[gnome-documents] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated Bulgarian translation
- Date: Sun, 3 Sep 2017 07:03:10 +0000 (UTC)
commit 82973a5220cb98a7d50f9b076e7f07f73736cb65
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Sun Sep 3 10:02:59 2017 +0300
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 710 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 332 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 62f0cbc..2cc8fca 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Bulgarian translation of gnome-documents po-file.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2011, 2012.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2016, 2017.
# Valentin Laskov <laskov festa bg>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 14:03+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:02+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -19,17 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:108
-#: ../src/lib/gd-utils.c:424 ../src/view.js:749
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
msgid "Books"
msgstr "Книги"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "Програма за управление на е-книги в GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -39,106 +39,105 @@ msgstr ""
"GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия "
"мениджър при работа с е-документи."
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "Чрез него можете да:"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "Скорошни е-книги"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "Търсене в e-книгите"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "Преглед на е-книгите (PDF и комикси) на цял екран"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "Отпечатване на е-книги"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "Преглед, управление и споделяне на е-книги"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "книги;комикси;документи;books;comics;epub;pdf;"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Изглед като"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Изглед като вид"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Подреждане по"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Подреждане по вид"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "Размер на прозореца"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Местоположение на прозореца"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Максимизиран прозорец"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Нощен режим"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Дали програмата е в режим „Нощ“"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:111
-#: ../src/lib/gd-utils.c:417 ../src/view.js:749
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Програма за управление на документи в GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
@@ -150,367 +149,375 @@ msgstr ""
"мениджър при работа с документи. Предлага постоянна интеграция с облака чрез "
"регистрациите на GNOME."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Преглед на скоро отваряните документи – локални и в Интернет"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "Достъп до вашите данни в Google, ownCloud или OneDrive"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "Търсене в документите"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "Преглед на новите документи споделени от вашите приятели"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "Преглед на документите на цял екран"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
msgstr "Отпечатване на документи"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
msgstr "Избор на любими документи"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "Разрешаване на отварянето в специализиран редактор при повече промени"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Преглед, управление и споделяне на документи"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Документи;PDF;Документ;Docs;PDF;Document;"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/mainToolbar.js:107
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/mainToolbar.js:119
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
msgid "Night Mode"
msgstr "Нощен режим"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "About"
msgstr "Относно"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+#: data/ui/app-menu.ui:24
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Показва на помощта"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Отпечатване на текущия документ"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Придвижване"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Отметка за тази страница"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца за отметки и места"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate anti-clockwise"
msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Следваща поява на низа"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Предишна поява на низа"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Режим на презентация"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Отваряне на менюто за действия"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Въведете името за вашата първа колекция"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "Нова колекция…"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:238
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "Отпечатване…"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
msgstr "Презентация"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Завъртане ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Завъртане ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всичко"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Изчистване на избора"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/search.js:126
-#: ../src/search.js:132 ../src/view.js:753
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
+#: src/search.js:132
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Обектите да са подредени в списък"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/application.js:122
+#: src/application.js:126
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Извеждане на версията на програмата"
-#: ../src/documents.js:671
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:713 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "Местни"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:755
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:756
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Първи стъпки с документи"
-#: ../src/documents.js:772 ../src/documents.js:956 ../src/documents.js:1024
-#: ../src/documents.js:1132
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
# Това е официалният превод, който използват от Google.
# Не ми харесва, но предполагам, че друго ще създаде объркване.
#. overridden
-#: ../src/documents.js:834
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
msgstr "Документи от Google "
-#: ../src/documents.js:835
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:958 ../src/documents.js:1134
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
-#: ../src/documents.js:960 ../src/documents.js:1136 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../src/documents.js:962 ../src/documents.js:1138
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "Е-книга"
-#: ../src/documents.js:964 ../src/documents.js:1140
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1003
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1066 ../src/documents.js:1067
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1314
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Проверете връзката с мрежата."
-#: ../src/documents.js:1317
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Проверете настройките на сървъра-посредник."
-#: ../src/documents.js:1320
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Неуспешна идентификация към услугата за документи."
-#: ../src/documents.js:1323
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Този документ не може да бъде намерен."
-#: ../src/documents.js:1326
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Нещо не е наред (%d)."
-#: ../src/documents.js:1333
+#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Използвате бета версия на програмата за книги. Съвсем скоро ще дойдат "
"пълните ѝ възможности."
-#: ../src/documents.js:1335
+#: src/documents.js:1615
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
@@ -519,69 +526,71 @@ msgstr ""
"помолете да я инсталира."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1356
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "„%s“ не може да бъде зареден"
-#: ../src/edit.js:142
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "Изглед"
-#: ../src/evinceview.js:650 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/epubview.js:228
+#, javascript-format
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "глава %s от %s"
+
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../src/evinceview.js:658
+#: src/evinceview.js:598
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Отметка за тази страница"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Страница %u от %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Неуспешно зареждане на документа"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "За преглед на този документ е нужен LibreOffice"
-
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Няма отметки"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Няма таблица на съдържанието"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
msgstr "Програма за управление на документи"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:425
+#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Програма за управление на е-книги"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:433
+#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валентин Ласков <laskov festa bg>\n"
@@ -594,471 +603,416 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: ../src/mainToolbar.js:127
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:184
-msgid "View Menu"
-msgstr "Меню за изгледа"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:212
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете."
-
-#: ../src/mainToolbar.js:214
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "Избран е %d обект"
-msgstr[1] "Избрани са %d обекта"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:298
-msgid "Select Items"
-msgstr "Избор на обекти"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Обектът „%s“ е изтрит"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d обект е изтрит"
msgstr[1] "%d обекти са изтрити"
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Отпечатване на „%s“: %s"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Документите в момента се индексират"
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "По време на този процес някои документи може да не са достъпни"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Извличане на документи от %s"
-#: ../src/notifications.js:241
+#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Извличане на документи от регистрации в сайтове"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:275
+msgid "No collections found"
+msgstr "Няма колекции"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No books found"
+msgstr "Няма книги"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No documents found"
+msgstr "Няма документи"
+
+#: src/overview.js:286
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Опитайте друго търсене!"
+
+#: src/overview.js:293
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за книги"
+
+#: src/overview.js:295
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за документи"
+
+#: src/overview.js:305
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"Документите от <a href='system-settings'>регистрации в сайтове</a> и <a "
+"href='file://%s'>папката „Документи“</a> ще се покажат тук."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:562
+msgid "View Menu"
+msgstr "Меню за изгледа"
+
+#: src/overview.js:590
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете."
+
+#: src/overview.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "Избран е %d обект"
+msgstr[1] "Избрани са %d обекта"
+
+#: src/overview.js:669
+msgid "Select Items"
+msgstr "Избор на обекти"
+
+#: src/overview.js:876
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Преди %d ден"
+msgstr[1] "Преди %d дена"
+
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last week"
+msgstr "Последната седмица"
+
+#: src/overview.js:884
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Преди %d седмица"
+msgstr[1] "Преди %d седмици"
+
+#: src/overview.js:888
+msgid "Last month"
+msgstr "Последният месец"
+
+#: src/overview.js:890
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Преди %d месец"
+msgstr[1] "Преди %d месеца"
+
+#: src/overview.js:894
+msgid "Last year"
+msgstr "Последната година"
+
+#: src/overview.js:896
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Преди %d година"
+msgstr[1] "Преди %d години"
+
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен."
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "_Парола"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:102
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим презентация"
-#: ../src/presentation.js:125
+#: src/presentation.js:130
msgid "Present On"
msgstr "Презентация на"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
+#: src/presentation.js:166
msgid "Mirrored"
msgstr "Еднакво изображение"
-#: ../src/presentation.js:163
+#: src/presentation.js:168
msgid "Primary"
msgstr "Основен"
-#: ../src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:170
msgid "Off"
msgstr "Изключен"
-#: ../src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:172
msgid "Secondary"
msgstr "Втори"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:288 ../src/selections.js:983
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: ../src/preview.js:532
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
msgstr "Предишна поява"
-#: ../src/preview.js:538
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
msgstr "Следваща поява"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на промяна"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "Дата на създаване"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи — PDF"
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "Е-книги"
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "Комикси"
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "Презентации"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Електронни таблици"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "Документи — текст"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "Съвпадение"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "Изходни файлове"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:508
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
msgid "Rename…"
msgstr "Преименуване…"
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "Обектът „%s“ е изтрит"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Настройки за споделяне"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Права за документа"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "Смяна"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "Личен"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "Публичен"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Всеки може да редактира"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Добавяне на хора"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "Въведете адрес на е-поща"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Може да редактира"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Може да вижда"
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Всеки може да чете"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "Запис"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Може да помолите %s за достъп"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "Документът не е бил обновен"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен"
-
-#: ../src/view.js:277
-msgid "No collections found"
-msgstr "Няма колекции"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No books found"
-msgstr "Няма книги"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No documents found"
-msgstr "Няма документи"
-
-#: ../src/view.js:288
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Опитайте друго търсене!"
-
-#: ../src/view.js:295
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за книги"
-
-#: ../src/view.js:297
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за документи"
-
-#: ../src/view.js:307
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"Документите от <a href='system-settings'>регистрации в сайтове</a> и <a "
-"href='file://%s'>папката „Документи“</a> ще се покажат тук."
-
-#: ../src/view.js:578
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Вчера"
-
-#: ../src/view.js:580
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Преди %d ден"
-msgstr[1] "Преди %d дена"
-
-#: ../src/view.js:584
-msgid "Last week"
-msgstr "Последната седмица"
-
-#: ../src/view.js:586
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Преди %d седмица"
-msgstr[1] "Преди %d седмици"
-
-#: ../src/view.js:590
-msgid "Last month"
-msgstr "Последният месец"
-
-#: ../src/view.js:592
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Преди %d месец"
-msgstr[1] "Преди %d месеца"
-
-#: ../src/view.js:596
-msgid "Last year"
-msgstr "Последната година"
-
-#: ../src/view.js:598
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Преди %d година"
-msgstr[1] "Преди %d години"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категория"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Любими"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Споделени с вас"
-
-#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
-#~ msgstr "Можете да добавите регистрациите си в %s"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Системни настройки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
-#~ msgstr "Няма създадени колекции. Въведете име на нова колекция по-горе."
-
-#~ msgid "Create new collection"
-#~ msgstr "Създаване на нова колекция"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Печат"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Споделяне"
-
-#~ msgid "Add to Collection"
-#~ msgstr "Добавяне към колекция"
-
-#~ msgid "Load More"
-#~ msgstr "Зареждане на още"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
-#~ "ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
-#~ "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
-#~ "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
-#~ "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<li>Преглеждате скорошни локални и онлайн документи</li> <li>Управлявате "
-#~ "съдържание в Google, ownCloud или SkyDrive</li> <li>Търсите в документи</"
-#~ "li> <li>Преглеждате нови документи, споделени от приятели</li> "
-#~ "<li>Преглеждате документи на цял екран</li> <li>Отпечатвате документи</"
-#~ "li> <li>Избирате любими</li> <li>Отворите пълнофункционален редактор за "
-#~ "по-сложни промени</li>"
-
-#~ msgid "Skydrive"
-#~ msgstr "SkyDrive"
-
-#~ msgid "Results for “%s”"
-#~ msgstr "Резултати за „%s“"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Мрежа"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Списък"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]