[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-22] Updated Slovenian translation



commit aceb8d22c1071a6d71620289992e015aaf13e662
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Sep 1 09:47:39 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1120 insertions(+), 761 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7ba1505..1d0d1c0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,25 +4,25 @@
 #
 # Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2011.
 # Martin Srebotnjak  <miles filmsi net>, 2011.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2013-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2013–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-";
-"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-08 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-08 21:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-28 17:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-30 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? "
-"3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Vesno pokaži ikono stanja splošnega dostopa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
-"accessibility features are enabled."
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
 msgstr ""
-"Ključ prpiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar možnosti "
-"dostopnosti niso omogočene."
+"Ključ prpiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar "
+"možnosti dostopnosti niso omogočene."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always show the text caret"
@@ -66,10 +66,11 @@ msgstr "Vedno pokaži kazalko besedilnega polja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in applications."
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
 msgstr ""
-"Možnost prepiše nastavitev skrivanja kazalke besedila v programih za neuredljivim "
-"besedilom."
+"Možnost prepiše nastavitev skrivanja kazalke besedila v programih za "
+"neuredljivim besedilom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
@@ -80,10 +81,11 @@ msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena ali "
-"onemogočena."
+"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena "
+"ali onemogočena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
@@ -91,10 +93,11 @@ msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
 msgstr ""
-"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za souprabljene "
-"računalnike."
+"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za "
+"souprabljene računalnike."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
@@ -106,11 +109,11 @@ msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
-msgstr "Vključi 'odskočne tipke'"
+msgstr "Omogoči »odskočne tipke«"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice 'odskočnih tipk' omogočena."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice »odskočnih tipk« omogočena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "Omogoči 'tipke miše'"
+msgstr "Omogoči »tipke miške«"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti 'tipk miške' omogočena."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »tipk miške« omogočena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -157,19 +160,23 @@ msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Začetni zamik v milisekundah"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
-msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja miške."
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja "
+"miške."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "Omogoči 'počasne tipke'"
+msgstr "Omogoči »počasne tipke«"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti 'počasnih tipk' omogočena."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »počasnih tipk« omogočena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
@@ -201,8 +208,10 @@ msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -214,11 +223,11 @@ msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
-msgstr "Vključi 'preklopne tipke'"
+msgstr "Omogoči »preklopne tipke«"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti 'preklopnih tipk' omogočena."
+msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti »preklopnih tipk« omogočena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -226,21 +235,23 @@ msgstr "Način sledenja miške"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
-"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
-"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
-"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
-"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
-"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
-"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
-"scrolled into view."
-msgstr ""
-"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na gibanje "
-"sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, sredinjeno: slika miške je "
-"prikazana na središču povečanega področja (ki predstavlja tudi točko pod sistemsko "
-"miško) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj "
-"povečane miške v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, "
-"potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na "
+"gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, "
+"sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki "
+"predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se "
+"sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem "
+"področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se "
+"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
@@ -254,15 +265,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "- none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also "
-"represents the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
-"the system focus moves\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally "
-"the same as the position of the system focus on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents "
-"are scrolled into view"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Določi položaj gradnika v povečanem pogledu.\n"
 "\n"
@@ -270,13 +281,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 " - brez: brez sledenja žarišča,\n"
 "\n"
-"sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču povečanega področja (predstavlja "
-"tudi točko pod sistemskim žariščem) in povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika,\n"
+"sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču povečanega področja "
+"(predstavlja tudi točko pod sistemskim žariščem) in povečana vsebina drsi, "
+"ko se žarišče premika,\n"
 "\n"
-"sorazmerno: položaj povečanega žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju "
-"sistemskega žarišča na zaslonu,\n"
+"sorazmerno: položaj povečanega žarišča v povečanjem področju je sorazmeren "
+"položaju sistemskega žarišča na zaslonu,\n"
 "\n"
-"potisni: ko povečano žarišče seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
+"potisni: ko povečano žarišče seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi "
+"v pogled."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
@@ -288,28 +301,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "- none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which "
-"also represents the point under the system caret) and the magnified contents are "
-"scrolled as the system caret moves\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally "
-"the same as the position of the system caret on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents "
-"are scrolled into view"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so:\n"
 "\n"
 " - brez: brez sledenja,\n"
 "\n"
-"- sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega področja (ta predstavlja "
-"tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska kazalka "
-"pomika po besedilu,\n"
+"- sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega področja (ta "
+"predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana vsebina drsi, ko "
+"se sistemska kazalka pomika po besedilu,\n"
 "\n"
-"sorazmerno: položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
-"sistemske kazalke na zaslonu,\n"
+"sorazmerno: položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren "
+"položaju sistemske kazalke na zaslonu,\n"
 "\n"
-"potisni: ko povečana kazalka seka robove povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
+"potisni: ko povečana kazalka seka robove povečanega področja, vsebina zdrsi "
+"v pogled."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
@@ -317,11 +331,11 @@ msgstr "Položaj zaslona"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
-"half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
-"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, spodnjo "
-"polovico, levo ali desno polovico zaslona."
+"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, "
+"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
@@ -329,9 +343,11 @@ msgstr "Faktor povečave"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
-"doubles the size."
-msgstr "Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji velikost."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji "
+"velikost."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
@@ -339,9 +355,11 @@ msgstr "Omogoči način leče"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
-"move with it."
-msgstr "Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo premika."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo "
+"premika."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
@@ -349,35 +367,45 @@ msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
-"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
-"the magnified view."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
-"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, povečana "
-"vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani pogled."
+"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, "
+"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani "
+"pogled."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Pokaži ali skrij merke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
-msgstr "Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo miške."
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo "
+"miške."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Debelina merka v točkah"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Barva merkov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
@@ -386,8 +414,10 @@ msgstr "Prosojnost merkov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
-msgstr "Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
@@ -395,9 +425,11 @@ msgstr "Dolžina merka v točkah"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr "Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata merek."
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata "
+"merek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
@@ -405,11 +437,12 @@ msgstr "Razdeli merke na središču"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
-"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
 msgstr ""
-"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan tako, da konca "
-"vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
+"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan "
+"tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
@@ -417,11 +450,11 @@ msgstr "Obrnjena svetlost"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
-"vice versa, and white and black are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
-"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo svetlejše in "
-"obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
+"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo "
+"svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
@@ -429,8 +462,10 @@ msgstr "Nasičenost barve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
-msgstr "Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
@@ -438,12 +473,13 @@ msgstr "Spremeni svetlost rdeče "
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
-"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
-"an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
-"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
+"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
+"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
+"povečanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
@@ -451,12 +487,13 @@ msgstr "Spremeni svetlost zelene"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
-"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
-"an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
-"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
+"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
+"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
+"povečanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
@@ -464,12 +501,13 @@ msgstr "Spremeni svetlost modre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
-"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
-"an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
-"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
+"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
+"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
+"povečanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
@@ -477,12 +515,13 @@ msgstr "Spremeni kontrast rdeče"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
-"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
-"zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
-"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
+"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, "
+"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
+"pa povečanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
@@ -490,12 +529,13 @@ msgstr "Spremeni kontrast zelene"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
-"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
-"zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
-"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
+"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, "
+"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
+"pa povečanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
@@ -503,12 +543,13 @@ msgstr "Spremeni kontrast modre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
-"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
-"zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
-"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
+"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, "
+"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
+"pa povečanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -563,8 +604,10 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Način zadržanega klika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr "Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta »okno« in »poteza«."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -604,11 +647,11 @@ msgstr "Podrejeni predmeti mape"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
-"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
-"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. Vsaka mapa je "
-"opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
+"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. "
+"Vsaka mapa je opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Folder name"
@@ -624,15 +667,19 @@ msgstr "Prevedi ime"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
-msgstr "Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-namizja."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-"
+"namizja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr "Seznam vrednosti ID programov, ki so vključeni v mapi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
@@ -641,11 +688,11 @@ msgstr "Kategorije"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
-"addition to the apps that are listed in the apps key."
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 msgstr ""
-"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost je dodana "
-"možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
+"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost "
+"je dodana možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
@@ -653,11 +700,11 @@ msgstr "Izločeni programi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
-"remove applications that would otherwise be included by category."
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 msgstr ""
-"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za odstranjevanje "
-"programov, ki bi sicer bili del kategorije."
+"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za "
+"odstranjevanje programov, ki bi sicer bili del kategorije."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
@@ -667,13 +714,14 @@ msgstr "Možnosti slike"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
-"Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče vrednosti so \"none"
-"\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (sredinjeno), \"scaled"
-"\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned"
-"\" (povezano)."
+"Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče "
+"vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered"
+"\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom"
+"\" (približano) in \"spanned\" (povezano)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -683,11 +731,11 @@ msgstr "Naslov URI slike"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
-"URIs."
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
 msgstr ""
-"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek "
-"(file://)."
+"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
+"datotek (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
@@ -717,7 +765,9 @@ msgstr "Drugotna barva"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva polnjenja."
+msgstr ""
+"Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva "
+"polnjenja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
@@ -727,11 +777,11 @@ msgstr "Vrsta senčenja barv"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
-"\"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", \"vertical\", in "
-"\"solid\""
+"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so »vodoravno«, »navpično« "
+"in »polno senčenje«."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -739,7 +789,16 @@ msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Izbrana možnost določa prikaz tedenskega datuma ISO v koledarju."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
@@ -757,13 +816,13 @@ msgstr "Privzeti koledar"
 msgid ""
 "Default calendar application\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
-"the application handling the text/calendar mime type."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
 msgstr ""
 "Privzeti program za koledar\n"
 "\n"
-"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je program, ki "
-"je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar."
+"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je "
+"program, ki je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
@@ -773,15 +832,15 @@ msgstr "Koledar potrebuje terminal"
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
-"the application handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is "
-"taken from its desktop file."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 "Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno.\n"
 "\n"
-"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je program, ki "
-"je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar, če potrebuje terminalsko "
-"okno, pa je določeno v datoteki namizja."
+"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je "
+"program, ki je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar, če "
+"potrebuje terminalsko okno, pa je določeno v datoteki namizja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
@@ -807,9 +866,11 @@ msgstr "Program terminala"
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
 msgstr ""
-"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo konzolo.\n"
+"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo "
+"konzolo.\n"
 "\n"
 "OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je določen z GIO."
 
@@ -819,16 +880,17 @@ msgstr "Argumenti za izvedbo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke "
-"it is handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga določa ključ "
-"'exec'.\n"
+"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga "
+"določa ključ 'exec'.\n"
 "\n"
-"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto terminalsko okno in njegov priklic "
-"obravnava GIO."
+"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto terminalsko okno in njegov "
+"priklic obravnava GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
@@ -836,63 +898,84 @@ msgstr "Trenutni vhodni vir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
-"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
-"the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni vir v uporabi. "
-"Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, dolžina_virov), vse dokler seznam "
-"virov ni prazen."
+"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni "
+"vir v uporabi. Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, "
+"dolžina_virov], vse dokler seznam virov ni prazen.\n"
+"\n"
+"OPUŠČENO: Ključ je opuščen in ni več v uporabi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Seznam vhodnih virov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. "
+"Prvi niz določa vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' "
+"je drugi niz 'xkb_layout+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', če različica "
+"XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam "
+"pomeni, da trenutna postavitev in različica XKB strežnika X ne bo dotaknjena "
+"in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
-"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
-"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
-"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
-"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
-"IBus won't be used."
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
 msgstr ""
-"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. Prvi niz določa "
-"vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' je drugi niz 'xkb_layout"
-"+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', če različica XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je "
-"drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam pomeni, da trenutna postavitev in različica "
-"XKB strežnika X ne bo dotaknjena in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
+"Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav. Vrednost je v enakem zapisu, kot "
+"razpoložljiv seznam virov."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "Seznam možnosti XKB"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
-"config's rules files."
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
 msgstr ""
-"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z datotekami "
-"pravil xkeyboard-config."
+"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z "
+"datotekami pravil xkeyboard-config."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Pokaži vse nameščene vhodne vire"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
-msgstr "Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr "Uporabi različne vhodne vire za vsako okno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno pozornostjo ob "
-"udejanjanju."
+"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno "
+"pozornostjo ob udejanjanju."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
@@ -908,11 +991,11 @@ msgstr "Omogoči animacije"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
-"behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
-"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni vedenje "
-"upravljalnika oken, pulta, itd."
+"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni "
+"vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -928,19 +1011,23 @@ msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
-"menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
 msgstr ""
-"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko je nad dejavnim predmetom menija."
+"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko je nad dejavnim "
+"predmetom menija."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Slog orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
 msgstr ""
-"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."
+"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so »oboje«, »oboje_vodoravno«, »ikone« "
+"in »besedilo«."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -964,7 +1051,7 @@ msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
+msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti »majhne« ali »velike«."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1027,10 +1114,11 @@ msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Faktor povečave besedila"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
-"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez spremembe "
-"velikosti pisave."
+"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez "
+"spremembe velikosti pisave."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
@@ -1038,12 +1126,12 @@ msgstr "Določilo povečave okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
-"automatically based on monitor."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
 msgstr ""
-"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena  uporabi na zaslonih "
-"z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno povečavo, ki temelji na "
-"vrsti zaslona."
+"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena  uporabi "
+"na zaslonih z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno "
+"povečavo, ki temelji na vrsti zaslona."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1082,7 +1170,8 @@ msgid "Monospace font"
 msgstr "Monospace pisava"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
@@ -1098,8 +1187,10 @@ msgid "Cursor theme"
 msgstr "Tema kazalke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
-msgstr "Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
@@ -1115,26 +1206,35 @@ msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
 msgstr ""
-"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na vrtilnih gumbih)."
+"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na "
+"vrtilnih gumbih)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
-msgstr "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi gumb."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi "
+"gumb."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
 msgstr ""
-"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-collor-palette'"
+"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-"
+"collor-palette'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1142,8 +1242,11 @@ msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
-msgstr "Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-scheme'"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-"
+"scheme'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1170,7 +1273,9 @@ msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Pokaži polnost baterije"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
-msgid "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the icon."
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz polnosti baterije v vrstici stanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
@@ -1179,12 +1284,13 @@ msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
-"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
-"dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov ukazne vrstice. "
-"Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
+"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov "
+"ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna "
+"\"Zaženi program\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1192,11 +1298,11 @@ msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop "
-"do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
+"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer "
+"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
@@ -1204,11 +1310,11 @@ msgstr "Onemogoči tiskanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
-"applications' \"Print\" dialogs."
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
 msgstr ""
-"Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega "
-"okna \"Natisni\" za vse programe."
+"Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do "
+"pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
@@ -1216,18 +1322,20 @@ msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
-"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer onemogočen "
-"dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
+"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer "
+"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
 msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
@@ -1244,7 +1352,9 @@ msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."
+msgstr ""
+"Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste "
+"MIME."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
@@ -1260,12 +1370,12 @@ msgstr "Onemogoči upravljanje uporabnikov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
-"users, as well as changing other users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
-"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je dovoljeno "
-"dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje nastavitev drugih "
-"uporabnikov."
+"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je "
+"dovoljeno dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje "
+"nastavitev drugih uporabnikov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1273,11 +1383,12 @@ msgstr "Ali naj se nosilec samodejno priklopi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
-"disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in odstranljivi "
-"nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
+"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in "
+"odstranljivi nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob "
+"vstavljanju."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -1286,13 +1397,13 @@ msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen nosilec."
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
-"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
-"taken instead."
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta možnost velja "
-"le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste bo izbrano uporabniško "
-"določeno dejanje."
+"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta "
+"možnost velja le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste "
+"bo izbrano uporabniško določeno dejanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -1300,38 +1411,42 @@ msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi nosilca."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
-"medium is inserted."
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob zagonu "
-"nosilca."
+"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob "
+"zagonu nosilca."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
-"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
-"insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
-"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. "
-"Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
+"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
+"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi "
+"vrstami datotek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
+msgstr ""
+"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
+"\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
-"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
-"on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to "
-"izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko "
-"bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
+"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
+"\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v "
+"veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -1339,12 +1454,13 @@ msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
-"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
-"types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
 msgstr ""
-"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo "
-"odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
+"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
+"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami "
+"datotek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
@@ -1388,11 +1504,11 @@ msgstr "Ali naj obvestila spremljajo zvočna opozorila."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
-"clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
-"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje gumbov v "
-"pladnju sporočil."
+"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje "
+"gumbov v pladnju sporočil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
@@ -1400,17 +1516,20 @@ msgstr "Vsili samodejno razširjanje pojavnih obvestil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
-"mode."
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
 msgstr ""
-"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran način pasic."
+"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran "
+"način pasic."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Pokaži tudi na zaklenjenem zaslonu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
 msgstr "Ali naj bodo obvestila tega programa prikazan, če je zaklenjen zaslon."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
@@ -1419,10 +1538,11 @@ msgstr "Pokaži podrobnosti na oknu zaklepa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
-"the locked screen."
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
 msgstr ""
-"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem zaslonu."
+"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem "
+"zaslonu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether edge scrolling is enabled"
@@ -1430,146 +1550,298 @@ msgstr "Ali je omogočen robni drsnik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger scrolling) "
-"will have that feature disabled."
-msgstr ""
-"Pri sledilnih ploščicah, ki podpirajo robni drsnik (ne tudi dvoprsnega drsenje) bo "
-"možnost omogočena."
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči podporo robnega drsnika na sledilni ploščici."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči podporo dvo-prstnega drsnika na sledilni ploščici."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Sledilna ploščica je omogočena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Določi situacije pri katerih je omogočena sledilna ploščica."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
-"handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno rabo z 'levo', desnoročno z 'desno' in "
-"'miška' za privzete nastavitve miške."
+"Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno rabo z 'levo', desnoročno z "
+"'desno' in 'miška' za privzete nastavitve miške."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Hitrost kazalnika"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Hitrost kazalnika sledilne ploščice.  Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od "
-"\"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
+"Hitrost kazalnika sledilne ploščice.  Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] "
+"(to je od \"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto "
+"sistemsko vrednost."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Naravno drsenje"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Click method"
 msgstr "Način klikanja"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
-"areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
 msgstr ""
-"Kako naj se obnašajo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogočeni ('brez'), lahko se "
-"ustvarjajo na posebnih mestih ('mesta'), s prsti('prsti') ali pa je možnost privzeta in "
-"se prevzema s strojne opreme ('privzeto')."
+"Kako naj se obnašajo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogočeni ('brez'), "
+"lahko se ustvarjajo na posebnih mestih ('mesta'), s prsti('prsti') ali pa je "
+"možnost privzeta in se prevzema s strojne opreme ('privzeto')."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Ponovitev tipkovnice"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo ponovitev tipkovnice."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Razmik ponovitve ključa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov v milisekundah"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Začetni zamik tipke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Začetni zamik tipke v  milisekundah."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Usmerjenost gumba miške"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" "
-"to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Hitrost kazalnika miške.  Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od \"nepospešeno"
-"\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
+"Hitrost kazalnika miške.  Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od "
+"\"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
-msgstr "Izbrana možnost določa naraven (obrnjen) način drsenja s srednjim gumbom."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa naraven (obrnjen) način drsenja s srednjim gumbom."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil pospeševanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanja, ki se uporablja za povezane miške. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če miška ne podpira nastavljenih "
+"profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Tablični računalnik"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v zapisu "
-"[ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] onemogoča "
-"preslikave."
+"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v "
+"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\","
+"\"\"] onemogoča preslikave."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Preslikava tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kako vhodna naprava vpliva na kazalnik na zaslonu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Področje tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Mrtvo področje okoli dejavnega polja, podano v odstotkih. Ločeno je naveden "
+"za lev, desni, zgornji in spodnji rob."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Razmerje stranic tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"S tem omejite površino tablice, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Enable lens mode"
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Levoročni način"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Možnost omogoča fizično vrtenje tablice za levoročne nastavitve."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska pisala"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
+"pisalu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska radirke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
+"radirki."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Button action"
+msgstr "Dejanje gumba"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Dejanje gumba pisala, ki je nameščen na ročaju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid "Secondary Color"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Drugotno dejanje gumba"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Drugotno dejanje gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot "
+"je Grip Pen. Druga pisala, kot je Airbrush Pen ali Inking Pen imajo le en "
+"gumb in ta nastavitev omogoča dvojno delovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Vrsta dejanja gumba sledilne ploščice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Vrsta dejanja, ki se sproži ob pritisku gumba."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "Tipkovna bližnica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Preslikava prikaza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
-"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave večdotičnega zaslona. Nastavitev mora biti v "
-"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] "
-"onemogoča preslikave."
+"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave večdotičnega zaslona. Nastavitev mora "
+"biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\","
+"\"\",\"\"] onemogoča preslikave."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-msgstr "Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."
+msgstr ""
+"Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
+"support the configured profile, 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanje, ki je uporabljen za sledilne kroglice. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če sledilna kroglica ne podpira "
+"nastavljenih profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1577,11 +1849,11 @@ msgstr "Nadzira vidnost osebnih podatkov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
-"screen or on the network."
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na zaslonu ali "
-"omrežju."
+"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na "
+"zaslonu ali omrežju."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1597,11 +1869,11 @@ msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
-"age' days."
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so starejše od "
-"'old-files-age' dni."
+"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so "
+"starejše od 'old-files-age' dni."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1609,11 +1881,11 @@ msgstr "Ali naj bodo stare začasne datoteke odstranjene samodejno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
-"days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da se začasne datoteke odstranijo samodejno, ko so starejše od "
-"določenega števila dni."
+"Izbrana možnost določa, da se začasne datoteke odstranijo samodejno, ko so "
+"starejše od določenega števila dni."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1622,7 +1894,8 @@ msgstr "Število dni, kolikor naj se hrani vsebina smeti in začasne datoteke"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr ""
-"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za zastarele."
+"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za "
+"zastarele."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
@@ -1631,7 +1904,8 @@ msgstr "Ali naj se pomnijo nedavno uporabljene datoteke"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr ""
-"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih datotek."
+"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih "
+"datotek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
@@ -1639,11 +1913,13 @@ msgstr "Število dni, kolikor naj bodo pomnjene nedavne datoteke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
-"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
 msgstr ""
-"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost 0, se "
-"nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez omejitev."
+"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost "
+"0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez "
+"omejitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to remember application usage"
@@ -1651,7 +1927,8 @@ msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
-msgstr "Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
@@ -1659,9 +1936,11 @@ msgstr "Pošlji podatke statistike ko so programi nameščeni ali odstranjeni"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
 msgstr ""
-"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku programske opreme."
+"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku "
+"programske opreme."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
@@ -1669,7 +1948,9 @@ msgstr "Pošlji poročilo tehničnih težav ponudniku"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno pošiljanje poročil ponudniku programske opreme."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča samodejno pošiljanje poročil ponudniku programske "
+"opreme."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
@@ -1679,13 +1960,14 @@ msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay "
-"to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna.\n"
 "\n"
-"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi. Če želite omogočiti ohranjevalnik "
-"zaslona, omogočite zamik 0 v nastavitvi org.gnome.desktop.session."
+"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi. Če želite omogočiti "
+"ohranjevalnik zaslona, omogočite zamik 0 v nastavitvi org.gnome.desktop."
+"session."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -1694,15 +1976,18 @@ msgstr "Zakleni ob omogočenju"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene zaslon."
+"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene "
+"zaslon."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Čas pred zaklepanjem"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
@@ -1710,12 +1995,12 @@ msgstr "Pokaži polno ima na zaklenjenem zaslonu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
-"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost je mogoče "
-"uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in "
-"prezrt."
+"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost "
+"je mogoče uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUŠČENO: ta "
+"ključ je opuščen in prezrt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
@@ -1723,8 +2008,9 @@ msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
-"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command.\n"
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -1739,15 +2025,16 @@ msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
-"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
-"interface and output a window XID on the standard output.\n"
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za "
-"vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED "
-"in na standardni izhod izpisovati XID okna.\n"
+"Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled"
+"\" za vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati "
+"vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna.\n"
 "\n"
 "OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
 
@@ -1757,13 +2044,13 @@ msgstr "Dovoli odjavo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
-"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost odjave po "
-"zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"\n"
+"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost "
+"odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"\n"
 "\n"
 "OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
 
@@ -1773,15 +2060,15 @@ msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
-"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
-"set to TRUE.\n"
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
-"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za odjavo v "
-"pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če je omogočen ključ "
-"\"logout_enable\".\n"
+"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za "
+"odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če "
+"je omogočen ključ \"logout_enable\".\n"
 "\n"
 "OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
 
@@ -1791,15 +2078,15 @@ msgstr "Ukaz za odjavo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
-"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
-"key is set to TRUE.\n"
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora uporabnika odjavit "
-"brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable"
-"\". \n"
+"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora "
+"uporabnika odjavit brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je "
+"omogočen tudi ključ \"logout_enable\". \n"
 "\n"
 "OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
 
@@ -1809,11 +2096,11 @@ msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
-"account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost preklopa na drug "
-"uporabniški račun."
+"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost "
+"preklopa na drug uporabniški račun."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
@@ -1835,33 +2122,38 @@ msgstr "Onemogoči vse zunanje ponudnike iskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
-"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
-"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
-"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede na to, ali "
-"so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so nameščeni s programi v "
-"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede "
+"na to, ali so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so "
+"nameščeni s programi v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
-"be disabled"
-msgstr "Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
 msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
-"should be enabled"
-msgstr "Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov omogočeni"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov omogočeni"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
 msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
@@ -1870,19 +2162,21 @@ msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek za zaporedje razvrščanja iskalniko
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
-"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
-"sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
-"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. Rezultati "
-"programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v abecednem vrstnem redu."
+"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. "
+"Rezultati programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v "
+"abecednem vrstnem redu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr "Čas nedejavnosti v sekundah preden se seja obravnava kot nedejavna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
@@ -1890,8 +2184,11 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Vrsta seje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
-msgstr "Ime seje za uporabo. Podprte vrednosti so \"gnome\" in \"gnome-fallback\"."
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+"Ime seje za uporabo. Podprte vrednosti so \"gnome\" in \"gnome-fallback\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -1918,13 +2215,20 @@ msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
-msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči "
+"čiščenje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
 msgstr ""
-"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
+"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči "
+"čiščenje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1932,19 +2236,25 @@ msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
-"are independently disabled/enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, neodvisno od tega "
-"ali so omogočeni ali ne."
+"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, "
+"neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic onemogočeni"
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic "
+"onemogočeni"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
-msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -2304,16 +2614,17 @@ msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
-"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
-"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
-"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
-"example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil "
-"velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Delovanje srednje in "
-"desne tipke je mogoče zamenjati s ključem \"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". "
-"Spremenilnik je izražen z na primer <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
+"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). "
+"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem "
+"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen z na primer <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2321,12 +2632,12 @@ msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
-"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
-"it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  prikaže meni s "
-"srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
+"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  "
+"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2334,19 +2645,21 @@ msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
-"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
-"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
-"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
-"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-"used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,"
-"razpni,preslednik,zapri\";  dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so "
-"ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, "
-"tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila "
-"skladnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju "
-"razdalje med gumbi."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
+"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\";  dvopičje loči levi kot okna od "
+"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
+"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah "
+"Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi "
+"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje "
+"med gumbi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
@@ -2354,15 +2667,16 @@ msgstr "Način žariščenja oken"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
-"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
-"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
-"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; \"click\", ki "
-"zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje s pomikom miške na okno in "
-"\"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko "
-"okno zapusti."
+"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; "
+"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje "
+"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka "
+"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2370,13 +2684,14 @@ msgstr "Nadzor žariščenja okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
-"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
-"results in windows started from a terminal not being given focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo sta "
-"možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo\", ki pa "
-"žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
+"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo "
+"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo"
+"\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
@@ -2384,19 +2699,20 @@ msgstr "Ali naj se okno postavi v ospredje, ko je v žarišču okno odjemalca"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
-"its frame is clicked.\n"
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
 "\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
-"client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click "
-"on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
-"Privzeto izbrana možnost določa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen katerikoli del "
-"odjemalca ali okna.\n"
+"Privzeto izbrana možnost določa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen "
+"katerikoli del odjemalca ali okna.\n"
 "\n"
-"kadar možnost ni izbrana, je treba klikniti na okvir okna, ali pa okno odpreti s klikom "
-"in pritisnjeno tipko Super. Ta način je priročen, kadar uporabnik uporablja prekrivanje "
-"oken."
+"kadar možnost ni izbrana, je treba klikniti na okvir okna, ali pa okno "
+"odpreti s klikom in pritisnjeno tipko Super. Ta način je priročen, kadar "
+"uporabnik uporablja prekrivanje oken."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -2406,20 +2722,22 @@ msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna"
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
-"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
-"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
-"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
 "\n"
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
-"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
-"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
-"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
-"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
+"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost "
+"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
+"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
+"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2429,20 +2747,22 @@ msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna"
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
-"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
-"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
-"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
 "\n"
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
-"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
-"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
-"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
-"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
+"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost "
+"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
+"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
+"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2452,20 +2772,22 @@ msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna"
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
-"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
-"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
-"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
 "\n"
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
-"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
-"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
-"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
-"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
+"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost "
+"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
+"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
+"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2473,14 +2795,15 @@ msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
-"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
-"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
-"drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno "
-"v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni "
-"povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
+"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", "
+"potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, "
+"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
+"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2488,11 +2811,11 @@ msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
-"in thousandths of a second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je podan v "
-"tisočinkah sekunde."
+"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je zastavica »samodejnega "
+"dvigovanja« omogočena. Zamik je podan v tisočinkah sekunde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
@@ -2500,7 +2823,8 @@ msgstr "Trenutna tema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2514,11 +2838,11 @@ msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
-"window titles."
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in uporabi "
-"privzeto pisavo programov."
+"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in "
+"uporabi privzeto pisavo programov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Window title font"
@@ -2526,13 +2850,15 @@ msgstr "Pisava naziva okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
-"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
-"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
 msgstr ""
-"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa bo "
-"uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice nastavljena na 0. Možnost "
-"je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena pisava namizja."
+"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa "
+"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice "
+"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena "
+"pisava namizja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
@@ -2540,11 +2866,13 @@ msgstr "Število delovnih površin"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
-"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da "
-"prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin."
+"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo "
+"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih "
+"površin."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
@@ -2552,11 +2880,11 @@ msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
-"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
-"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z "
-"'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
+"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari »piske«. Uporabno tudi skupaj "
+"z »vidnimi zvonci«, tako da nastanejo tihi »piski«."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2564,11 +2892,12 @@ msgstr "Omogoči vidni zvonec"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
-"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
 msgstr ""
-"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Možnost je "
-"uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
+"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi »zvonec« ali »pisk«. "
+"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -2576,25 +2905,26 @@ msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
-"application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
-"white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
-"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
 msgstr ""
-"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega 'zvonca' ali zvonca "
-"drugega programa.\n"
+"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega 'zvonca' ali "
+"zvonca drugega programa.\n"
 "\n"
-"Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"utripanje zaslona\", ki povzroči "
-"celozaslonsko črno belo utripanje in \"utripanje okna\", ki povzroči utripanje nazivne "
-"vrstice programa, ki je sprožil zvonec.\n"
+"Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"utripanje zaslona\", ki "
+"povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"utripanje okna\", ki "
+"povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je sprožil zvonec.\n"
 "\n"
-"V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna "
-"vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
+"V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa "
+"naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -2602,14 +2932,15 @@ msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
-"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
-"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
-"applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
 msgstr ""
-"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v celoti "
-"pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški "
-"vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
+"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v "
+"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj "
+"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
+"ne delujejo pravilno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
@@ -2617,22 +2948,26 @@ msgstr "ustvarjanje delovnih površin,"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
-"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
-"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
-"\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgstr ""
-"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je seznam predolg "
-"za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno število imen prezrto. "
-"Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali seznama s praznimi polji, manjkajoča "
-"vrednost zamenjana s privzetim napisom (\"Delovna površina N\")."
+"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je "
+"seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno "
+"število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali "
+"seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom "
+"(\"Delovna površina N\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr "Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
+msgstr ""
+"Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
 msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
@@ -2649,16 +2984,18 @@ msgstr "Največja natančnost določanja položaja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
-"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
-"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
-"applications to see and they can find user's location on their own using network "
-"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
 msgstr ""
-"Omogoča nastavitev največje natančnosti položaja, ki je prikazan. Veljavne možnosti so "
-"'država', 'mesto', 'okoliš', 'ulica' in 'natančno' (običajno zahteva sprejemnik GPS). "
-"Pomembno je vedeti, da nastavitev določa le, kaj program GeoClue dovoli drugim "
-"programom, programi pa sicer lahko uporabljajo lastne načine."
+"Omogoča nastavitev največje natančnosti položaja, ki je prikazan v "
+"programih. Veljavne možnosti so »država«, »mesto«, »soseska«, »ulica« in "
+"»natančno« (običajno zahteva sprejemnik GPS). Pomembno je vedeti, da "
+"nastavitev določa le, kaj program GeoClue dovoli drugim programom, programi "
+"pa sicer lahko uporabljajo lastne načine (do ravni »ulice«)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -2666,43 +3003,45 @@ msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
-"\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
 "\n"
 "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used.\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
 "\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/"
-"proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of "
-"the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is "
-"non-0.\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
 "\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
-"used for https.\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
 "\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
-"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Izberite način prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", "
-"\"ročno\", \"samodejno\".\n"
+"Izberite način prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so "
+"\"brez\", \"ročno\", \"samodejno\".\n"
 "\n"
 "Če izberete \"brez\", posredovalni strežniki niso v rabi.\n"
 "\n"
-"Če izberete \"samodejno\", je uporabljen samoprilagoditveni URL, določen s ključem "
-"\"autoconfig-url\".\n"
+"Če izberete \"samodejno\", je uporabljen samoprilagoditveni URL, določen s "
+"ključem \"autoconfig-url\".\n"
 "\n"
-"Če izberete \"ročno\", se uporabijo posredovalni strežniki, določeni z \"/system/proxy/"
-"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/system/proxy/socks\". Vsaka "
-"izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če njen ključ \"gostitelj\" ni "
-"prazen in so njena \"vrata\" pozitivno celo število.\n"
+"Če izberete \"ročno\", se uporabijo posredovalni strežniki, določeni z \"/"
+"system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/"
+"system/proxy/socks\". Vsaka izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je "
+"omogočena, če njen ključ \"gostitelj\" ni prazen in so njena \"vrata\" "
+"pozitivno celo število.\n"
 "\n"
-"Če je posredovalni strežnik za http določen, ne pa tudi za https, bo tisti za http "
-"uporabljen tudi za https.\n"
+"Če je posredovalni strežnik za http določen, ne pa tudi za https, bo tisti "
+"za http uporabljen tudi za https.\n"
 "\n"
-"Če je posredovalni strežnik za SOCKS nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga "
-"preglasijo nastavitve posredovalnih strežnikov za http, https in ftp za svoje protokole."
+"Če je posredovalni strežnik za SOCKS nastavljen, se uporablja za vse "
+"protokole, le da ga preglasijo nastavitve posredovalnih strežnikov za http, "
+"https in ftp za svoje protokole."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -2710,12 +3049,12 @@ msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
-"look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko je način "
-"\"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega strežnika za vse "
-"protokole."
+"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko "
+"je način \"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega "
+"strežnika za vse protokole."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2723,15 +3062,16 @@ msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
-"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
-"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
-"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
-"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in "
-"preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, "
-"domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot "
-"tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
+"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
+"povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so "
+"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), "
+"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno "
+"masko (npr. 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -2743,11 +3083,11 @@ msgstr "Ta ključ ni uporabljen, zato ga ni dovoljeno brati in spreminjati."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
-"port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je ključ "
-"gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
+"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je "
+"ključ gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -2763,9 +3103,11 @@ msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/http_proxy/host« "
+"posredniškega strežnika."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -2773,19 +3115,19 @@ msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
-"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
-"proxy/http/authentication-password\".\n"
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
-"currently no way to specify that it should use authentication."
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. Spustno polje za "
-"uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/"
-"system/http_proxy/authentication_password\".\n"
+"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. "
+"Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/"
+"authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\".\n"
 "\n"
-"To velja le za posredniške strežnike HTTP; če uporabljate ločen posredniški strežnik "
-"HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoče določiti."
+"To velja le za posredniške strežnike HTTP; če uporabljate ločen posredniški "
+"strežnik HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoče določiti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -2817,9 +3159,11 @@ msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/http_proxy/host« "
+"posredniškega strežnika."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
@@ -2835,9 +3179,11 @@ msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega strežnika."
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/proxy/ftp/host« "
+"posredniškega strežnika."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -2853,70 +3199,81 @@ msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega strežnika."
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/proxy/socks/host« "
+"posredniškega strežnika."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
 #~ msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-"
-#~ "scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: \"onemogočeno\", "
-#~ "\"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
+#~ "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: "
+#~ "\"onemogočeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
 
 #~ msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-#~ msgstr "Smer izvajanja enojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer izvajanja enojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
 
 #~ msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-#~ msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol)."
 
 #~ msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
-#~ msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor' 'navzdol')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor' 'navzdol')."
 
-#~ msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-#~ msgstr "Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
+#~ msgid ""
+#~ "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', "
+#~ "'navzdol')."
 
 #~ msgid ""
-#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports local "
-#~ "(file://) URIs."
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek "
-#~ "(file://)."
+#~ "Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
+#~ "datotek (file://)."
 
 #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 #~ msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly "
-#~ "discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in "
-#~ "the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-"
-#~ "effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple "
-#~ "raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. "
-#~ "See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
-#~ "normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-#~ "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-"
-#~ "to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise-on-click is "
-#~ "false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such "
-#~ "requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application does not work "
-#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window "
-#~ "manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-#~ "\" they requested."
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje "
-#~ "možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in "
-#~ "spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z "
-#~ "onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl "
-#~ "zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.";
-#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče "
-#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-"
-#~ "žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje "
-#~ "programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok "
-#~ "zahteve."
+#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
+#~ "spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
+#~ "znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno "
+#~ "privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo "
+#~ "program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih "
+#~ "ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče "
+#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le "
+#~ "v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče "
+#~ "privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; "
+#~ "take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
 
 #~ msgid "Menus Have Icons"
 #~ msgstr "Meniji imajo ikone"
@@ -2924,9 +3281,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 #~ msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."
 
-#~ msgid "Buttons Have Icons"
-#~ msgstr "Gumbi imajo ikone"
-
 #~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 #~ msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."
 
@@ -2934,43 +3288,48 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input "
-#~ "method."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost spreminjanja "
-#~ "vnosnega načina."
+#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
+#~ "spreminjanja vnosnega načina."
 
 #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 #~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control "
-#~ "characters."
-#~ msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih znakov."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
+#~ "znakov."
 
 #~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 #~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the "
-#~ "Alt key."
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik "
-#~ "pritisne tipko Alt."
+#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar "
+#~ "uporabnik pritisne tipko Alt."
 
-#~ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 #~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The concept "
-#~ "is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and "
-#~ "less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows "
-#~ "in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are "
-#~ "not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 #~ "however, largely unimplemented at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto in ne "
-#~ "okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko značilna za okolje "
-#~ "Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa "
-#~ "okna programa dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot "
+#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je "
+#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno "
+#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa "
+#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
 #~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]