[nautilus] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Arabic translation
- Date: Fri, 27 Oct 2017 21:25:07 +0000 (UTC)
commit 14389e563e3e1b8d411f5bd78a1fa39b0b22380c
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Fri Oct 27 23:15:03 2017 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 4099 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 2155 insertions(+), 1944 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 7763cad..c10ac67 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -15,10 +15,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:34+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-27 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -30,11 +29,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "شغّل البرمجيات"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "نوتلس"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة "
+"و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. "
+"يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
+"و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
+"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع "
+"خصائصه باستخدام الملحقات."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+msgid "Files"
+msgstr "الملفات"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -42,11 +101,11 @@ msgstr ""
"إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
"إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -54,30 +113,30 @@ msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
"الموقع بدلا من شريط المسار."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
#, fuzzy
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -85,13 +144,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
@@ -99,25 +158,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
"المهملات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -125,29 +184,29 @@ msgid ""
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر "
-"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن يظهر "
-"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن يحسب تعداد "
-"العناصر أبدا."
+"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل \"always\" فسيعرض دائما تعداد "
+"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن "
+"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن يحسب "
+"تعداد العناصر أبدا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double"
-"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
+"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" "
+"(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -159,65 +218,65 @@ msgstr ""
"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -226,16 +285,16 @@ msgid ""
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان "
-"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على "
-"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط "
-"أيقونة عامة."
+"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
+"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
+"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، "
+"استخدم فقط أيقونة عامة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
@@ -246,11 +305,11 @@ msgstr ""
"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
"من الذاكرة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -259,11 +318,11 @@ msgstr ""
"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
@@ -275,11 +334,11 @@ msgstr ""
"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -287,33 +346,33 @@ msgid ""
"and “icon-view”."
msgstr ""
"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
-"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view"
-"\" (منظور الأيقونات)."
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view\" ("
+"منظور الأيقونات)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -322,55 +381,55 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -379,35 +438,36 @@ msgid ""
"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
-"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: "
-"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و "
-"\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
-"\"mime_type\" (نوع mime)."
+"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: \""
+"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و \""
+"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و \""
+"mime_type\" (نوع mime)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "حدودية أقواس النص"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -428,147 +488,147 @@ msgstr ""
"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
-"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة "
-"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
+"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \""
+"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
-"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,"
-"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير "
-"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
+"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
+"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
+"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
-"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) "
-"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، "
-"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
+"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) (50%) "
+"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
+"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "استخدم المنظور الشجري"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "خط سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'المنزل'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'المهملات'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'خواديم الشبكة'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -576,7 +636,7 @@ msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
"المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -587,140 +647,140 @@ msgstr ""
"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض اللوح الجانبي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "س"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "ص"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131
+#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958
+#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)."
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "على سطح المكتب"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "أرسل إلى…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
-#: ../src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -731,7 +791,7 @@ msgstr ""
"إنشائه:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -742,19 +802,19 @@ msgstr ""
"يُمكن إنشائها:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى."
-#: ../src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع المسارات."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -763,47 +823,46 @@ msgstr ""
"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
-#: ../src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-#: ../src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
-#: ../src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:950
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: ../src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: ../src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "أنهِ نوتلس."
-#: ../src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:956
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:957
#, fuzzy
msgid "[URI…]"
msgstr "[مسار...]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -812,57 +871,57 @@ msgstr ""
"تعذّر بدء البرنامج:\n"
" %s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "لن يكون ”%s“ اسمًا فريدًا جديدًا"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "سيتعارض ”%s“ مع ملف موجود."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "لا يمكن ترك الاسم فارغًا."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي الاسم على ”/“."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "ليس ”.“ اسما سليما."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "ليس ”..“ اسما سليما."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -873,7 +932,7 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا"
msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -886,7 +945,7 @@ msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -897,466 +956,473 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "أول تعديل"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "أول إنشاء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "آخر إنشاء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "طِراز الكاميرا"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "رقم الجزء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "رقم الحلقة"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "اسم الفنان"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "اسم الألبوم"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "اسم الملف الأصلي"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "١، ٢، ٣"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "أماكن أخرى"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
msgid "Icon View"
msgstr "منظور الأيقونات"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "ا_ستعد المبدئي"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "اسم و أيقونة الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "حجم الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "النوع"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "نوع الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "آخر تعديل"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "آخر وصول"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "مالك الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "تصاريح الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "نوع MIME للملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "المكان"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "مكان الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "آخر تعديل — الوقت"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "الحداثة"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "نقل إلى المهملات في"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "المكان الأصلي"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "المطابقة"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "درجة مطابقة البحث"
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“."
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "المسار"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:868
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:873
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:878
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:879
+#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير المالك."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"
-#: ../src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"
-#: ../src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"
-#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
-#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"
-#: ../src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:2080
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
-#: ../src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2124
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
-#: ../src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2159
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب."
-#: ../src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2211
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "الملف غير موجود"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "أمس %OH:%OM"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "أمس %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %B"
@@ -1364,7 +1430,7 @@ msgstr "%-e %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %B %H:%M"
@@ -1372,14 +1438,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %B %Y"
@@ -1387,7 +1453,7 @@ msgstr "%-e %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
@@ -1395,47 +1461,47 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
-#: ../src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6600
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
-#: ../src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود"
-#: ../src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
-#: ../src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "أنا"
-#: ../src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1446,7 +1512,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
msgstr[5] "%I'u عنصر"
-#: ../src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1457,7 +1523,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
msgstr[5] "%I'u مجلّد"
-#: ../src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1469,88 +1535,87 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
msgstr[5] "%I'u ملفّ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7586
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
-#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
-#: ../src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
-#: ../src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: ../src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "خط"
-#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
-#: ../src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
-#: ../src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "رقْم"
-#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "النّص"
-#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
-#: ../src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "متراسلين"
-#: ../src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
-#: ../src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
-#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "أوراق عمل ممتدة"
-#: ../src/nautilus-file.c:7719
+#: src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "ثنائى"
-#: ../src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "مجلد"
-#: ../src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "وصلة"
@@ -1559,104 +1624,103 @@ msgstr "وصلة"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "وصلة (معطوبة)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "ت_خطى"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "غيّر الا_سم"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "اس_تبدل"
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "تخ_طى الكل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "أ_عد المحاولة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "احذف ال_كل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "ا_ستبدل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "استبدل ال_كل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "اد_مج"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "ادمج ال_كل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "انسخ _على أي حال"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1667,7 +1731,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان"
msgstr[4] "%I'd ثانية"
msgstr[5] "%I'd ثانية"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1678,7 +1742,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق"
msgstr[4] "%I'd دقيقة"
msgstr[5] "%I'd دقيقة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1689,7 +1753,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات"
msgstr[4] "%I'd ساعة"
msgstr[5] "%I'd ساعة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1701,7 +1765,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
@@ -1710,25 +1774,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
@@ -1738,12 +1802,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخة أخرى)"
@@ -1751,34 +1815,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخة)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -1787,8 +1851,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
@@ -1798,40 +1862,40 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%I'd"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1846,30 +1910,29 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المخ
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "أفرغ ال_مهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1881,17 +1944,17 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المخ
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "حُذِف ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "يحذف ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1902,7 +1965,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات"
msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا"
msgstr[5] "حُذِف %'d ملف"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1915,17 +1978,12 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1935,8 +1993,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1947,8 +2004,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1959,42 +2015,41 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الحذف."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2005,7 +2060,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2017,38 +2072,38 @@ msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "حذف الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "تعذر فصْل %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2056,17 +2111,17 @@ msgstr ""
"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
"المهملات ستُفقد للأبد."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6691
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2077,7 +2132,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2088,7 +2143,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2099,7 +2154,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2110,7 +2165,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2121,28 +2176,25 @@ msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2151,159 +2203,161 @@ msgstr ""
"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "يضاعف ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "ضاعف ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلا ينقل أي ملفات إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sينقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sينقل ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "ل ملفًا واحدًا إل (%'d)ى ”%s“"
+msgstr[2] "ينقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلا ينسخ أي ملفات إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "ي%.0sنسخ ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "ينسخ ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي ملف إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sنقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sنقل ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لم ينقل أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "نقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلم ينسخ أي ملف إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sنسخ ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sنسخ ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "ينسخ أي ملف إل (%'d)ى ”%s“"
+msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "نسخ ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلا يكرر أي ملفات إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sيكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sيكرر ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "يكرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "يكرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي ملف إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sكرر ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لم يكرر أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "كرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
@@ -2315,12 +2369,9 @@ msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2343,9 +2394,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2361,8 +2411,7 @@ msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2373,7 +2422,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2382,12 +2431,12 @@ msgstr ""
"تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
"المقصودة."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2396,84 +2445,78 @@ msgstr ""
"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "ت_خطى الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "نسخ الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2484,21 +2527,21 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "نقل الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2509,176 +2552,179 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "تحديد التصاريح"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "مجلد دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "مستند دون اسم"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "إفراغ المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "يتحقق من الوِجهة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "يستخرج ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلم يستخرج أي ملف إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sاستخرج ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sاستخرج ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لم يستخرج أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "استخرج ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "استخرج ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "يحضر للاستخراج"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "يستخرج الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلا يضغط أي ملفات إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sيضغط ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sيضغط ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لا يضغط أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "يضغط ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "يضغط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
-msgstr[1] "خطأ في ضغط %.0sملف إلى ”%s“"
-msgstr[2] "خطأ في ضغط %.0sملفين إلى ”%s“"
+msgstr[1] "خطأ في ضغط ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "خطأ في ضغط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“"
msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات"
-msgstr[1] "ضُغِط %.0sملف إلى ”%s“"
-msgstr[2] "ضُغِط %.0sملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "ضُغِط ف إ واحد (%'d)لى ”%s“"
+msgstr[2] "ضُغِط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "يضغط الملفات"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: ../src/nautilus-list-model.c:471 ../src/nautilus-window-slot.c:854
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمّل…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1122
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2689,7 +2735,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1127
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2700,41 +2746,41 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1649
msgid "Select Items Matching"
msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959
+#: src/nautilus-files-view.c:6463
msgid "_Select"
msgstr "ا_ختر"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1662
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1668
msgid "Examples: "
msgstr "أمثلة: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s“ مختار"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2745,7 +2791,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3315
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2757,7 +2803,7 @@ msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2768,7 +2814,7 @@ msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3349
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2780,7 +2826,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2795,7 +2841,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2807,46 +2853,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s، %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5946
msgid "Select Move Destination"
msgstr "اختر وِجهة النقل"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5950
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "اختر وِجهة النسخ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6459
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "اختر وِجهة الاستخراج"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6747
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6770
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7793
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2857,113 +2903,115 @@ msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
msgid "Run"
msgstr "شغّل"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7870
msgid "Extract Here"
msgstr "استخرج هنا"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Extract to…"
msgstr "استخرج إلى…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7875
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Stop Drive"
msgstr "أ_وقف السواقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7988
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
msgid "_Lock Drive"
msgstr "أ_وصد السواقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
msgid "Content View"
msgstr "عرض المحتوى"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9678
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الحالي"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "النص المفلت.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "بيانات مفلتة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2974,17 +3022,18 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“"
msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“"
msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي ملف إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sنقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sنقل ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لم ينقل أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "نقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2995,7 +3044,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3006,33 +3055,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_تراجع عن النقل"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "أ_عد النقل"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3043,8 +3092,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3055,17 +3104,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات"
msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات"
msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3076,7 +3125,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3087,7 +3136,7 @@ msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“"
msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“"
msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3098,7 +3147,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3109,29 +3158,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "احذف ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_تراجع عن النسخ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "أ_عد النسخ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3142,17 +3191,18 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة"
msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا"
msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي ملف إلى ”%s“"
-msgstr[1] "%.0sكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
-msgstr[2] "%.0sكرر ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[0] "لم يكرر أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "كرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3163,7 +3213,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3174,20 +3224,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_تراجع عن المُضاعفة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "أعِ_د المُضاعفة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3198,7 +3248,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3209,79 +3259,79 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3292,15 +3342,15 @@ msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات"
msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا"
msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3311,99 +3361,99 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات"
msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات"
msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "اضبط تصاريح ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "أ_عد تغيير المالك"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_تراجع عن الاستخراج"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "أ_عد الاستخراج"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3414,12 +3464,12 @@ msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة"
msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا"
msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "استخرج ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3430,12 +3480,12 @@ msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات"
msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا"
msgstr[5] "استُخرِج %d ملف"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "اضغط ”%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3446,85 +3496,85 @@ msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات"
msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا"
msgstr[5] "ضُغِط %d ملف"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_تراجع عن الضغط"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "أ_عد الضغط"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "ديڤيدي صوتي"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "ديڤيدي فيديو"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "اسطوانة صور"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "تحتوي موسيقى"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "تحتوي برمجيات"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "نوع الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3535,137 +3585,140 @@ msgstr[3] "%d بكسل"
msgstr[4] "%d بكسل"
msgstr[5] "%d بكسل"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "العرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "أنشئها"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "إخلاء مسؤولية"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "صنف الكاميرا"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "طِراز الكاميرا"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "تاريخ الرقمنة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمن التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "قيمة الفتحة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "أُطلق الوميض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "نمط القياس"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "برنامج التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "الطول البؤري"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "البرمجيات"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مميزة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم المبدئي"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
msgid "List View"
msgstr "منظور القائمة"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s أعمدة مرئية"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3676,7 +3729,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3687,85 +3740,82 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "أي شيء"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
-#: ../src/nautilus-window.c:3086
-msgid "Files"
-msgstr "الملفات"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "ملف نصي"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s“ ملف نصي تنفيذي."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "شغّل في ال_طرفية"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "ا_عرض"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3776,33 +3826,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "تعذّر عرض ”%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "نوع الملف غير معروف"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "ا_ختر تطبيقا"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "تعذر البحث عن تطبيق"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3811,11 +3861,11 @@ msgstr ""
"لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n"
"أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3824,27 +3874,26 @@ msgstr ""
"لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد "
"يكون من غير الآمن تشغيله."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "ثق به و _شغّله"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "تعذر بدء المكان"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "يفتح ”%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3855,113 +3904,114 @@ msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر"
msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا"
msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "انس الارتباط"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "مستند %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "اسم المجلد"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "تحاول استبدال المجلد الوجهة ”%s“ برابط رمزي."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "ليس مسموحا بهذا لتفادي مسح محتويات المجلد الوجهة."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "رجاء غيّر اسم الرابط الرمزي أو اضغط على زر التخطي."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3969,60 +4019,60 @@ msgstr ""
"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري "
"نسخها."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "استبداله سيستبدل محتواه."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "المجلد الأصلي"
@@ -4032,56 +4082,56 @@ msgstr "المجلد الأصلي"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "الملف الأصلي"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "ادمج مع"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "استبدل"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "ادمج"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "ادمج المجلد"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "تعارض في الملفات"
@@ -4089,36 +4139,33 @@ msgstr "تعارض في الملفات"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4126,28 +4173,28 @@ msgstr ""
"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
"التي أفلتها فتحت بالفعل."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "التفاصيل: "
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "أُلغِيَ"
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "يُحضّر"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "عمليات الملفات"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "أظهر التفاصيل"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4158,32 +4205,31 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -4193,48 +4239,48 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
msgstr[4] "الأ_سماء:"
msgstr[5] "الأ_سماء:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4245,281 +4291,284 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "خالي"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "السّعة الكلية:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "نوع نظام الملفات:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "وِجهة الوصلة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "المجلد الأم:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "الجزء:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "نُفِذ إليه:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "عُدِّل:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "المساحة الخالية:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "لا "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "سرد"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "قراءة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "إنشاء/حذف"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "كتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "نفاذ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "سرد الملفات فقط"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "النفاذ للملفات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "قراءة وكتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "وصول:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "النفاذ للمجلد:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "النفاذ للملف:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "ال_مالك:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "الم_جموعة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "تنفيذ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "أخرى:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "سياق الأمن:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
-#: ../src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ابحث عن ”%s“"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "يبحث في الأماكن فقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "يبحث في الأجهزة فقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط"
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "أي وقت"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "فئة أخرى…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "اختر نوع"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "اختر"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "اختر التواريخ…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "ضع ملفات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4527,36 +4576,36 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب"
"\">اطلع على المزيد…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "ا_ستعد"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "أفر_غ"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4567,7 +4616,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4578,7 +4627,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4589,7 +4638,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4600,7 +4649,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4611,7 +4660,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4622,7 +4671,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4633,7 +4682,7 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4644,43 +4693,43 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"
-#: ../src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "Parent folder"
msgstr "المجلد الحاوي"
-#: ../src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "أغلق المنظور الحالي"
-#: ../src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: ../src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"
-#: ../src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
-#: ../src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "التهيئة…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "حُذِف ”%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4691,28 +4740,28 @@ msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
msgstr[5] "حذِف %d ملف"
-#: ../src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "افتح %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"
-#: ../src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
-#: ../src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"
-#: ../src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
@@ -4720,7 +4769,7 @@ msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -4734,33 +4783,33 @@ msgstr ""
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
"عبد الرحيم قيطوني <a kitouni gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "المكان ليس مجلدا."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
@@ -4769,774 +4818,1281 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى ال
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "تعذر تحميل المكان"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "افتح باستخدام:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
-msgid "No network locations found"
-msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "الحاسوب"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "أغلق النافذة أو اللسان"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
-msgid "Con_nect"
-msgstr "اتّ_صل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "تعذر فصْل الجزء"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "علّم المكان الحاليّ"
-#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
-msgid "Cance_l"
-msgstr "أ_لغِ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "اعرض المساعدة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "افتح في _لسان جديد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "الاختصارات"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "الفتح"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
-msgid "_Unmount"
-msgstr "ا_فصل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
-msgid "_Mount"
-msgstr "_صِل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "افتح في لسان جديد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "افتح في نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "الألسنة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "لسان جديد"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "افتح لسان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "انقل اللسان يسارا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "انقل اللسان يمينا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "استعد اللسان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "الإبحار"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "ارجع للخلف"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "اذهب إلى الأمام"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "اذهب للأعلى"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "اذهب للأسفل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "أدخل مكانا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "شريط المكان مع الجذر"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "شريط المكان مع المنزل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صفّر التقريب"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "أنعش المنظور"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "منظور القائمة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
-msgid "Networks"
-msgstr "الشبكات"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "منظور الشبكة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "التحرير"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "أنشئ مجلّدا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "غيّر الاسم"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "انقل إلى المهملات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "احذف نهائيا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "قص"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "انسخ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "ألصق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "اعكس الاختيار"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
-msgid "On This Computer"
-msgstr "على هذا الحاسوب"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "متاح %s \\ %s"
-msgstr[1] "متاح %s \\ %s"
-msgstr[2] "متاح %s \\ %s"
-msgstr[3] "متاح %s \\ %s"
-msgstr[4] "متاح %s \\ %s"
-msgstr[5] "متاح %s \\ %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "أعِد"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Disconnect"
-msgstr "اقطع الاتصال"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "اعرض خصائص العنصر"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Unmount"
-msgstr "افصل"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
-#~ msgid "Run Software"
-#~ msgstr "شغّل البرمجيات"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "الشريط الجانبي"
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "الت_فضيلات"
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "نوتلس"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
-#~ msgid "Access and organize files"
-#~ msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#~ "and browsing your file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة "
-#~ "سهلة و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
-#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
-#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
-#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
-#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. "
-#~ "يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
-#~ "و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
-#~ "منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك "
-#~ "توسيع خصائصه باستخدام الملحقات."
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
-#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-#~ msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "غيّر الا_سم"
-#~| msgid "Nautilus"
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
-#~| msgid "New _Window"
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "نافذة جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "ابحث و استبدل ال_نص"
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "أضف"
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات "
-#~ "و القائمة."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
-#~ msgid "Automatic Numbering Order"
-#~ msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "هيّء"
-#~ msgid "Compatible with all operating systems."
-#~ msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "النص الحالي"
-#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-#~ msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "استبدل ب"
-#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-#~ msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "استبدل"
-#~ msgid "Unable to eject %V"
-#~ msgstr "تعذر إخراج %V"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "أرقام تلقائية"
-#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
-#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
-#~ msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
-#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
-#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
-#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
-#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
-#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "البيانات الفوقية"
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "احذف '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "رقم الجزء"
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "رقم الحلقة"
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'"
-#~ msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'"
-#~ msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'"
-#~ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
-#~ msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
-#~ msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "رقم المقطع"
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "اسم الفنان"
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "اسم الالبوم"
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "اسم الملف الأصلي"
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "أنشئ أرشيفًا"
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "اسم الأرشيف"
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "استخرج ’%s‘"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل."
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_شغّله على أي حال"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط."
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات."
-#~ msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا."
-#~ msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين."
-#~ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
-#~ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
-#~ msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_مجلد جديد"
-#~| msgid "? items"
-#~ msgid "Items:"
-#~ msgstr "عناصر:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "م_ستند جديد"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عام"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "أل_صق"
-#~| msgid "New _Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "نافذة جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "أنشئ و_صلة"
-#~| msgid "Close tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window or tab"
-#~ msgstr "أغلق النافذة أو اللسان"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختر ال_كل"
-#~| msgid "Search"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ابحث"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "الخ_صائص"
-#~| msgid "Bookmarks"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "العلامات"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "أب_قه مُحاذى"
-#~| msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current location"
-#~ msgstr "علّم المكان الحاليّ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
-#~| msgid "Show Details"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "اعرض المساعدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "غيّر ال_خلفية…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "الاختصارات"
-
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "الفتح"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_نصوص شفرية"
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "افتح"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
-#~| msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "افتح في لسان جديد"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "افتح _مكان العنصر"
-#~| msgid "Open in New _Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
-#~| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
-#~ msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#~| msgid "Open File and Close window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
-#~| msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open with default application"
-#~ msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_صِل"
-#~| msgid "_Tabs"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "الألسنة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ا_فصل"
-#~| msgid "New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "لسان جديد"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "أ_خرج"
-#~| msgid "Activate previous tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous tab"
-#~ msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_قف"
-#~| msgid "Activate next tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to next tab"
-#~ msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_تعرف على الوسائط"
-#~| msgid "Open With"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open tab"
-#~ msgstr "افتح لسان"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ق_ص"
-#~| msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "انقل اللسان يسارا"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "ان_سخ"
-#~| msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "انقل اللسان يمينا"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "أل_صق في المجلد"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "الإبحار"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "انقل إلى…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "ارجع للخلف"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "انسخ إلى…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "اذهب للأعلى"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ا_حذف من المهملات"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go down"
-#~ msgstr "اذهب للأسفل"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ا_حذف نهائيا"
-#~| msgid "Close this folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to home folder"
-#~ msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "أفرغ المهملات"
-#~| msgid "Enter _Location"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "أدخل مكانا"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ا_ستعد من المهملات"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with root location"
-#~ msgstr "شريط المكان مع الجذر"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "غير حجم الأيقونة…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with home location"
-#~ msgstr "شريط المكان مع المنزل"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
-#~| msgid "Views"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "عرض"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "غيّر الا_سم…"
-#~| msgid "Zoom In"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "قرّب"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "اجعلها الخلفية"
-#~| msgid "Zoom Out"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "بعّد"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "صفّر التقريب"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "استخرج _هنا"
-#~| msgid "Use tree view"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Refresh view"
-#~ msgstr "أنعش المنظور"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "است_خرج إلى…"
-#~| msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide hidden files"
-#~ msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "ا_ضغط…"
-#~| msgid "_Show Sidebar"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "المجلد فارغ"
-#~| msgid "Open action menu"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "المهملات فارغة"
-#~| msgid "List View"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "منظور القائمة"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
-#~| msgid "Preview"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "منظور الشبكة"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف "
+"يعمل عند الضغط عليه وحده."
-#~| msgid "Edit"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "التحرير"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "فهمت"
-#~| msgid "_Undo Create Folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "أنشئ مجلّدا"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
-#~| msgid "_Rename"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "غيّر الاسم"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "جرّب بحثًا آخر"
-#~| msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "انقل إلى المهملات"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
-#~| msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "احذف نهائيا"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
-#~| msgid "Cu_t"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "قص"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
-#~| msgid "_Copy"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "انسخ"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"
-#~| msgid "_Paste"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "ألصق"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "تجريبي"
-#~| msgid "Select All"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "اختر الكل"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "استخدم الم_نظور الجديد"
-#~| msgid "_Invert Selection"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "اعكس الاختيار"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
-#~| msgid "Select Items Matching"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات. تظهر المزيد من المعلومات "
+"عند التكبير."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "ثاني"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "ثالث"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "أول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "المشاهد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+msgid "Open Action"
+msgstr "إجراء الفتح"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+msgid "Link Creation"
+msgstr "إنشاء الوصلة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+msgid "_Display them"
+msgstr "ا_عرضهم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+msgid "_Run them"
+msgstr "_شغّلهم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "أعمدة القوائم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+msgid "_All locations"
+msgstr "_كل الأماكن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+msgid "_Never"
+msgstr "أب_دًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "بحث في كل النّص:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
+msgid "Set as _default"
+msgstr "اجعله المب_دئي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "المُصغّرات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "أظهر المصغرات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_كل الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "N_ever"
+msgstr "أب_دًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+msgid "File count"
+msgstr "عدد الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+msgid "All folder_s"
+msgstr "كل المجلدا_ت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "أ_بدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "البحث و المعاينة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "دائمًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "الملفات المحلية فقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "أبدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "قياسي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "كبير"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "بالاسم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "بالحجم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "بالنوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "بتاريخ التعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "بتاريخ الوصول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "متى"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "اختر تاريخًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "منذ…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "آخر ا_ستخدام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "ما"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "كل النّص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "اسم الملف"
-#~| msgid "Undo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "تراجع"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"
-#~| msgid "Redo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "أعِد"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "مجلّد جديد"
-#~| msgctxt "folder"
-#~| msgid "%s Properties"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show item properties"
-#~ msgstr "اعرض خصائص العنصر"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "علّم هذا المكان"
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "نافذة _جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "ارجع للخلف"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "الشريط الجانبي"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "اذهب إلى الأمام"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "الت_فضيلات"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+msgid "Open menu"
+msgstr "افتح القائمة"
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+msgid "Action menu"
+msgstr "قائمة الإجراءات"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "م_ساعدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
+msgid "Open action menu"
+msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_عنْ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle view"
+msgstr "بدّل المنظور"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "أ_نهِ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "تبديل المنظور"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "غيّر الا_سم"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
-#~ msgid "Rename _using a template"
-#~ msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
+msgid "Search files"
+msgstr "ابحث عن الملفات"
-#~ msgid "Find and replace _text"
-#~ msgstr "ابحث و استبدل ال_نص"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+msgid "Show operations"
+msgstr "أظهر العمليات"
-#~| msgid "_Add"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "أضف"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "العمليات في تقدم"
-#~| msgid "_Format…"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "هيّء"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "أظهر العمليات الجارية"
-#~ msgid "Existing Text"
-#~ msgstr "النص الحالي"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
-#~| msgid "Replace with"
-#~ msgid "Replace With"
-#~ msgstr "استبدل ب"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صفّر التقريب"
-#~| msgid "Replace"
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "استبدل"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
-#~ msgid "Automatic Numbers"
-#~ msgstr "أرقام تلقائية"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_أ-ي"
-#~ msgid "1, 2, 3, 4"
-#~ msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_ي-أ"
-#~ msgid "01, 02, 03, 04"
-#~ msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
-#~ msgid "001, 002, 003, 004"
-#~ msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "أ_ول تعديل"
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "البيانات الفوقية"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "ال_حجم"
-#~| msgid "Create"
-#~ msgid "Creation Date"
-#~ msgstr "تاريخ الإنشاء"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "ال_نوع"
-#~ msgid "Season Number"
-#~ msgstr "رقم الجزء"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "آخر _حذف"
-#~ msgid "Episode Number"
-#~ msgstr "رقم الحلقة"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "رقم المقطع"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
-#~ msgid "Artist Name"
-#~ msgstr "اسم الفنان"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "أعد الت_حميل"
-#~| msgid "by _Name"
-#~ msgid "Album Name"
-#~ msgstr "اسم الالبوم"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "أوقِ_ف"
-#~| msgid "Original file"
-#~ msgid "Original File Name"
-#~ msgstr "اسم الملف الأصلي"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "م_لفات"
-#~| msgid "Archive"
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "أنشئ أرشيفًا"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
-#~| msgid "Archive"
-#~ msgid "Archive name"
-#~ msgstr "اسم الأرشيف"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "_مجلد جديد"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "الحاسوب"
-#~ msgid "New _Document"
-#~ msgstr "م_ستند جديد"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "اتّ_صل"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "أل_صق"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "تعذر فصْل الجزء"
-#~| msgid "_Undo Create Link"
-#~ msgid "Create _Link"
-#~ msgstr "أنشئ و_صلة"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "أ_لغِ"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "اختر ال_كل"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "الخ_صائص"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "أب_قه مُحاذى"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "الشبكات"
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "على هذا الحاسوب"
-#~ msgid "_Scripts"
-#~ msgstr "_نصوص شفرية"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "متاح %s \\ %s"
+msgstr[1] "متاح %s \\ %s"
+msgstr[2] "متاح %s \\ %s"
+msgstr[3] "متاح %s \\ %s"
+msgstr[4] "متاح %s \\ %s"
+msgstr[5] "متاح %s \\ %s"
-#~ msgid "_Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "اقطع الاتصال"
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "افتح _مكان العنصر"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "افصل"
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "افتح في _لسان جديد"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "عناوين الخوادوم"
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "البروتوكولات المتاحة"
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "أ_خرج"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_قف"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_تعرف على الوسائط"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "نظام ملفات الشبكة"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "ق_ص"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "سامبا"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "ان_سخ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة"
-#~ msgid "_Paste Into Folder"
-#~ msgstr "أل_صق في المجلد"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "انقل إلى…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "السابقة"
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "انسخ إلى…"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// أو ftps://"
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "ا_حذف من المهملات"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "ا_حذف نهائيا"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// أو ftps://"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "أفرغ المهملات"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// أو davs://"
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "ا_ستعد من المهملات"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "الخواديم الحديثة"
-#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
-#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
-#~| msgid "Rename…"
-#~ msgid "Rena_me…"
-#~ msgstr "غيّر الا_سم…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "اتصل ب_خادوم"
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "اجعلها الخلفية"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
-#~ msgid "_Remove from Recent"
-#~ msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
-#~ msgid "_Extract Here"
-#~ msgstr "استخرج _هنا"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات "
+#~ "و القائمة."
-#~ msgid "E_xtract to…"
-#~ msgstr "است_خرج إلى…"
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "تعذر إخراج %V"
-#~ msgid "C_ompress…"
-#~ msgstr "ا_ضغط…"
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "المجلد فارغ"
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
+#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
+#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
+#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر "
-#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده."
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "فهمت"
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "No Results Found"
-#~ msgstr "لا توجد نتائج"
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "احذف '%s'"
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "جرّب بحثًا آخر"
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "دائمًا"
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'"
+#~ msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'"
+#~ msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'"
+#~ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
+#~ msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
+#~ msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "الملفات المحلية فقط"
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "أبدًا"
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "صغير"
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "قياسي"
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "كبير"
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "بالاسم"
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "استخرج ’%s‘"
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "بالحجم"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_شغّله على أي حال"
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "بالنوع"
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "بتاريخ التعديل"
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات."
+#~ msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا."
+#~ msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين."
+#~ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
+#~ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
+#~ msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "بتاريخ الوصول"
+#~| msgid "? items"
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "عناصر:"
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "العلامات"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 ك.بايت"
@@ -5568,90 +6124,6 @@ msgstr "افصل"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 ج.بايت"
-#~| msgid "Prefere_nces"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "التفضيلات"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "رتّب"
-
-#~ msgid "Sort _folders before files"
-#~ msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
-
-#~| msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"
-
-#~| msgid "Icon Captions"
-#~ msgid "Icon View Captions"
-#~ msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#~| "information will appear when zooming in closer."
-#~ msgid ""
-#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#~ "More information will appear when zooming closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات.\n"
-#~ "ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير."
-
-#~| msgid "%'d second"
-#~| msgid_plural "%'d seconds"
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "ثاني"
-
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Third"
-#~ msgstr "ثالث"
-
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "أول"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "المشاهد"
-
-#~| msgid "Open action menu"
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "إجراء الفتح"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
-
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
-
-#~| msgid "Link target:"
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "إنشاء الوصلة"
-
-#~| msgid "The target doesn't support symbolic links."
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
-
-#~| msgid "_Display"
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "ا_عرضهم"
-
-#~| msgid "_Run"
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_شغّلهم"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"
-
-#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"
-
#~| msgid "Copying Files"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "الملفات المضغوطة"
@@ -5659,264 +6131,12 @@ msgstr "افصل"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "السلوك"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "أعمدة القوائم"
-
-#~| msgid "Search Folder"
-#~ msgid "Search in subfolders:"
-#~ msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"
-
-#~| msgid "On This Computer"
-#~ msgid "_On this computer only"
-#~ msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
-
-#~| msgid "_Location"
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "_كل الأماكن"
-
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "أب_دًا"
-
-#~| msgid "Show _thumbnails:"
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "المُصغّرات"
-
-#~| msgid "Show _thumbnails:"
-#~ msgid "Show thumbnails:"
-#~ msgstr "أظهر المصغرات:"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
-
-#~| msgid "All Files"
-#~ msgid "A_ll files"
-#~ msgstr "_كل الملفات"
-
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "أب_دًا"
-
-#~| msgid "_Only for files smaller than:"
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
-
-#~| msgid "File conflict"
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "عدد الملفات"
-
-#~| msgid "Count _number of items:"
-#~ msgid "Count number of files in folders:"
-#~ msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"
-
-#~| msgid "Folder is Empty"
-#~ msgid "F_olders in this computer only"
-#~ msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"
-
-#~| msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgid "All folder_s"
-#~ msgstr "كل المجلدا_ت"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "أ_بدًا"
-
-#~| msgid "Search files"
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "البحث و المعاينة"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "متى"
-
-#~| msgid "Select type"
-#~ msgid "Select a date"
-#~ msgstr "اختر تاريخًا"
-
-#~| msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgid "Clear the currently selected date"
-#~ msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا"
-
-#~ msgid "Since…"
-#~ msgstr "منذ…"
-
-#~| msgid "Last modified:"
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "آخر _تعديل"
-
-#~| msgid "Last _Trashed"
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "آخر ا_ستخدام"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "ما"
-
-#~| msgid "This file cannot be started"
-#~ msgid "Which file types will be searched"
-#~ msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها"
-
-#~| msgid "Text"
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "كل النّص"
-
-#~ msgid "Search on the file content and name"
-#~ msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه"
-
-#~| msgid "File name"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "اسم الملف"
-
-#~| msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgid "Search only on the file name"
-#~ msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"
-
-#~| msgid "New Folder"
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "مجلّد جديد"
-
-#~| msgid "_Bookmark this Location"
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "علّم هذا المكان"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "قائمة الإجراءات"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
-
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "تبديل المنظور"
-
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "ابحث عن الملفات"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "العمليات في تقدم"
-
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"
-#~| msgid "Zoom Out"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "بعّد"
-
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "صفّر التقريب"
-
-#~| msgid "Zoom In"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "قرّب"
-
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_A-Z"
-#~ msgstr "_أ-ي"
-
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Z-A"
-#~ msgstr "_ي-أ"
-
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "آخر _تعديل"
-
-#~| msgid "Last _Modified"
-#~ msgid "_First Modified"
-#~ msgstr "أ_ول تعديل"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "ال_حجم"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "ال_نوع"
-
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "آخر _حذف"
-
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-
-#~ msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
-
-#~| msgid "Reload"
-#~ msgid "R_eload"
-#~ msgstr "أعد الت_حميل"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "أوقِ_ف"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "م_لفات"
-
-#~| msgid "_Server Address"
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "عناوين الخوادوم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
-
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com، ssh://192.168.0.1"
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "البروتوكولات المتاحة"
-
-#~ msgid "AppleTalk"
-#~ msgstr "AppleTalk"
-
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
-
-#~| msgid "File System"
-#~ msgid "Network File System"
-#~ msgstr "نظام ملفات الشبكة"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "سامبا"
-
-#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة"
-
-#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "السابقة"
-
-#~ msgid "ftp:// or ftps://"
-#~ msgstr "ftp:// أو ftps://"
-
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
-
-#~ msgid "dav:// or davs://"
-#~ msgstr "dav:// أو davs://"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
-
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "الخواديم الحديثة"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "لا توجد نتائج"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "اتصل ب_خادوم"
-
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
-
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "نوع mime للملف."
@@ -6009,9 +6229,6 @@ msgstr "افصل"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "قائمة المنظور"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "افتح قائمة المنظور"
-
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "الا_سم"
@@ -6342,9 +6559,6 @@ msgstr "افصل"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "خيارات المنظور"
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "استرجع"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"
@@ -7214,9 +7428,6 @@ msgstr "افصل"
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات."
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
-
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]