter à %s."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
-"L'identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
+"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
"connecterez à %s"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %d seconde"
msgstr[1] "Il y a %d secondes"
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: src/userList.js:258
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: src/userList.js:262
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible dans un autre salon."
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
-#: src/userList.js:570
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
-#: src/userList.js:744
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
-msgstr "L'utilisateur est en ligne"
+msgstr "L’utilisateur est en ligne"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
-msgstr "L'utilisateur %s est en ligne."
+msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
-#~ msgid "Room _Name"
-#~ msgstr "_Nom du salon"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Mot de _passe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]