[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Sat, 2 Sep 2017 08:46:33 +0000 (UTC)
commit d30d0b05d9511b95342cbab9b0653fa1f57a98e5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Sep 2 10:46:23 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 102 +++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 29 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7649d14..07532cb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-25 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-20 07:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-31 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
@@ -221,10 +222,10 @@ msgstr ""
"aplicar claus múltiples de forma immediata."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
-#, fuzzy
-#| msgid "A flag to restore the last view"
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
-msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
+msgstr ""
+"Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i "
+"minúscules"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
msgid ""
@@ -232,6 +233,10 @@ msgid ""
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
+"GSettings no permet que les claus utilitzin majúscules als noms, però els "
+"camins d'instal·lació d'esquemes sí que poden fer-ho. Si «cert», la llista "
+"de claus s'ordena distingint entre majúscules i minúscules, amb l'ordre "
+"usual de les carpetes en majúscula primer."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid "A boolean, type ‘b’"
@@ -300,14 +305,6 @@ msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
-#| "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
-#| "alongside a D-Bus message.\n"
-#| "\n"
-#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
-#| "use of this type."
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -316,79 +313,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, "
"com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien "
-"conjuntament amb un missatge D-Bus.\n"
-"\n"
-"Si no esteu interactuant amb D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
-"aquest tipus."
+"conjuntament amb un missatge D-Bus. Si no esteu interactuant amb D-Bus, "
+"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination "
-#| "on the bus.\n"
-#| "\n"
-#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
-#| "use of this type."
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
-"donada al bus.\n"
-"\n"
-"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
-"aquest tipus."
+"donada al bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap "
+"raó per usar aquest tipus."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An object path array could contain any number of object paths (including "
-#| "none: “[]”).\n"
-#| "\n"
-#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
-#| "use of this type."
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"Una matriu de camins d'objectes podria contenir qualsevol nombre de camins "
-"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»).\n"
-"\n"
-"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
-"aquest tipus."
+"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»). Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
+"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method "
-#| "or message.\n"
-#| "\n"
-#| "If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make "
-#| "use of this type."
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Una signatura D-Bus és una cadena usada com a signatura de tipus per a un "
-"mètode o missatge del D-Bus..\n"
-"\n"
-"Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap raó per usar "
-"aquest tipus."
+"mètode o missatge del D-Bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
+"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid "A double, type ‘d’"
@@ -554,22 +522,16 @@ msgstr ""
"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid "A 1-choice enumeration"
msgid "A 1-choice integer value"
-msgstr "Una enumeració d'una elecció"
+msgstr "Un valor enter d'una elecció"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
-#| "Dconf Editor warns you in that case."
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
-"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
-"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
+"Un interval podria limitar una clau entera a permetre només un valor, però "
+"això és probablement un error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -790,16 +752,14 @@ msgstr "Obre l'últim fill actiu"
#: editor/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accions de la llista de claus"
#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
#: editor/help-overlay.ui:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Set to default"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
@@ -807,7 +767,7 @@ msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
#: editor/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el valor boleà"
#: editor/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
@@ -996,18 +956,13 @@ msgstr ""
"obriu un informe d'error sobre això."
#: editor/registry-info.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-#| "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
-#| "about it."
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
-"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
-"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
+"La clau entera només pot prendre un valor. Això és probablement un error de "
+"l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, si us plau "
"obriu un informe d'error sobre això."
#: editor/registry-info.vala:82
@@ -1081,10 +1036,11 @@ msgstr ""
#: editor/registry-view.ui:32
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
+"Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu tornar a carregar la vista?"
#: editor/registry-view.ui:38
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza"
#: editor/registry-view.ui:136
msgid "No keys in this path"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]