[gnome-software] Update Japanese translation



commit 3c37dac29b2ddc44c17de81253e1b92c2b8df30f
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Mon Oct 30 01:16:16 2017 +0000

    Update Japanese translation
    
    (cherry picked from commit 36b5b9a6361e51c5904bd2a6ed635676bfa6cd53)

 po/ja.po |  447 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0efe3c4..79b8fd5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Japanese translation for gnome-software.
 # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013-2016.
 # Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
 # Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>, 2015.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013-2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-software&keywords=I18N+L10N&component=General\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-08-31 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:11+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-24 19:04+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -18,6 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Software"
@@ -28,12 +30,24 @@ msgid "Application manager for GNOME"
 msgstr "GNOME 用アプリケーションマネージャー"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
-msgid "Software allows you to find and install new applications and system extensions and remove existing 
installed applications."
-msgstr "GNOME ソフトウェアでは、新しいアプリケーションやシステム拡張の検索、インストールができます。また、インストール済みアプリケーションの削除も可能です。"
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"GNOME ソフトウェアでは、新しいアプリケーションやシステム拡張の検索、インス"
+"トールができます。また、インストール済みアプリケーションの削除も可能です。"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
-msgid "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and multiple 
screenshots per application. Applications can be found either through browsing the list of categories or by 
searching. It also allows you to update your system using an offline update."
-msgstr "GNOME 
ソフトウェアでは、注目アプリケーションやよく使用されるアプリケーションを、役立つ説明や豊富なスクリーンショットとともにわかりやすく紹介しています。お探しのアプリケーションを探すのに適した、カテゴリーリストや検索機能も備えています。また、オフラインアップデートによるシステムの更新も可能です。"
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"GNOME ソフトウェアでは、注目アプリケーションやよく使用されるアプリケーション"
+"を、役立つ説明や豊富なスクリーンショットとともにわかりやすく紹介しています。"
+"お探しのアプリケーションを探すのに適した、カテゴリーリストや検索機能も備えて"
+"います。また、オフラインアップデートによるシステムの更新も可能です。"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
 msgid "Overview panel"
@@ -55,7 +69,7 @@ msgstr "更新パネル"
 msgid "The update details"
 msgstr "更新の詳細"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:861
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:900
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
@@ -72,7 +86,9 @@ msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "互換性のあるプロジェクトの一覧"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
-msgid "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
 msgstr "これは GNOME、KDE、XFCE など互換性のあるプロジェクトの一覧です。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
@@ -80,7 +96,9 @@ msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
 msgstr "GNOME Software で更新を管理する。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
-msgid "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any automatic updates 
actions."
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
+"automatic updates actions."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
@@ -88,8 +106,12 @@ msgid "Whether to automatically download updates"
 msgstr "アップデートを自動的にダウンロードする"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
-msgid "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background and prompts the user to 
install them when ready."
-msgstr "有効化されている場合、GNOME Software はバックグラウンドでアップデートを自動的にダウンロードし、準備ができたらユーザーにインストールを促します。"
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
+"and prompts the user to install them when ready."
+msgstr ""
+"有効化されている場合、GNOME Software はバックグラウンドでアップデートを自動的"
+"にダウンロードし、準備ができたらユーザーにインストールを促します。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 #, fuzzy
@@ -98,7 +120,10 @@ msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
 msgstr "アップデートを自動的にダウンロードする"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
-msgid "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when using a metered 
connection (eventually downloading some metadata, checking for updates, etc., which may incur in costs for 
the user)."
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
@@ -115,11 +140,17 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr "ノンフリーのアプリケーションをインストールする前に警告ダイアログを表示する"
+msgstr ""
+"ノンフリーのアプリケーションをインストールする前に警告ダイアログを表示する"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
-msgid "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This controls if that dialog 
is suppressed."
-msgstr "ノンフリーのライセンスのアプリケーションをインストールする前に警告ダイアログを表示することができます。ダイアログを表示するかどうかを、この設定で制御できます。"
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"ノンフリーのライセンスのアプリケーションをインストールする前に警告ダイアログ"
+"を表示することができます。ダイアログを表示するかどうかを、この設定で制御でき"
+"ます。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "A list of popular applications"
@@ -127,15 +158,21 @@ msgstr "人気のあるアプリケーションの一覧"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr "おすすめとして表示するアプリケーションの一覧。システムで定義されている一覧よりも優先します。"
+msgstr ""
+"おすすめとして表示するアプリケーションの一覧。システムで定義されている一覧よ"
+"りも優先します。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgstr "以前に有効化された追加ソースの一覧"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
-msgid "The list of sources that have been previously enabled when installing third-party applications."
-msgstr "サードパーティーのアプリケーションをインストールする時に有効化したソースのリストです。"
+msgid ""
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
+"party applications."
+msgstr ""
+"サードパーティーのアプリケーションをインストールする時に有効化したソースのリ"
+"ストです。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
@@ -147,7 +184,8 @@ msgstr "最終アップグレード通知のタイムスタンプ"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
-msgstr "セキュリティアップデートのタイムスタンプ (アップデート後にクリアされる)"
+msgstr ""
+"セキュリティアップデートのタイムスタンプ (アップデート後にクリアされる)"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
@@ -158,7 +196,10 @@ msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
-msgid "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but updates to the 
screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means to never check the server if the image 
already exists in the cache."
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
@@ -182,14 +223,17 @@ msgid "A list of official sources that should be considered free software"
 msgstr "自由ソフトウェアとして扱うべきオフィシャルソースの一覧"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
-msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 #, fuzzy
 #| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
-msgstr "おすすめとして表示するアプリケーションの一覧。システムで定義されている一覧よりも優先します。"
+msgstr ""
+"おすすめとして表示するアプリケーションの一覧。システムで定義されている一覧よ"
+"りも優先します。"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Show the folder management UI"
@@ -230,7 +274,9 @@ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
 msgstr "以前に有効化された追加ソースの一覧"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
-msgid "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an app-info folder"
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
@@ -357,7 +403,8 @@ msgstr "アプリケーションフォルダーに追加"
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
 #: src/gs-application.c:99
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
-msgstr "起動モード 指定可能な値: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr ""
+"起動モード 指定可能な値: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 
 #: src/gs-application.c:99
 msgid "MODE"
@@ -400,7 +447,9 @@ msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
 #: src/gs-application.c:111
-msgid "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or ‘full’"
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
 msgstr ""
 
 #: src/gs-application.c:114
@@ -536,6 +585,10 @@ msgstr "二要素認証用のワンタイム PIN を入力してください。"
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
+#: src/gs-auth-dialog.ui:325
+msgid "Authenticate"
+msgstr ""
+
 #: src/gs-auth-dialog.ui:337
 msgid "Continue"
 msgstr "続行"
@@ -562,8 +615,12 @@ msgid "Extension Settings"
 msgstr "拡張機能の設定"
 
 #: src/gs-category-page.ui:110
-msgid "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is recommended to disable 
them."
-msgstr "拡張機能はユーザー自身のリスクで使用してください。システムに何らかの問題が発生した場合、拡張機能を無効化することが推奨されます。"
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"拡張機能はユーザー自身のリスクで使用してください。システムに何らかの問題が発"
+"生した場合、拡張機能を無効化することが推奨されます。"
 
 #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
 #: lib/gs-cmd.c:205
@@ -622,8 +679,12 @@ msgstr "サードパーティーのソフトウェアソースを有効にしま
 #.
 #: src/gs-common.c:232
 #, c-format
-msgid "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>free and open 
source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr "%s は<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>自由でオープンソースのソフトウェア</a>ではなく、“%s”で提供されます"
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s は<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>"
+"自由でオープンソースのソフトウェア</a>ではなく、“%s”で提供されます"
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -636,7 +697,9 @@ msgstr "%s は“%s”で提供されています。"
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
 #: src/gs-common.c:252
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr "インストールを続行するには、このソフトウェアソースを有効にする必要があります。"
+msgstr ""
+"インストールを続行するには、このソフトウェアソースを有効にする必要がありま"
+"す。"
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 #: src/gs-common.c:262
@@ -1115,8 +1178,11 @@ msgstr "削除中…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
 #: src/gs-details-page.c:744
-msgid "This application can only be used when there is an active internet connection."
-msgstr "このアプリケーションはインターネットに接続していなければ使用できません。"
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"このアプリケーションはインターネットに接続していなければ使用できません。"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
 #: src/gs-details-page.c:879
@@ -1196,20 +1262,32 @@ msgid "Software Source Included"
 msgstr "ソフトウェアソースあり"
 
 #: src/gs-details-page.ui:505
-msgid "This application includes a software source which provides updates, as well as access to other 
software."
-msgstr "このアプリケーションには更新や他のソフトウェアを利用できるようになるソフトウェアソースが含まれています。"
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well "
+"as access to other software."
+msgstr ""
+"このアプリケーションには更新や他のソフトウェアを利用できるようになるソフト"
+"ウェアソースが含まれています。"
 
 #: src/gs-details-page.ui:518
 msgid "No Software Source Included"
 msgstr "ソフトウェアソースなし"
 
 #: src/gs-details-page.ui:519
-msgid "This application does not include a software source. It will not be updated with new versions."
-msgstr "このアプリケーションはソフトウェアソースが含まれていません。新しいバージョンのアップデートは行われません。"
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated "
+"with new versions."
+msgstr ""
+"このアプリケーションはソフトウェアソースが含まれていません。新しいバージョン"
+"のアップデートは行われません。"
 
 #: src/gs-details-page.ui:533
-msgid "This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
-msgstr "このソフトウェアはお使いのディストリビューションで既に提供されているため、置き換えないほうがよいでしょう。"
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"このソフトウェアはお使いのディストリビューションで既に提供されているため、置"
+"き換えないほうがよいでしょう。"
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: src/gs-details-page.ui:546
@@ -1217,8 +1295,12 @@ msgid "Software Source Identified"
 msgstr "ソフトウェアソースを特定"
 
 #: src/gs-details-page.ui:547
-msgid "Adding this software source will give you access to additional software and upgrades."
-msgstr "このソフトウェアソースを追加することで、他のソフトウェアやアップグレードを利用できるようになります。"
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"このソフトウェアソースを追加することで、他のソフトウェアやアップグレードを利"
+"用できるようになります。"
 
 #: src/gs-details-page.ui:548
 msgid "Only use software sources that you trust."
@@ -1234,7 +1316,7 @@ msgstr "寄付(_D)"
 
 #: src/gs-details-page.ui:713
 msgid "Localized in your Language"
-msgstr "お使いの言語にローカライズされています"
+msgstr "お使いの言語にローカライズされているか"
 
 #: src/gs-details-page.ui:725
 msgid "Documentation"
@@ -1257,10 +1339,9 @@ msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
 #: src/gs-details-page.ui:823
-#, fuzzy
 #| msgid "Rating"
 msgid "Age Rating"
-msgstr "評価"
+msgstr "推奨年齢レーティング"
 
 #: src/gs-details-page.ui:861
 msgid "Updated"
@@ -1330,16 +1411,26 @@ msgid "_Show More"
 msgstr "もっと表示(_S)"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1412
-msgid "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and modified."
-msgstr "該当のソフトウェアは実行、複製、配布、調査、および改変を自由に行えることを意味します。"
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"該当のソフトウェアは実行、複製、配布、調査、および改変を自由に行えることを意"
+"味します。"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1471
 msgid "Proprietary Software"
 msgstr "プロプライエタリソフトウェア"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1488
-msgid "This means that the software is owned by an individual or a company. There are often restrictions on 
its use and its source code cannot usually be accessed."
-msgstr "該当のソフトウェアは特定の個人または企業が所有していることを意味します。使用上の制約がある場合が多く、通常ソースコードへのアクセスは許可されていません。。"
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"該当のソフトウェアは特定の個人または企業が所有していることを意味します。使用"
+"上の制約がある場合が多く、通常ソースコードへのアクセスは許可されていませ"
+"ん。。"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1533
 msgid "Unknown Software License"
@@ -1472,6 +1563,13 @@ msgstr "カテゴリの注目ソフト"
 msgid "Undo"
 msgstr ""
 
+#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "GUI Designers"
+msgid "Banner Designer"
+msgstr "GUI デザイン"
+
 #: src/gs-editor.ui:547
 msgid "New Banner"
 msgstr ""
@@ -1548,8 +1646,12 @@ msgstr "ファイル %s を提供するアプリケーションはありませ
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be found %s."
-msgstr "%s についての情報や、見つからないアプリケーションの入手方法は %s で確認できるかもしれません。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"%s についての情報や、見つからないアプリケーションの入手方法は %s で確認できる"
+"かもしれません。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1569,8 +1671,12 @@ msgstr "%sは利用できません。"
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:370
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get an application that can support this format 
might be found %s."
-msgstr "%s についての情報および、このフォーマットをサポートするアプリケーションの入手方法は %s で確認できるかもしれません。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"%s についての情報および、このフォーマットをサポートするアプリケーションの入手"
+"方法は %s で確認できるかもしれません。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1583,8 +1689,12 @@ msgstr "%sスクリプトをサポートする利用可能なフォントがあ
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:381
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be found %s."
-msgstr "%s についての情報および、追加フォントの入手方法は %s で確認できるかもしれません。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"%s についての情報および、追加フォントの入手方法は %s で確認できるかもしれませ"
+"ん。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1597,8 +1707,12 @@ msgstr "%s フォーマットが利用可能なコーデックのアドオンは
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:392
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format might be 
found %s."
-msgstr "%s についての情報および、このフォーマットを再生可能なコーデックの入手方法は %s で確認できるかもしれません。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"%s についての情報および、このフォーマットを再生可能なコーデックの入手方法は "
+"%s で確認できるかもしれません。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1611,8 +1725,12 @@ msgstr "%s をサポートする利用可能なPlasmaリソースはありませ
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:403
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources might be found 
%s."
-msgstr "%s についての情報および、追加のPlasmaリソースの入手方法は %s で確認できるかもしれません。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"%s についての情報および、追加のPlasmaリソースの入手方法は %s で確認できるかも"
+"しれません。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1625,8 +1743,12 @@ msgstr "%sを利用可能なプリンタードライバーはありません。"
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:414
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this printer might be 
found %s."
-msgstr "%s についての情報および、このプリンターをサポートするドライバーの入手方法は %s で確認できるかもしれません。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"%s についての情報および、このプリンターをサポートするドライバーの入手方法は "
+"%s で確認できるかもしれません。"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
 #: src/gs-extras-page.c:459
@@ -1636,9 +1758,15 @@ msgstr "このウェブサイト"
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
 #: src/gs-extras-page.c:463
 #, c-format
-msgid "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for more information."
-msgid_plural "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for more 
information."
-msgstr[0] "残念ながら、お探しの %s は見つかりませんでした。詳しくは %s を参照してください。"
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"残念ながら、お探しの %s は見つかりませんでした。詳しくは %s を参照してくださ"
+"い。"
 
 #: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:591 src/gs-extras-page.c:630
 msgid "Failed to find any search results"
@@ -1662,8 +1790,14 @@ msgid "Welcome to Software"
 msgstr "ようこそソフトウェアへ"
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:66
-msgid "Software lets you install all the software you need, all from one place. See our recommendations, 
browse the categories, or search for the applications you want."
-msgstr 
"ソフトウェアを使って、必要なアプリケーションをすべてインストールすることができます。おすすめのアプリケーションをチェックしたり、カテゴリーから探してみてください。欲しいアプリケーションを検索することもできます。"
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"ソフトウェアを使って、必要なアプリケーションをすべてインストールすることがで"
+"きます。おすすめのアプリケーションをチェックしたり、カテゴリーから探してみて"
+"ください。欲しいアプリケーションを検索することもできます。"
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:85
 msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -1815,13 +1949,17 @@ msgstr "おすすめのプロダクティビティアプリケーション"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: src/gs-overview-page.c:841
-msgid "Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr "ウェブブラウザーやゲームなど追加のソフトウェアへのアクセスを提供します。"
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザーやゲームなど追加のソフトウェアへのアクセスを提供します。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: src/gs-overview-page.c:845
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr "プロプライエタリソフトウェアは、使用およびソースコードアクセスに対する制限があります。"
+msgstr ""
+"プロプライエタリソフトウェアは、使用およびソースコードアクセスに対する制限が"
+"あります。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
@@ -1899,8 +2037,12 @@ msgstr "%s のソフトウェアソースを削除しますか?"
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
 #: src/gs-page.c:673
 #, c-format
-msgid "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install the source to use them 
again."
-msgstr "%s のアプリケーションはすべては削除されます。再び使用するにはソフトウェアソースをインストールし直す必要があります。"
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
+msgstr ""
+"%s のアプリケーションはすべては削除されます。再び使用するにはソフトウェアソー"
+"スをインストールし直す必要があります。"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -1917,8 +2059,12 @@ msgstr "%s は削除されます。再び使用するにはインストールし
 
 #: lib/gs-plugin-loader.c:1420
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format can be 
found on the website."
-msgstr "%s についての情報および、このフォーマットを再生できるコーデックの入手方法はウェブサイト上で確認できます。"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format can be found on the website."
+msgstr ""
+"%s についての情報および、このフォーマットを再生できるコーデックの入手方法は"
+"ウェブサイト上で確認できます。"
 
 #: lib/gs-price.c:111
 #, c-format
@@ -1974,7 +2120,9 @@ msgstr "%s %f"
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
 #: src/gs-removal-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you continue, the following 
will be automatically removed during the upgrade:"
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
 msgstr ""
 
 #: src/gs-removal-dialog.ui:27
@@ -2060,8 +2208,12 @@ msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:158
-msgid "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
-msgstr "レビューの短い要約を書いてください(例:「すばらしいアプリです。おすすめします」)。"
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"レビューの短い要約を書いてください(例:「すばらしいアプリです。おすすめしま"
+"す」)。"
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
 #: src/gs-review-dialog.ui:199
@@ -2071,7 +2223,9 @@ msgstr "レビュー"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:215
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr "このアプリケーションについてどう思いますか。できれば理由もあわせて書いてください。"
+msgstr ""
+"このアプリケーションについてどう思いますか。できれば理由もあわせて書いてくだ"
+"さい。"
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
 #: src/gs-review-histogram.ui:413
@@ -2085,7 +2239,9 @@ msgstr "侮蔑的、暴言、差別的なレビューを報告することがで
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
 #: src/gs-review-row.c:239
-msgid "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an administrator."
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
 msgstr "一度報告すると、レビューは管理者が確認するまで隠されます。"
 
 #. TRANSLATORS: window title when
@@ -2219,7 +2375,8 @@ msgstr "アップデートを自動的にダウンロードする"
 #: src/gs-shell.c:876
 #, fuzzy
 #| msgid "Network access was required but not available."
-msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr "ネットワークへのアクセスが必要でしたが接続できませんでした。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
@@ -2232,9 +2389,11 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:890
 #, fuzzy
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:898
@@ -2248,7 +2407,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:908
-msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
@@ -2307,9 +2467,11 @@ msgstr ""
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1003
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1011
@@ -2357,9 +2519,11 @@ msgstr "詳細なデバッグ情報を表示する"
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
 #: src/gs-shell.c:1062
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2396,9 +2560,11 @@ msgstr "ネットワークへのアクセスが必要でしたが接続できま
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1137
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2425,9 +2591,11 @@ msgstr ""
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
 #: src/gs-shell.c:1168
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2463,9 +2631,11 @@ msgstr "ネットワークへのアクセスが必要でしたが接続できま
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
 #: src/gs-shell.c:1242
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -2551,9 +2721,11 @@ msgstr "%s をインストールしました"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1404 src/gs-shell.c:1452 src/gs-shell.c:1500
 #, fuzzy
-#| msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
 #: src/gs-shell.c:1412 src/gs-shell.c:1460 src/gs-shell.c:1527
@@ -2594,7 +2766,9 @@ msgstr "AP 電源が必要です。"
 #. has no software installed from it.
 #: src/gs-sources-dialog.c:98
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-msgstr "アプリケーションやアドオンはインストールされていません。他のソフトウェアもまだそうかもしれません"
+msgstr ""
+"アプリケーションやアドオンはインストールされていません。他のソフトウェアもま"
+"だそうかもしれません"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
@@ -2673,16 +2847,23 @@ msgstr "オペレーティングシステム"
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
 #: src/gs-sources-dialog.c:677
 #, c-format
-msgid "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to additional software 
that is not provided by %s."
-msgstr "ソフトウェアソースはインターネットからダウンロードできます。ソフトウェアソースを追加すると、%s で提供されていないソフトウェアも利用できるようになります。"
+msgid ""
+"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
+"to additional software that is not provided by %s."
+msgstr ""
+"ソフトウェアソースはインターネットからダウンロードできます。ソフトウェアソー"
+"スを追加すると、%s で提供されていないソフトウェアも利用できるようになります。"
 
 #: src/gs-sources-dialog.ui:155
 msgid "Additional Sources"
 msgstr "追加のソース"
 
 #: src/gs-sources-dialog.ui:175
-msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-msgstr "ソースを削除すると、そのソースからインストールしたソフトウェアもすべて削除することになります。"
+msgid ""
+"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"ソースを削除すると、そのソースからインストールしたソフトウェアもすべて削除す"
+"ることになります。"
 
 #: src/gs-sources-dialog.ui:260
 msgid "No software installed from this source"
@@ -2877,23 +3058,38 @@ msgstr "この更新はキャンセルされました。"
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
 #: src/gs-update-monitor.c:714
-msgid "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have internet access and 
try again."
-msgstr "必要なインターネットアクセスが利用できませんでした。インターネットに接続できることを確認して再実行してください。"
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"必要なインターネットアクセスが利用できませんでした。インターネットに接続でき"
+"ることを確認して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 #: src/gs-update-monitor.c:720
-msgid "There were security issues with the update. Please consult your software provider for more details."
-msgstr "更新中にセキュリティ上の問題に遭遇しました。詳細についてソフトウェアの提供元に問い合わせてください。"
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"更新中にセキュリティ上の問題に遭遇しました。詳細についてソフトウェアの提供元"
+"に問い合わせてください。"
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 #: src/gs-update-monitor.c:726
-msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"充分なディスク領域がありませんでした。空き領域を確保して再実行してください。"
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 #: src/gs-update-monitor.c:731
-msgid "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try again. If the 
problem persists, contact your software provider."
-msgstr "残念ながら、更新の適用に失敗しました。次のアップデートを待って再度試してください。それでも問題が解決しない場合、ソフトウェアの提供元に問い合わせてください。"
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"残念ながら、更新の適用に失敗しました。次のアップデートを待って再度試してくだ"
+"さい。それでも問題が解決しない場合、ソフトウェアの提供元に問い合わせてくださ"
+"い。"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
 #: src/gs-updates-page.c:273
@@ -3070,7 +3266,9 @@ msgstr "料金が掛かる可能性があります"
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
 #: src/gs-updates-page.c:1363
-msgid "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
 msgstr "モバイル接続を利用した更新の確認は費用が発生する場合があります。"
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
@@ -3107,7 +3305,9 @@ msgid "Software is up to date"
 msgstr "ソフトウェアは最新です"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:245
-msgid "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges"
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
 msgstr "モバイル接続を利用した更新の確認は費用が発生する場合があります"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:257
@@ -3160,8 +3360,11 @@ msgid "_Learn More"
 msgstr "詳細(_L)"
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:98
-msgid "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr "アップグレードの前に必要なデータやファイルのバックアップを取っておくことをお勧めします。"
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"アップグレードの前に必要なデータやファイルのバックアップを取っておくことをお"
+"勧めします。"
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:116
 msgid "_Download"
@@ -3179,15 +3382,14 @@ msgstr "org.gnome.Software"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
-msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;"
-msgstr 
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;更新;アップデート;アップグレード;ソース;リポジトリ;レポジトリ;設定;インストール;アンインストール;プログラム;ソフトウェア;アプリケーション;ストア;"
-
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "GUI Designers"
-msgid "Banner Designer"
-msgstr "GUI デザイン"
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;更新;アップデート;アップグレード;ソース;リポジトリ;レポジ"
+"トリ;設定;インストール;アンインストール;プログラム;ソフトウェア;アプリケー"
+"ション;ストア;"
 
 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
 #, fuzzy
@@ -3667,7 +3869,8 @@ msgstr "Flatpak サポート"
 
 #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
-msgstr "Flatpak は Linux 上のデスクトップアプリケーション向けフレームワークです"
+msgstr ""
+"Flatpak は Linux 上のデスクトップアプリケーション向けフレームワークです"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:563
@@ -3676,7 +3879,7 @@ msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "%s の Flatpak メタデータを取得中…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2606
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2617
 msgid "Getting runtime source…"
 msgstr "ランタイムソースを取得中…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]