[gnome-system-monitor] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Belarusian translation
- Date: Fri, 1 Sep 2017 21:52:46 +0000 (UTC)
commit a09a2ee3d8fd88c29f39066b30ffbae109f3c95d
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Fri Sep 1 21:52:37 2017 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 924 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 541 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 31080be..252af2f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Vital Khilko <dojlid mova org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2004, 2010.
# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2010-2013.
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:53+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,9 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік"
@@ -28,17 +30,24 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
msgstr ""
-"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
-"Рэсурсы;"
+"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;"
+"Графік;Рэсурсы;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
+"Рэсурсы;"
+
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі"
@@ -48,7 +57,8 @@ msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
-"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай з прыемным, прыязным
інтэрфейсам."
+"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай "
+"з прыемным, прыязным інтэрфейсам."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -57,21 +67,41 @@ msgid ""
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
-"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць працэсар або памяць камп'ютара,
дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а
таксама змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."
+"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць "
+"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, "
+"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама "
+"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, памяці і працэсара."
+"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, "
+"памяці і працэсара."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Агляд спіса працэсаў"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Агляд рэсурсаў"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Агляд файлавых сістэм"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Забіць працэс"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
@@ -90,7 +120,7 @@ msgstr "_Закончыць працэс"
msgid "Show process properties"
msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Працэсы"
@@ -103,7 +133,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"
@@ -115,7 +145,7 @@ msgstr "Своп"
msgid "Network History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "Атрыманне"
@@ -123,7 +153,7 @@ msgstr "Атрыманне"
msgid "Total Received"
msgstr "Колькасць атрыманага"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "Пасылка"
@@ -131,48 +161,31 @@ msgstr "Пасылка"
msgid "Total Sent"
msgstr "Колькасць пасланага"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File Systems"
msgstr "Файлавыя сістэмы"
#: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Назва дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Назва змяшчае:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Фільтраваць файлы на імені"
#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Знайсці"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ачысціць"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Вынікі пошуку:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
-
#: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
@@ -211,42 +224,39 @@ msgid "_Dependencies"
msgstr "_Сувязі"
#: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спыніць"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
#: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Працягнуць"
-
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_Закончыць"
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карты памяці"
+#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "За_біць"
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Адкрытыя _файлы"
#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Змяніць прыярытэт"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "Вельмі высокі"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Высокі"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "Вельмі нізкі"
@@ -255,17 +265,20 @@ msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"
#: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Карты памяці"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Працягнуць"
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Адкрытыя _файлы"
+msgid "_End"
+msgstr "_Закончыць"
#: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласцівасці"
+msgid "_Kill"
+msgstr "За_біць"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
@@ -276,58 +289,58 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка"
#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Інфармацыйныя графы"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Графікі"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
@@ -347,143 +360,145 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Увага:</b> прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". "
"Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Паказаць картку працэсаў"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"
-#: ../src/argv.cpp:35
-msgid "Show the application's version"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Агулам"
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Вольна"
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Наяўна"
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Ужыта"
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
+
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Працэсар"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Працэсар%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
+"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:163
-msgid "Today %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Сёння, %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:172
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:184
-msgid "%a %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a, %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:192
-msgid "%b %d %l:%M %p"
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d %b, %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:194
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b, %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Частка"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы"
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру"
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выбраць колер"
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Бягучы колер"
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Выбраны колер"
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру"
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка"
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
-
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
-msgid "CPU"
-msgstr "Працэсар"
-
-#: ../src/interface.cpp:223
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "Працэсар%d"
-
-#: ../src/interface.cpp:374
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
-"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
-"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -491,96 +506,104 @@ msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:373
msgid "not available"
msgstr "адсутнічае"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:376
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
-#: ../src/lsof.cpp:123
-msgid "Error"
-msgstr "Памылка"
-
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d адкрыты файл"
+msgstr[1] "%d адкрытых файла"
+msgstr[2] "%d адкрытых файлаў"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл"
+msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл"
+msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў"
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Працэс"
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Пачатак карты"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Канец карты"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Памер карты"
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Зрух карты"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Прыватн., не змен."
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Прыватн., змен."
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Супольн., не змен."
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Супольн., змен."
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Карты памяці"
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:450
#, c-format
-msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:40
@@ -610,17 +633,17 @@ msgstr "невядомы тып"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
-msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -643,9 +666,9 @@ msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання пра
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
msgstr ""
"Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім "
"узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць "
@@ -664,362 +687,408 @@ msgstr ""
"дыяграм замест лінейнага графіка."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы "
+"крывыя Без'е"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага "
+"графіка, інакш у форме лінейнага графіка."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх "
"тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў "
"атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "CPU colors"
msgstr "Колеры працэсараў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Process view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Process view sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Назва\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'User' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'Status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Стан\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'Started' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'Nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Nice\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'PID' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Шырыня слупка \"PID\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Загад\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Width of process 'Unit' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Width of process 'Session' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Width of process 'Seat' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Width of process 'Owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Width of process 'Priority' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\""
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Width of disk view 'Device' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Width of disk view 'Type' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Width of disk view 'Total' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Width of disk view 'Free' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Width of disk view 'Available' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Width of disk view 'Used' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Open files sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Open files sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1028,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1044,14 +1113,21 @@ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
-#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?"
@@ -1059,7 +1135,7 @@ msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?"
msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1067,8 +1143,18 @@ msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанаг
msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
+msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1076,26 +1162,52 @@ msgstr ""
"Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
"небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "За_біць працэс"
msgstr[1] "За_біць працэсы"
msgstr[2] "За_біць працэсы"
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу"
msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў"
msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў"
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Спыненне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта спыняць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Спыніць працу працэсу"
+msgstr[1] "_Спыніць працу працэсаў"
+msgstr[2] "_Спыніць працу працэсаў"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1103,11 +1215,11 @@ msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэ
msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Увага:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1115,119 +1227,124 @@ msgstr ""
"Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" "
"адпавядае вышэйшаму прыярытэту."
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Назва працэсу"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Віртуальная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Рэзідэнтная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запісвальная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Супольная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памяць X-сервера"
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Працэсарны час"
-#: ../src/procproperties.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld секунда"
-msgstr[1] "%lld секунды"
-msgstr[2] "%lld секунд"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Запушчаны"
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "Кантэкст бяспекі"
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Загадны радок"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Пункт чакання"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "Кіроўная група"
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Уласцівасці працэсу"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Працэсар %"
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Служба"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Працоўнае месца"
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Прачытана з дыска агулам"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Запісана на дыск агулам"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "Прачытана з дыска"
+
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "Запісана на дыск"
+
#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Працуе"
@@ -1272,47 +1389,47 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Кбайт"
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Мбайт"
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Гбайт"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Тбайт"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g кбіт"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Мбіт"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Гбіт"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Тбіт"
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -1320,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "%u біт"
msgstr[1] "%u біты"
msgstr[2] "%u бітаў"
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -1328,28 +1445,69 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байты"
msgstr[2] "%u байтаў"
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "Вельмі высокі прыярытэт"
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "Высокі прыярытэт"
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "Звычайны прыярытэт"
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "Нізкі прыярытэт"
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:667
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Назва змяшчае:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Знайсці"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Ачысціць"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_Вынікі пошуку:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыць"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Дапамога"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld секунда"
+#~ msgstr[1] "%lld секунды"
+#~ msgstr[2] "%lld секунд"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Уласцівасці працэсу"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]