[epiphany] Updated Czech translation



commit 538bfc9b536e3cf4cd25338d71b7d0d8d62b0509
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Mon Oct 30 16:27:28 2017 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  108 ++++----
 po/cs.po      |  778 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 482 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 61cc850..4762235 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 12:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-30 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:8
 msgctxt "text"
 msgid "Web help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci WWW"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:15
@@ -39,14 +39,14 @@ msgid ""
 "browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
 "features."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>WWW</app>, dříve zmámá jako <app>Epiphany</app> je webový "
-"prohlížeč pro GNOME. Začněte <app>WWW</app> používat a zjistěte, co všechno "
+"Aplikace <app>Web</app>, dříve zmámá jako <app>Epiphany</app> je webový "
+"prohlížeč pro GNOME. Začněte <app>Web</app> používat a zjistěte, co všechno "
 "umí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:21
 msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> WWW"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:27
@@ -101,7 +101,8 @@ msgid ""
 "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
 "privacy."
 msgstr ""
-"Úvod do <app>WWW</app>, webového prohlížeče pro GNOME s ochranou soukromí."
+"Úvod do aplikace <app>Web</app>, webového prohlížeče pro GNOME s ochranou "
+"soukromí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -114,14 +115,14 @@ msgid ""
 "<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
 "displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>WWW</app> nabízí jednoduchý a přímý způsob, jak procházet Internet. "
+"<app>Web</app> nabízí jednoduchý a přímý způsob, jak procházet Internet. "
 "Zobrazuje stránky stejně rychle a správně, jako jiné populární prohlížeče."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
 msgid ""
 "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr "<app>WWW</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Web</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
 "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
 "and showing the GNOME website open in the second tab."
 msgstr ""
-"Snímek obrazovky s aplikací WWW, ve které je v první kartě otevřena "
+"Snímek obrazovky s aplikací Web, ve které je v první kartě otevřena "
 "wikistránka této aplikace a v druhé zobrazena webová stránka GNOME."
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr "Jak v prohlížeči WWW zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
+msgstr "Jak v prohlížeči Web zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-local.page:26
@@ -171,8 +172,8 @@ msgid ""
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
 "want to preview a web page that you are creating."
 msgstr ""
-"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči WWW. To je "
-"užitečné, pokud jste si uložili stránku WWW k pozdějšímu přečtení nebo se "
+"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči Web. To je "
+"užitečné, pokud jste si uložili stránku www k pozdějšímu přečtení nebo se "
 "chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -227,13 +228,13 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
+"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
 "anonymní okno</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:55
 msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr "Prohlížejte WWW v anonymním režimu."
+msgstr "Prohlížejte weby v anonymním režimu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-private.page:58
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Zobrazujte si webové stránky z Internetu."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-web.page:29
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Prohlížení WWW"
+msgstr "Prohlížení webů"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:31
@@ -323,7 +324,7 @@ msgid ""
 "Internet connection. To start browsing the web:"
 msgstr ""
 "Prohlížeče mohou být použity k zobrazování stránek na internetu, pokud je "
-"dostupné internetové připojení. Abyste začali prohlížet WWW:"
+"dostupné internetové připojení. Když chcete začít prohlížet webovou stránku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-web.page:36
@@ -332,7 +333,7 @@ msgid ""
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
 "webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">WWW</app>, kurzor by měl "
+"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">Web</app>, kurzor by měl "
 "být umístěn ve vstupním poli v horní části okna. Zadejte adresu URL stránky, "
 "již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz."
 
@@ -354,10 +355,10 @@ msgid ""
 "the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
 "<em>Karty</em> se používají k prohlížení více stránek v jednom okně. Po "
-"prvním spuštění <app>WWW</app> nebudou zobrazeny žádné karty. <em>Novou "
-"kartu otevřete</em> rozkliknutím nabídky v pravém horním rohu a zvolením "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím otevření "
-"můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno."
+"prvním spuštění prohlížeče <app>Web</app> nebudou zobrazeny žádné karty. "
+"<em>Novou kartu otevřete</em> rozkliknutím nabídky v pravém horním rohu a "
+"zvolením <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím "
+"otevření můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -401,8 +402,8 @@ msgid ""
 "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
 "in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Stránku WWW můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz na "
-"danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"Webovou stránku můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz "
+"na danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-"
 "introduction#activities\">Přehledu činností</link>. Webové aplikace se "
 "otvírají ve zvláštním okně bez adresního řádku a nabídek."
 
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:18
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
-msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>WWW</app>."
+msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cert.page:21
@@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>WWW</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
+"Aplikace <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:27
@@ -536,8 +537,8 @@ msgstr ""
 "<em>Cookie</em> je malé množství dat, která si navštívené stránky mohou "
 "ukládat na váš počítač. Když se později na takovou stránku vrátíte, data "
 "uložená v cookie informují stránku o vašem předchozím počínání na této "
-"stránce. Servery WWW běžně používají cookies k zapamatování si vašeho "
-"přihlášení ke stránkám WWW nebo webovým službám."
+"stránce. Webové servery běžně používají cookies k zapamatování si vašeho "
+"přihlášení k webovým stránkám nebo webovým službám."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
@@ -571,7 +572,7 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
 "\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style=\"button"
 "\">Správa cookies</gui></guiseq>."
 
@@ -626,7 +627,7 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
 "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Uložená hesla můžete vidět v <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style="
+"Uložená hesla můžete vidět v <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
 "\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style="
 "\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
 
@@ -647,7 +648,7 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
 "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui><gui style=\"button"
 "\">Správa hesel</gui></guiseq>."
 
@@ -700,7 +701,7 @@ msgid ""
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
 "Pokud jste změnili heslo, které je uloženo v aplikaci <link xref="
-"\"introduction\"><app>WWW</app></link>, je nutno je aktualizovat."
+"\"introduction\"><app>Web</app></link>, je nutno je aktualizovat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/data-passwords.page:84
@@ -755,7 +756,7 @@ msgid ""
 "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
 "saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
-"Historie vašeho prohlížení – stránky WWW, jež jste navštívili – je "
+"Historie vašeho prohlížení, tj. webové stránky, jež jste navštívili, je "
 "automaticky ukládána, aby byl přístup k těmto stránkám rychlejší."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -797,7 +798,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Historie</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -845,7 +846,7 @@ msgid ""
 "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
 "faster."
 msgstr ""
-"Pro rychlejší práci v aplikaci <app>WWW</app> můžete používat ruční "
+"Pro rychlejší práci v aplikaci <app>Web</app> můžete používat ruční "
 "klávesové zkratky."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:117
 msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Ukončit aplikaci <app>WWW</app>"
+msgstr "Ukončit aplikaci <app>Web</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:120
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Předvolby aplikace <app>WWW</app>"
+msgstr "Předvolby aplikace <app>Web</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:208
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:319
 msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Zobrazit aplikaci <app>WWW</app> přes celou obrazovku"
+msgstr "Zobrazit aplikaci <app>Web</app> přes celou obrazovku"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:322
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1316,7 +1317,7 @@ msgid ""
 "preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
 "Obvykle byste měli zvolit <gui>Jen ze serverů, které navštěvujete</gui>, "
-"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na WWW, ale současně "
+"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na webu, ale současně "
 "brání serverům, které jste nenavštívili, ukládat cookies ve vašem počítači."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1332,9 +1333,9 @@ msgstr ""
 "Pokud si zvolíte cookies <gui>Vždy přijímat</gui>, pak budou servery, jež "
 "jste nenavštívili, schopny ukládat <em>cookies třetích stran</em>. Cookies "
 "třetích stran často používají reklamní společnosti a sociální sítě ke "
-"sledování vaší činnosti napříč WWW a k nabízení cíleného obsahu. Ale pozor, "
-"některé servery, jako třeba Outlook.com, používají cookies třetích stran ke "
-"zjišťování, zda jste přihlášeni."
+"sledování vaší činnosti napříč webovými stránkami a k nabízení cíleného "
+"obsahu. Ale pozor, některé servery, jako třeba Outlook.com, používají "
+"cookies třetích stran ke zjišťování, zda jste přihlášeni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:59
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "Gordon Hill"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-css.page:24
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení stránek WWW."
+msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení webových stránek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-css.page:27
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Písma a styl</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
 "preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Když stránce WWW odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou "
+"Když webové stránce odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou "
 "dotázáni, zda chcete, aby si prohlížeč zapamatoval přihlašovací informace. "
 "Ověřit či změnit toto nastavení můžete v <gui>Předvolbách</gui>."
 
@@ -1612,7 +1613,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem"
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgid ""
 "app> remembering passwords."
 msgstr ""
 "Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se "
-"hesla mají pamatovat. Aby si aplikace <app>WWW</app> hesla nepamatovala, "
+"hesla mají pamatovat. Aby si aplikace <app>Web</app> hesla nepamatovala, "
 "zaškrtnutí zrušte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1647,7 +1648,7 @@ msgid ""
 "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
 "is still open."
 msgstr ""
-"Dokud aplikaci <app>WWW</app> úplně nezavřete, máte možnost stránky, které "
+"Dokud aplikaci <app>Web</app> úplně nezavřete, máte možnost stránky, které "
 "jste zavřeli, zase obnovit."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1656,7 +1657,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
 "Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem\">Znovu "
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Znovu "
 "otevřít zavřenou kartu</gui></guiseq> a vaše poslední zavřená karta bude "
 "znovu otevřena."
 
@@ -1701,4 +1702,3 @@ msgstr ""
 "K procházení webů můžete používat server proxy. Pokud tomu tak chcete, "
 "musíte to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">nastavit v panelu "
 "<gui>Síť</gui> v nastavení GNOME</link>."
-
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a02b6b1..7c00bfe 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-24 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:19+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
-msgstr "WWW GNOME"
+msgstr "Web GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
+msgstr "Webový prohlížeč pro GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
@@ -50,21 +50,21 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Pro WWW GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
+msgstr "Pro Web GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené ve WWW GNOME"
+msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené v prohlížeči Web GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
 msgid "Web"
-msgstr "WWW"
+msgstr "Web"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Prohlížeč WWW"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Prohlížet WWW"
+msgstr "Prohlížejte si webové stránky"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Používat vlastní CSS"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
+msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
@@ -510,11 +510,31 @@ msgstr ""
 "fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
 "nějaký konkrétní problém."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
+"Browsing."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Složka pro stahování"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -523,11 +543,11 @@ msgstr ""
 "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
 "pracovní plochu)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Window position"
 msgstr "Poloha okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -535,11 +555,11 @@ msgstr ""
 "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
 "sezení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -547,11 +567,11 @@ msgstr ""
 "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
 "předchozího sezení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je maximalizováno"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -559,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
 "jako maximalizované."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -571,44 +591,44 @@ msgstr ""
 "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
 "servery Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko poslední synchronizace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
 "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID synchronizačního zařízení"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Název synchronizačního zařízení"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Četnost synchronizací, v minutách"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -616,31 +636,31 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V "
 "opačném případě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci záložek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě "
 "vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace záložek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -648,24 +668,24 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci hesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace hesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -673,25 +693,25 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci historie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě "
 "vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace historie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -699,31 +719,31 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "mikrofónu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -735,14 +755,14 @@ msgstr ""
 "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "geolokace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -755,14 +775,14 @@ msgstr ""
 "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
 "na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
 "upozornění"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -774,14 +794,14 @@ msgstr ""
 "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
 "hesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -793,13 +813,13 @@ msgstr ""
 "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
 "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "webové kamery"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -811,96 +831,96 @@ msgstr ""
 "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Instalované zásuvné moduly"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Zásuvné moduly jsou v předvolbách zakázány"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povoleno"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Přípony"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Využití paměti"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Verze %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
 msgid "About Web"
-msgstr "O aplikaci WWW"
+msgstr "O aplikaci Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:373
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalováno:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Welcome to Web"
-msgstr "Vítejte v aplikaci WWW"
+msgstr "Vítejte v aplikaci Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
-"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější stránky www."
+"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:504
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Odstranit z přehledu"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Prohlížení v soukromí"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -911,14 +931,14 @@ msgstr ""
 "uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou "
 "uchovány."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
 "počítač."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:586
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1301,29 +1321,29 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Nyní n_e"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikdy neukládat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:451
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:791
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1331,57 +1351,57 @@ msgstr ""
 "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
 "heslo, nebude udrženo v bezpečí."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1438
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1439
 msgid "Allow"
 msgstr "Povolit"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1466
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1471
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1643
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítá se „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1645
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1390,13 +1410,13 @@ msgstr ""
 "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1404,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "poškozena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1413,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 "která ji vydala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1422,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "slabé šifrování."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1432,24 +1452,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problém s načtením stránky"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1998
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1459,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "Internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1467,71 +1487,71 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 msgid "Reload"
 msgstr "Znovu načíst"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "N"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Vyskytl se problém"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace WWW."
+msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problém se zobrazením stránky"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
 msgid "Oops!"
 msgstr "Problém!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Narušení bezpečnosti"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Toto připojení není bezpečné"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2149
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1541,60 +1561,129 @@ msgstr ""
 "změnit informace putující do nebo z tohoto webu."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vrátit se zpět"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "Z"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezpečnostní varování"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2202
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Detekován nebezpečný web!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"Návštěvou %s může dojít k poškození vašeho počítače. Zdá se, že tato stránka "
+"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
+"vašeho vědomí."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
+"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"Útočníci na %s vás mohou různými triky přimět udělat nebezpečné věci, jako "
+"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
+"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
+"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
+"dozvědět na %s nebo z %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s může obsahovat škodlivé programy. Útočníci vás mohou různými triky přimět "
+"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
+"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2314
 msgid "None specified"
 msgstr "Není specifikováno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2419
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technické informace"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3304
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Stahování"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovní plocha"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku v „%s“."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
@@ -1698,14 +1787,14 @@ msgstr "Místní soubory"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
@@ -1715,7 +1804,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1486
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
@@ -1737,59 +1826,53 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1452 lib/sync/ephy-sync-service.c:1457
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
 "uživatele."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr ""
-"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
-"prázdné."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1464 lib/sync/ephy-sync-service.c:1472
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
 "neplatné."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1580
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1830
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1881
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1997
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2008
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2049 lib/sync/ephy-sync-service.c:2127
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2261
 msgid "Failed to register device."
 msgstr "Selhala registrace zařízení."
 
@@ -1913,10 +1996,10 @@ msgstr "Ruší se…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1395
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -1930,7 +2013,7 @@ msgstr "Všechny podporované typy"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
-msgstr "WWW stránky"
+msgstr "Webové stránky"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
 msgid "Images"
@@ -1944,20 +2027,20 @@ msgstr "Všechny soubory"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:614
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Vložit a pře_jít"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 src/ephy-window.c:883
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
@@ -2066,42 +2149,50 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Data zásuvných modulů"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:558
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:653
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zpět na předchozí stránku"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:672
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Vpřed na následující stránku"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:711
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Na domovskou stránku"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:772
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
 
+#: src/ephy-header-bar.c:783
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Otevřít v prohlížeči"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:785
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Otevřít stránku ve výchozím prohlížeči"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:809
 msgid "View downloads"
 msgstr "Zobrazit stahování"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:828 src/ephy-notebook.c:479
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
@@ -2174,14 +2265,14 @@ msgstr "URL …"
 
 #: src/ephy-main.c:271
 msgid "Web options"
-msgstr "Možnosti WWW"
+msgstr "Volby aplikace Web"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:486
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Zobrazit otevřené karty"
 
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:747
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
@@ -2198,157 +2289,157 @@ msgstr "Nová adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Zkratka (bang)"
 
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:265
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
 
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Zaho_dit formulář"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:282
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Probíhají nějaká stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:283
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "Re_do"
 msgstr "Zn_ovu"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:887
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:894
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:895
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:896
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vpřed"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Přid_at záložku…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:903
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
 
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložit odkaz jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:908
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
 
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
 
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otevřít video v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
 
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Uložit video jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu videa"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:928
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Uložit zvuk jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:929
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Uložit stránku jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Z_drojový kód stránky"
 
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1318
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
@@ -2368,22 +2459,22 @@ msgstr "Uložit multimédia jako"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1856
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
+#: src/prefs-dialog.c:511
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
 
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:528
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 
@@ -2391,7 +2482,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:997
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2400,13 +2491,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1004
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1026
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2414,45 +2505,37 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1269 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1347
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Výběr složky"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
-"nastavení do složky ~/.config/epiphany"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:603
 msgid "Search the Web"
-msgstr "Na WWW vyhledat"
+msgstr "Na webu vyhledat"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:958
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:960
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:962
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:982
 msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
+msgstr "Převod profilu aplikace Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:983
 msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
+msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
@@ -2460,6 +2543,7 @@ msgstr "_Nové okno"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nové _anonymní okno"
 
@@ -2476,7 +2560,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "E_xportovat záložky"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
@@ -2616,7 +2700,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
@@ -2714,23 +2798,31 @@ msgstr "_Zavřít"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_vé okno"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kódování textu"
 
@@ -2739,7 +2831,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hesla"
 
@@ -2825,7 +2917,7 @@ msgstr "Pamatovat si předchozí ka_rty pro spuštění"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
-msgstr "Obsah WWW"
+msgstr "Obsah webových stránek"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
 msgid "Try to block _advertisements"
@@ -2843,120 +2935,124 @@ msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Povolit _zásuvné moduly"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Po_užívat systémová písma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Bezpatkové písmo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Patkové písmo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
 msgid "Style"
 msgstr "Vzhled"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Používat vlastní _styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Upravit styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Písma a styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Správa _cookies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vždy přijímat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Ignoruje například reklamy z jiných serverů"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikdy nepřijímat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "S_práva hesel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Pamatovat hesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osobní data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Správa osobních _dat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Uchovaná data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Add…"
 msgstr "Přid_at…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odeb_rat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Up"
 msgstr "_Výše"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
 msgid "_Down"
 msgstr "_Níže"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2965,71 +3061,71 @@ msgstr ""
 "webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a "
 "nemůže se s ním synchronizovat."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Účet Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Odhlásit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Volby synchronizace"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekce"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "S_ynchronizované karty"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Hesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Otevřené kar_ty"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
 msgid "Frequency"
 msgstr "Četnost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Synchronizace _nyní"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
 msgid "Device name"
 msgstr "Název zařízení"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
 msgid "_Change"
 msgstr "Z_měnit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
 msgid "Sync"
 msgstr "Synchronizace"
 
@@ -3309,10 +3405,10 @@ msgstr ""
 "Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete "
 "(karty v Místní karty otevřít nelze)."
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:193
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Na WWW vyhledat %s"
+msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
@@ -3323,7 +3419,7 @@ msgid "GVDB File"
 msgstr "Soubor GVDB"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
@@ -3331,66 +3427,66 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Vybrat s_oubor…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportovat"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:228
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Výběr profilu"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:233
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
 msgid "Choose File"
 msgstr "Výběr souboru"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:390
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Import záložek"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:395
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Vybrat s_oubor"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:408
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:456
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "záložky.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:478
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:606
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: src/window-commands.c:605
+#: src/window-commands.c:609
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Dřívější vývojáři:"
 
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Prosté, přehledné a okouzlující přohlížení stránek WWW.\n"
+"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
 "Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -3401,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:658
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3413,66 +3509,66 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "Web Website"
-msgstr "Stránky prohlížeče WWW"
+msgstr "Webové stránky prohlížeče Web"
 
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:910
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1295
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1298
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1300
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1304
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1339
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1342
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1350
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustit"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1392
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1397
 msgid "C_reate"
 msgstr "V_ytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1526
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2147
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2150
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3482,24 +3578,6 @@ msgstr ""
 "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
 "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2153
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "Synchronizovat aktuálně přihlášeného uživatele"
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Jestli si přejete synchronizaci zastavit, odhlaste se."
-
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Nezdařilo se najít synchronizační tikety."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Byla nalezena více než jedna sada synchronizačních tiketů."
-
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "Nezdařilo se získat tajnou hodnotu synchronizačního tiketu."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "Synchronizační tikety nejsou platná data JSON."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]