[epiphany/gnome-3-26] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-26] Updated Czech translation
- Date: Mon, 30 Oct 2017 15:33:09 +0000 (UTC)
commit 0381b34e0260457ea88c6a8ea7779f4a83dbda90
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Mon Oct 30 16:32:52 2017 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 108 ++++++++++++++++++++--------------------
po/cs.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
2 files changed, 171 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 61cc850..0399baa 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -7,17 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3.26\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 12:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Web help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci WWW"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:15
@@ -39,14 +39,14 @@ msgid ""
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
-"Aplikace <app>WWW</app>, dříve zmámá jako <app>Epiphany</app> je webový "
-"prohlížeč pro GNOME. Začněte <app>WWW</app> používat a zjistěte, co všechno "
+"Aplikace <app>Web</app>, dříve zmámá jako <app>Epiphany</app> je webový "
+"prohlížeč pro GNOME. Začněte <app>Web</app> používat a zjistěte, co všechno "
"umí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> WWW"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
@@ -101,7 +101,8 @@ msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
-"Úvod do <app>WWW</app>, webového prohlížeče pro GNOME s ochranou soukromí."
+"Úvod do aplikace <app>Web</app>, webového prohlížeče pro GNOME s ochranou "
+"soukromí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -114,14 +115,14 @@ msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
-"<app>WWW</app> nabízí jednoduchý a přímý způsob, jak procházet Internet. "
+"<app>Web</app> nabízí jednoduchý a přímý způsob, jak procházet Internet. "
"Zobrazuje stránky stejně rychle a správně, jako jiné populární prohlížeče."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr "<app>WWW</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Web</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
-"Snímek obrazovky s aplikací WWW, ve které je v první kartě otevřena "
+"Snímek obrazovky s aplikací Web, ve které je v první kartě otevřena "
"wikistránka této aplikace a v druhé zobrazena webová stránka GNOME."
#. (itstool) path: p/link
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr "Jak v prohlížeči WWW zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
+msgstr "Jak v prohlížeči Web zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:26
@@ -171,8 +172,8 @@ msgid ""
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
-"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči WWW. To je "
-"užitečné, pokud jste si uložili stránku WWW k pozdějšímu přečtení nebo se "
+"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči Web. To je "
+"užitečné, pokud jste si uložili stránku www k pozdějšímu přečtení nebo se "
"chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte."
#. (itstool) path: item/p
@@ -227,13 +228,13 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
"anonymní okno</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:55
msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr "Prohlížejte WWW v anonymním režimu."
+msgstr "Prohlížejte weby v anonymním režimu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:58
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Zobrazujte si webové stránky z Internetu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:29
msgid "Browse the web"
-msgstr "Prohlížení WWW"
+msgstr "Prohlížení webů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:31
@@ -323,7 +324,7 @@ msgid ""
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
"Prohlížeče mohou být použity k zobrazování stránek na internetu, pokud je "
-"dostupné internetové připojení. Abyste začali prohlížet WWW:"
+"dostupné internetové připojení. Když chcete začít prohlížet webovou stránku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:36
@@ -332,7 +333,7 @@ msgid ""
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
-"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">WWW</app>, kurzor by měl "
+"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">Web</app>, kurzor by měl "
"být umístěn ve vstupním poli v horní části okna. Zadejte adresu URL stránky, "
"již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz."
@@ -354,10 +355,10 @@ msgid ""
"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"<em>Karty</em> se používají k prohlížení více stránek v jednom okně. Po "
-"prvním spuštění <app>WWW</app> nebudou zobrazeny žádné karty. <em>Novou "
-"kartu otevřete</em> rozkliknutím nabídky v pravém horním rohu a zvolením "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím otevření "
-"můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno."
+"prvním spuštění prohlížeče <app>Web</app> nebudou zobrazeny žádné karty. "
+"<em>Novou kartu otevřete</em> rozkliknutím nabídky v pravém horním rohu a "
+"zvolením <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím "
+"otevření můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -401,8 +402,8 @@ msgid ""
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
-"Stránku WWW můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz na "
-"danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"Webovou stránku můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz "
+"na danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Přehledu činností</link>. Webové aplikace se "
"otvírají ve zvláštním okně bez adresního řádku a nabídek."
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:18
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
-msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>WWW</app>."
+msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>Web</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:21
@@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
-"Aplikace <app>WWW</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
+"Aplikace <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:27
@@ -536,8 +537,8 @@ msgstr ""
"<em>Cookie</em> je malé množství dat, která si navštívené stránky mohou "
"ukládat na váš počítač. Když se později na takovou stránku vrátíte, data "
"uložená v cookie informují stránku o vašem předchozím počínání na této "
-"stránce. Servery WWW běžně používají cookies k zapamatování si vašeho "
-"přihlášení ke stránkám WWW nebo webovým službám."
+"stránce. Webové servery běžně používají cookies k zapamatování si vašeho "
+"přihlášení k webovým stránkám nebo webovým službám."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
@@ -571,7 +572,7 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style=\"button"
"\">Správa cookies</gui></guiseq>."
@@ -626,7 +627,7 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Uložená hesla můžete vidět v <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style="
+"Uložená hesla můžete vidět v <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style="
"\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
@@ -647,7 +648,7 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style=\"button"
"\">Správa hesel</gui></guiseq>."
@@ -700,7 +701,7 @@ msgid ""
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Pokud jste změnili heslo, které je uloženo v aplikaci <link xref="
-"\"introduction\"><app>WWW</app></link>, je nutno je aktualizovat."
+"\"introduction\"><app>Web</app></link>, je nutno je aktualizovat."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:84
@@ -755,7 +756,7 @@ msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
-"Historie vašeho prohlížení – stránky WWW, jež jste navštívili – je "
+"Historie vašeho prohlížení, tj. webové stránky, jež jste navštívili, je "
"automaticky ukládána, aby byl přístup k těmto stránkám rychlejší."
#. (itstool) path: page/p
@@ -797,7 +798,7 @@ msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Historie</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -845,7 +846,7 @@ msgid ""
"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
"faster."
msgstr ""
-"Pro rychlejší práci v aplikaci <app>WWW</app> můžete používat ruční "
+"Pro rychlejší práci v aplikaci <app>Web</app> můžete používat ruční "
"klávesové zkratky."
#. (itstool) path: td/p
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:117
msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Ukončit aplikaci <app>WWW</app>"
+msgstr "Ukončit aplikaci <app>Web</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:120
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Předvolby aplikace <app>WWW</app>"
+msgstr "Předvolby aplikace <app>Web</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:208
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:319
msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Zobrazit aplikaci <app>WWW</app> přes celou obrazovku"
+msgstr "Zobrazit aplikaci <app>Web</app> přes celou obrazovku"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:322
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1316,7 +1317,7 @@ msgid ""
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Obvykle byste měli zvolit <gui>Jen ze serverů, které navštěvujete</gui>, "
-"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na WWW, ale současně "
+"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na webu, ale současně "
"brání serverům, které jste nenavštívili, ukládat cookies ve vašem počítači."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1332,9 +1333,9 @@ msgstr ""
"Pokud si zvolíte cookies <gui>Vždy přijímat</gui>, pak budou servery, jež "
"jste nenavštívili, schopny ukládat <em>cookies třetích stran</em>. Cookies "
"třetích stran často používají reklamní společnosti a sociální sítě ke "
-"sledování vaší činnosti napříč WWW a k nabízení cíleného obsahu. Ale pozor, "
-"některé servery, jako třeba Outlook.com, používají cookies třetích stran ke "
-"zjišťování, zda jste přihlášeni."
+"sledování vaší činnosti napříč webovými stránkami a k nabízení cíleného "
+"obsahu. Ale pozor, některé servery, jako třeba Outlook.com, používají "
+"cookies třetích stran ke zjišťování, zda jste přihlášeni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:59
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:24
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení stránek WWW."
+msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení webových stránek."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:27
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Písma a styl</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgid ""
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Když stránce WWW odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou "
+"Když webové stránce odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou "
"dotázáni, zda chcete, aby si prohlížeč zapamatoval přihlašovací informace. "
"Ověřit či změnit toto nastavení můžete v <gui>Předvolbách</gui>."
@@ -1612,7 +1613,7 @@ msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgid ""
"app> remembering passwords."
msgstr ""
"Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se "
-"hesla mají pamatovat. Aby si aplikace <app>WWW</app> hesla nepamatovala, "
+"hesla mají pamatovat. Aby si aplikace <app>Web</app> hesla nepamatovala, "
"zaškrtnutí zrušte."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1647,7 +1648,7 @@ msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
-"Dokud aplikaci <app>WWW</app> úplně nezavřete, máte možnost stránky, které "
+"Dokud aplikaci <app>Web</app> úplně nezavřete, máte možnost stránky, které "
"jste zavřeli, zase obnovit."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1656,7 +1657,7 @@ msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem\">Znovu "
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Znovu "
"otevřít zavřenou kartu</gui></guiseq> a vaše poslední zavřená karta bude "
"znovu otevřena."
@@ -1701,4 +1702,3 @@ msgstr ""
"K procházení webů můžete používat server proxy. Pokud tomu tak chcete, "
"musíte to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">nastavit v panelu "
"<gui>Síť</gui> v nastavení GNOME</link>."
-
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a02b6b1..4c542e1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,11 +14,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
-msgstr "WWW GNOME"
+msgstr "Web GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
+msgstr "Webový prohlížeč pro GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Pro WWW GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
+msgstr "Pro Web GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené ve WWW GNOME"
+msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené v prohlížeči Web GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
-msgstr "WWW"
+msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Prohlížeč WWW"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
-msgstr "Prohlížet WWW"
+msgstr "Prohlížejte si webové stránky"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Používat vlastní CSS"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
+msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Verze %s"
#: embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "About Web"
-msgstr "O aplikaci WWW"
+msgstr "O aplikaci Web"
#: embed/ephy-about-handler.c:296
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
@@ -885,12 +885,12 @@ msgstr "Instalováno:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:477
msgid "Welcome to Web"
-msgstr "Vítejte v aplikaci WWW"
+msgstr "Vítejte v aplikaci Web"
#: embed/ephy-about-handler.c:477
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
-"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější stránky www."
+"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky."
#: embed/ephy-about-handler.c:503
msgid "Remove from overview"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Vyskytl se problém"
#: embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace WWW."
+msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2035
@@ -1744,10 +1744,11 @@ msgstr ""
"uživatele."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#, fuzzy
msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
-"prázdné."
+"neplatné."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
@@ -1930,7 +1931,7 @@ msgstr "Všechny podporované typy"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
-msgstr "WWW stránky"
+msgstr "Webové stránky"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
@@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr "URL …"
#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
-msgstr "Možnosti WWW"
+msgstr "Volby aplikace Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:489
@@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
msgid "Search the Web"
-msgstr "Na WWW vyhledat"
+msgstr "Na webu vyhledat"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -2448,11 +2449,11 @@ msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
+msgstr "Převod profilu aplikace Web"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
+msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
@@ -2825,7 +2826,7 @@ msgstr "Pamatovat si předchozí ka_rty pro spuštění"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
-msgstr "Obsah WWW"
+msgstr "Obsah webových stránek"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
@@ -3312,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Na WWW vyhledat %s"
+msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
@@ -3390,7 +3391,7 @@ msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Prosté, přehledné a okouzlující přohlížení stránek WWW.\n"
+"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -3415,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:657
msgid "Web Website"
-msgstr "Stránky prohlížeče WWW"
+msgstr "Webové stránky prohlížeče Web"
#: src/window-commands.c:906
msgid "Open"
@@ -3486,20 +3487,101 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "Synchronizovat aktuálně přihlášeného uživatele"
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Jestli si přejete synchronizaci zastavit, odhlaste se."
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Jestli si přejete synchronizaci zastavit, odhlaste se."
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Byla nalezena více než jedna sada synchronizačních tiketů."
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Nezdařilo se najít synchronizační tikety."
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Synchronizační tikety nejsou platná data JSON."
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Byla nalezena více než jedna sada synchronizačních tiketů."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The sync user currently logged in"
+#~ msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "Nezdařilo se získat tajnou hodnotu synchronizačního tiketu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The sync tokens could not be found."
+#~ msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "Synchronizační tikety nejsou platná data JSON."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního "
+#~ "synchronizujícího uživatele."
+
+#~ msgid "Enable safe browsing"
+#~ msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+#~ "Browsing API v4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
+#~ "Browsing."
+
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Bezpečnostní varování"
+
+#~ msgid "Unsafe website detected!"
+#~ msgstr "Detekován nebezpečný web!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
+#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
+#~ "consent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Návštěvou %s může dojít k poškození vašeho počítače. Zdá se, že tato "
+#~ "stránka obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho "
+#~ "počítače bez vašeho vědomí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, "
+#~ "jak se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
+#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
+#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Útočníci na %s vás mohou různými triky přimět udělat nebezpečné věci, "
+#~ "jako je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních "
+#~ "údajů (například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
+#~ "dozvědět na %s nebo z %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
+#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
+#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s může obsahovat škodlivé programy. Útočníci vás mohou různými triky "
+#~ "přimět nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů "
+#~ "(například změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které "
+#~ "navštívíte)."
+
+#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+#~ msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Otevřít stránku ve výchozím prohlížeči"
+
+#~ msgid "Try to block dangerous web_sites"
+#~ msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]