[nautilus] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Arabic translation
- Date: Fri, 27 Oct 2017 21:25:07 +0000 (UTC)
commit 14389e563e3e1b8d411f5bd78a1fa39b0b22380c
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Fri Oct 27 23:15:03 2017 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 4099 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 2155 insertions(+), 1944 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 7763cad..c10ac67 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -15,10 +15,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:34+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-27 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -30,11 +29,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "شغّل البرمجيات"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "نوتلس"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "نظم الملÙات وصÙÙ„ إليها"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"نوتلس، أو الملÙات، هو مدير الملÙات المبدئي Ù„Ø³Ø·Ø Ù…ÙƒØªØ¨ جنوم. يوÙر طريقة سهلة "
+"و متكاملة مع Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ لتصÙØ Ù†Ø¸Ø§Ù… الملÙات."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"يدعم نوتلس كل الوظائ٠الأساسية لمدير Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ بالإضاÙØ© إلى خصائص أخرى. "
+"يمكنك البØØ« ÙÙŠ ملÙاتك و مجلداتك و إدارتها، Ù…Øليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
+"و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنÙصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
+"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع "
+"خصائصه باستخدام الملØقات."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+msgid "Files"
+msgstr "الملÙات"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "مجلد;مدير;ملÙات;قرص;تصÙØ;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+msgid "New Window"
+msgstr "ناÙذة جديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "أين ستوضع الألسنة المÙتوØØ© Øديثا ÙÙŠ نواÙØ° المتصÙØ"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"If set to “after-current-tabâ€, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “endâ€, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -42,11 +101,11 @@ msgstr ""
"إذا ضبط إلى â€after-current-tab“ Ùستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الØالي. "
"إذا ضبط إلى â€end“ ÙستلØÙ‚ الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "استخدم دائما Ù…Ùدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -54,30 +113,30 @@ msgstr ""
"إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùستستخدم دائما نواÙØ° متصÙØ Ù†ÙˆØªÙ„Ø³ عنصر دَخÙْل نصي لشريط أدوات "
"الموقع بدلا من شريط المسار."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
#, fuzzy
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Ùيما إذا سيÙعل الØذ٠الÙوري"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-onlyâ€, “alwaysâ€, “neverâ€."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -85,13 +144,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيسأل نوتلس عن التأكيد عند Ù…Øاولتك وضع ملÙات ÙÙŠ المهملات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
@@ -99,25 +158,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيسأل نوتلس عن التأكيد عند Ù…Øاولتك وضع ملÙات ÙÙŠ المهملات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Ùيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملÙات إلى المهملات أو Ø¥Ùراغ سلة "
"المهملات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيسأل نوتلس عن التأكيد عند Ù…Øاولتك وضع ملÙات ÙÙŠ المهملات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "متى يعرض عدد العناصر ÙÙŠ مجلد"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -125,29 +184,29 @@ msgid ""
"server. If set to “local-only†then only show counts for local file systems. "
"If set to “never†then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"عند عرض عدد العناصر ÙÙŠ مجلد. إذا ضبط ل†\"always\" Ùسيعرض دائما تعداد العناصر "
-"Øتى Ùˆ أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل†\"local-only\" Ùلن يظهر "
-"التعداد إلا لنظم الملÙات المØلية أما إذا ضبط ل†\"never\" Ùلن ÙŠØسب تعداد "
-"العناصر أبدا."
+"عند عرض عدد العناصر ÙÙŠ مجلد. إذا ضبط ل†\"always\" Ùسيعرض دائما تعداد "
+"العناصر Øتى Ùˆ أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل†\"local-only\" Ùلن "
+"يظهر التعداد إلا لنظم الملÙات المØلية أما إذا ضبط ل†\"never\" Ùلن ÙŠØسب "
+"تعداد العناصر أبدا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ùات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are “single†to launch files on a single click, or “double†"
"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"القيم الممكنة هي \"single\" (Ù…Ùرد) لبدء الملÙات بنقرة واØدة، أو \"double"
-"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
+"القيم الممكنة هي \"single\" (Ù…Ùرد) لبدء الملÙات بنقرة واØدة، أو \"double\" "
+"(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ما الذي سيÙعل بالملÙات التنÙيذية عند تنشيطها"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -159,65 +218,65 @@ msgstr ""
"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج Ùˆ \"ask\" للسؤال عما ÙŠÙعله عن طريق "
"Øوار Ùˆ \"display\" لعرضها كملÙات نصيّة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "اعرض مثبت الØزم لأنواع MIME المجهولة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "المكان الأصلي للمل٠قبل نقله إلى المهملات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward†and “Back†buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward†command in browser window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward†and “Backâ€, this key "
"will set which button activates the “Forward†command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back†command in browser window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward†and “Backâ€, this key "
"will set which button activates the “Back†command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "متى تعرض Ù…Ùصغّرة للملÙّات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always†"
@@ -226,16 +285,16 @@ msgid ""
"“never†then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"عند عرض مل٠كمÙصغّرة. إذا ضبط ل†\"always\" Ùستعرض Ù…Ùصغّرة دائما Øتى Ùˆ إن كان "
-"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل†\"local-only\" Ùلن تعرض Ù…Ùصغّرات إلا على "
-"نظم الملÙات المØلية أما إذا ضبط ل†\"never\" Ùلن تÙعرض Ù…Ùصغّرات أبد، استخدم Ùقط "
-"أيقونة عامة."
+"عند عرض مل٠كمÙصغّرة. إذا ضبط ل†\"always\" Ùستعرض Ù…Ùصغّرة دائما Øتى Ùˆ إن "
+"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل†\"local-only\" Ùلن تعرض Ù…Ùصغّرات إلا "
+"على نظم الملÙات المØلية أما إذا ضبط ل†\"never\" Ùلن تÙعرض Ù…Ùصغّرات أبد، "
+"استخدم Ùقط أيقونة عامة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Øجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
@@ -246,11 +305,11 @@ msgstr ""
"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتØميلها أو قد تستهلك الكثير "
"من الذاكرة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب التصني٠المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -259,11 +318,11 @@ msgstr ""
"الترتيب المبدئي للعناصر ÙÙŠ منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
"Ùˆ \"size\" (الØجم) Ùˆ \"type\" (النوع) Ùˆ \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "اقلب ترتيب التصني٠ÙÙŠ النواÙØ° الجديدة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
@@ -275,11 +334,11 @@ msgstr ""
"الترتيب Øسب الاسم سترتب الملÙات من \"ÙŠ\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
"\"ÙŠ\". إذا رتبت بØسب الØجم Ùسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -287,33 +346,33 @@ msgid ""
"and “icon-viewâ€."
msgstr ""
"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
-"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view"
-"\" (منظور الأيقونات)."
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view\" ("
+"منظور الأيقونات)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ùيما إذا ستعرض الملÙات المخÙية"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden†key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser†is now used instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -322,55 +381,55 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي Ùوق Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -379,35 +438,36 @@ msgid ""
"“permissionsâ€, and “mime_typeâ€."
msgstr ""
"قائمة للعناوين الÙرعية تØت الأيقونات ÙÙŠ منظور الأيقونات ÙˆØ³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨. يتوق٠"
-"العدد الØقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: "
-"\"size\" (الØجم) Ùˆ \"type\" (النوع) Ùˆ \"date_modified\" (تاريخ التعديل) Ùˆ "
-"\"owner\" (المالك) Ùˆ \"group\" (المجموعة) Ùˆ \"permissions\" (التصاريØ) Ùˆ "
-"\"mime_type\" (نوع mime)."
+"العدد الØقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: \""
+"size\" (الØجم) Ùˆ \"type\" (النوع) Ùˆ \"date_modified\" (تاريخ التعديل) Ùˆ \""
+"owner\" (المالك) Ùˆ \"group\" (المجموعة) Ùˆ \"permissions\" (التصاريØ) Ùˆ \""
+"mime_type\" (نوع mime)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr "الØجم المبدئي لأيقونة المÙصغّرات ÙÙŠ منظور الأيقونات."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Øدودية أقواس النص"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -428,147 +488,147 @@ msgstr ""
"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة ÙÙŠ القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صØÙŠØ). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصØÙŠØ "
"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم المل٠الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
-"أصغر، لن تطبق أية Øدود على مستوى التكبير المØدد. القيمة الاÙتراضية لصيغة "
-"\"Integer\" دون تØديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموØØ©. وهي تعرّ٠العدد الأعلى "
+"أصغر، لن تطبق أية Øدود على مستوى التكبير المØدد. القيمة الاÙتراضية لصيغة \""
+"Integer\" دون تØديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموØØ©. وهي تعرّ٠العدد الأعلى "
"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملÙات الطويلة "
-"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملÙات ÙÙŠ Øال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,"
-"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملÙات ÙÙŠ Øال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير "
-"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملÙات ÙÙŠ Øال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
+"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملÙات ÙÙŠ Øال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
+"4,0 - اختصر اسماء الملÙات ÙÙŠ Øال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
+"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملÙات ÙÙŠ Øال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملÙات لمستويات التكبير الأخرى. "
-"مستويات التكبير المتوÙّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)ØŒ أصغر (smaller) "
-"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، "
-"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
+"مستويات التكبير المتوÙّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)ØŒ أصغر (smaller) (50%) "
+"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
+"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية ÙÙŠ منظور القائمة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية ÙÙŠ منظور القائمة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي ÙÙŠ منظور القائمة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي ÙÙŠ منظور القائمة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "استخدم المنظور الشجري"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "خط Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة المنزل مرئية على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي Ùوق Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة مهملات مرئية Ùوق Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ ستوضع أيقونة تصل بالمهملات Ùوق Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùستوضع على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة Ùوق Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'المنزل'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "اسم أيقونة المنزل على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'المهملات'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "اسم أيقونة المهملات على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'خواديم الشبكة'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -576,7 +636,7 @@ msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على Ø³Ø·Ø "
"المكتب."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -587,140 +647,140 @@ msgstr ""
"Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨. إذا كان الرقم أكبر من 0ØŒ لن يتجاوز اسم المل٠الرقم المعطى من "
"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "تلاشي الخلÙية عند التغيير"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "إذا ضÙبط كصØÙŠØØŒ Ùسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلÙية Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "اÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ المجلد ÙÙŠ ناÙذة إبØار"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ما إذا وجب أن تكون ناÙذة الإبØار مكبّرة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ما إذا وجب أن تكون ناÙذة الإبØار مكبّرة مبدئيا."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض Ø§Ù„Ù„ÙˆØ Ø§Ù„Ø¬Ø§Ù†Ø¨ÙŠ"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "العرض المبدئي Ù„Ù„ÙˆØ Ø§Ù„Ø¬Ø§Ù†Ø¨ÙŠ ÙÙŠ النواÙØ° الجديدة."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "اعرض شريط الموقع ÙÙŠ النواÙØ° الجديدة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيظهر شريط الموقع ÙÙŠ النواÙØ° التي ستÙØªØ Ø¬Ø¯ÙŠØ¯Ø§."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي ÙÙŠ النواÙØ° الجديدة"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيظهر الشريط الجانبي ÙÙŠ النواÙØ° التي ستÙØªØ Ø¬Ø¯ÙŠØ¯Ø§."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "س"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "ص"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "أظهر _تÙاصيل أكثر"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131
+#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958
+#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Ø£_لغÙ"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "يمكنك إيقا٠هذه العمليّة بنقر الغÙ."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (يونيكود غير صØÙŠØ)"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "لا تدÙر Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ (تجاهل تÙضيلات GSettings)."
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "على Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "أرسل إلى…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "أرسل المل٠بالبريد…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "أرسل الملÙات بالبريد…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "آسÙ! Øدثت مشكلة ما."
-#: ../src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -731,7 +791,7 @@ msgstr ""
"إنشائه:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -742,19 +802,19 @@ msgstr ""
"ÙŠÙمكن إنشائها:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
-#: ../src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
-#: ../src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -763,47 +823,46 @@ msgstr ""
"Øدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "أجر٠مجموعة سريعة من الÙØوص الذاتية."
-#: ../src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشئ الناÙذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-#: ../src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
-#: ../src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:950
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "أنشئ نواÙØ° Ùقط للعناوين المØددة صراØØ©."
-#: ../src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشئ نواÙØ° Ùقط للعناوين المØددة صراØØ©."
-#: ../src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "أنه٠نوتلس."
-#: ../src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:956
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية ÙÙŠ هذا المجلد"
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:957
#, fuzzy
msgid "[URI…]"
msgstr "[مسار...]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -812,57 +871,57 @@ msgstr ""
"تعذّر بدء البرنامج:\n"
" %s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "آسÙ! Øدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s†contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "ÙŠØتوي â€%s“ على برمجيات Ù…Ùعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب ÙÙŠ تشغيلها؟"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "إذا كنت لا تثق ÙÙŠ هذا المكان أو لست متأكدا مما تÙعله Ùانقر على ألغÙ."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s†would not be a unique new name."
msgstr "لن يكون â€%s“ اسمًا Ùريدًا جديدًا"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s†would conflict with an existing file."
msgstr "سيتعارض â€%s“ مع مل٠موجود."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "لا يمكن ترك الاسم Ùارغًا."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي الاسم على â€/“."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.†is not a valid name."
msgstr "ليس â€.“ اسما سليما."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..†is not a valid name."
msgstr "ليس â€..“ اسما سليما."
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -873,7 +932,7 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا"
msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -886,7 +945,7 @@ msgstr[5] "غيّر اسم %d ملÙ"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -897,466 +956,473 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملÙات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملÙات"
msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملÙات"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "أول تعديل"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "أول إنشاء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "آخر إنشاء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Ø·Ùراز الكاميرا"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "رقم الجزء"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "رقم الØلقة"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "اسم الÙنان"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "اسم الألبوم"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "اسم المل٠الأصلي"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "١، ٢، ٣"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣"
-#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "أماكن أخرى"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
msgid "Icon View"
msgstr "منظور الأيقونات"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "ا_ستعد المبدئي"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "اسم Ùˆ أيقونة الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "الØجم"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Øجم الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "النوع"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "نوع الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "آخر تعديل"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "تاريخ آخر تعديل الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "آخر وصول"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "مالك الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريØ"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "نوع MIME للملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "المكان"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "مكان الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "آخر تعديل — الوقت"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "الØداثة"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملÙ."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "نقل إلى المهملات ÙÙŠ"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "تاريخ نقل المل٠إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "المكان الأصلي"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "المكان الأصلي للمل٠قبل نقله إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "المطابقة"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "درجة مطابقة البØØ«"
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المل٠المضغوط على â€/“."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المل٠المضغوط على â€.“."
-#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المل٠المضغوط على â€..“."
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "المسار"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "الوصÙ"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:868
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:873
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:878
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:879
+#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "ألغÙ"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%sâ€."
msgstr "لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لعرض Ù…Øتويات â€%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s†could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "تعذّر العثور على â€%s“. ربما Øذ٠مؤخرا."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%sâ€: %s"
msgstr "عÙوا، تعذّر عرض كل Ù…Øتويات â€%s“:†%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "تعذّر عرض Ù…Øتويات المكان."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%sâ€."
msgstr "لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لتغيير مجموعة â€%s“."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%sâ€: %s"
msgstr "عÙوا، تعذّر تغيير مجموعة â€%s“:†%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%sâ€: %s"
msgstr "عÙوا، تعذّر تغيير مالك â€%s“:†%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير المالك."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%sâ€: %s"
msgstr "عÙوا، تعذّر تغيير ØªØµØ§Ø±ÙŠØ â€%s“:†%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير التصاريØ."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s†is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "الاسم â€%s“ مستخدم ÙÙŠ هذا المكان Øاليا. Ùضلا استخدم اسما آخر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s†in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "â€â€%s“ غير موجود ÙÙŠ هذا المكان. رÙبّما نقل أو ØØ°ÙØŸ"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%sâ€."
msgstr "لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لتغيير اسم â€%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s†is not valid because it contains the character “/â€. Please use "
"a different name."
msgstr "الاسم â€%s“ غير ØµØ§Ù„Ø Ù„Ø§Øتوائه الرمز â€/“. رجاء استخدم اسما آخر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s†is not valid. Please use a different name."
msgstr "الاسم â€%s“ غير صالØ. رجاء استخدم اسما آخر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s†is too long. Please use a different name."
msgstr "الاسم â€%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s†to “%sâ€: %s"
msgstr "عÙوا، تعذّر تغيير اسم â€%s“ إلى â€%s“:†%s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "ÙŠÙغيّر اسم â€%s“ إلى â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "تعذّر وصْل هذا الملÙ"
-#: ../src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "تعذّر Ùصل هذا الملÙ"
-#: ../src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "تعذّر إخراج هذا الملÙ"
-#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "تعذّر بدء هذا الملÙ"
-#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "تعذّر إيقا٠هذا الملÙ"
-#: ../src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:2080
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "لا ÙŠÙØ³Ù…Ø Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù… الشرطات المائلة ÙÙŠ أسماء الملÙات"
-#: ../src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2124
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملÙات المستوى الأول"
-#: ../src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2159
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "ربما Ù…Øتويات المل٠ليست بنسق ملÙات Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨."
-#: ../src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2211
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "المل٠غير موجود"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "أمس %OH:%OM"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "أمس %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %B"
@@ -1364,7 +1430,7 @@ msgstr "%-e %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %B %H:%M"
@@ -1372,14 +1438,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %B %Y"
@@ -1387,7 +1453,7 @@ msgstr "%-e %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
@@ -1395,47 +1461,47 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6277
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ø¶Ø¨Ø· التصاريØ"
-#: ../src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6600
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨ØªØ¹ÙŠÙŠÙ† المالك"
-#: ../src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s†doesn’t exist"
msgstr "المالك المØدد â€%s“ غير موجود"
-#: ../src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨ØªØ¹ÙŠÙŠÙ† مجموعة"
-#: ../src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s†doesn’t exist"
msgstr "المجموعة المØددة â€%s“ غير موجودة"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "أنا"
-#: ../src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1446,7 +1512,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
msgstr[5] "%I'u عنصر"
-#: ../src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1457,7 +1523,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
msgstr[5] "%I'u مجلّد"
-#: ../src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1469,88 +1535,87 @@ msgstr[4] "%I'u ملÙًّا"
msgstr[5] "%I'u ملÙÙ‘"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7586
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
-#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
-#: ../src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
-#: ../src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: ../src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "خط"
-#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
-#: ../src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "أرشيÙ"
-#: ../src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "رقْم"
-#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "النّص"
-#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Ùيديو"
-#: ../src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "متراسلين"
-#: ../src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"
-#: ../src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
-#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "أوراق عمل ممتدة"
-#: ../src/nautilus-file.c:7719
+#: src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "ثنائى"
-#: ../src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "مجلد"
-#: ../src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "وصلة"
@@ -1559,104 +1624,103 @@ msgstr "وصلة"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "وصلة (معطوبة)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Øدد اسما جديدا للوÙجهة"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "صÙّر"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "ت_خطى"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "غيّر الا_سم"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "اس_تبدل"
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المل٠على â€/“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المل٠على â€.“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المل٠على â€..“."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "يوجد بالÙعل مجلد بهذا الاسم."
-#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "يوجد بالÙعل مل٠بهذا الاسم."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "تخ_طى الكل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "Ø£_عد المØاولة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "ا_ØØ°Ù"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "اØذ٠ال_كل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "ا_ستبدل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "استبدل ال_كل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "اد_مج"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "ادمج ال_كل"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "انسخ _على أي Øال"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1667,7 +1731,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان"
msgstr[4] "%I'd ثانية"
msgstr[5] "%I'd ثانية"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1678,7 +1742,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق"
msgstr[4] "%I'd دقيقة"
msgstr[5] "%I'd دقيقة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1689,7 +1753,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات"
msgstr[4] "%I'd ساعة"
msgstr[5] "%I'd ساعة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1701,7 +1765,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
@@ -1710,25 +1774,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
@@ -1738,12 +1802,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخة أخرى)"
@@ -1751,34 +1815,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr " نسخة)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخة)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -1787,8 +1851,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
@@ -1798,40 +1862,40 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%I'd"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s†from the trash?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد ØØ°Ù â€%s“ من المهملات؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1846,30 +1910,29 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد Øذ٠الâ€%I'd عناصر المخ
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد Øذ٠الâ€%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد Øذ٠الâ€%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا ØØ°Ùت عنصر، سيضيع نهائيا."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "أأØذ٠كل العناصر من المهملات؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ستØذ٠نهائيا كل العناصر الموجودة ÙÙŠ المهملات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ø£Ùرغ ال_مهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد ØØ°Ù â€%s“؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1881,17 +1944,17 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد Øذ٠الâ€%I'd عناصر المخ
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد Øذ٠الâ€%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد Øذ٠الâ€%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%sâ€"
msgstr "ØÙØ°ÙÙ â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%sâ€"
msgstr "ÙŠØØ°Ù â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1902,7 +1965,7 @@ msgstr[3] "ØÙØ°ÙÙ %'d ملÙات"
msgstr[4] "ØÙØ°ÙÙ %'d ملÙًا"
msgstr[5] "ØÙØ°ÙÙ %'d ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1915,17 +1978,12 @@ msgstr[5] "ÙŠØØ°Ù %'d ملÙ"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1935,8 +1993,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1947,8 +2004,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باق٠%s"
msgstr[4] "%'d / %'d — باق٠%s"
msgstr[5] "%'d / %'d — باق٠%s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1959,42 +2015,41 @@ msgstr[3] "(%d ملÙ\\ثانية)"
msgstr[4] "(%d ملÙ\\ثانية)"
msgstr[5] "(%d ملÙ\\ثانية)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الØØ°Ù."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ أثناء Øذ٠المجلد â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%sâ€."
msgstr "لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية Ù„Øذ٠المجلد â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ أثناء Øذ٠المل٠â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%sâ€."
msgstr "لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية Ù„Øذ٠المل٠â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%sâ€"
msgstr "يرسل â€%s“ إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%sâ€"
msgstr "أرسل â€%s“ إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2005,7 +2060,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملÙات إلى المهملات"
msgstr[4] "يرسل %'d ملÙًا إلى المهملات"
msgstr[5] "يرسل %'d مل٠إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2017,38 +2072,38 @@ msgstr[4] "أرسل %'d ملÙًا إلى المهملات"
msgstr[5] "أرسل %'d مل٠إلى المهملات"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s†can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "تعذّر نقل â€%s“ إلى المهملات، هل تريد ØØ°ÙÙ‡ Ùورا؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "إرسال الملÙات للمهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Øذ٠الملÙات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "تعذر Ùصْل %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "أترغب ÙÙŠ Ø¥Ùراغ المهملات قبل الÙصْل؟"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2056,17 +2111,17 @@ msgstr ""
"لتستعيد المساØØ© الخالية على هذا الجزء يجب Ø¥Ùراغ المهملات. كل الملÙات ÙÙŠ "
"المهملات ستÙÙقد للأبد."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_لا تÙÙرغ المهملات"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6691
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "تعذّر الوصول إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2077,7 +2132,7 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØضر لنسخ %I'd ملÙات (%s)"
msgstr[4] "ÙŠÙØضر لنسخ %I'd ملÙا (%s)"
msgstr[5] "ÙŠÙØضر لنسخ %I'd مل٠(%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2088,7 +2143,7 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙات (%s)"
msgstr[4] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙا (%s)"
msgstr[5] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd مل٠(%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2099,7 +2154,7 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØضر Ù„ØØ°Ù %I'd ملÙات (%s)"
msgstr[4] "ÙŠÙØضر Ù„ØØ°Ù %I'd ملÙا (%s)"
msgstr[5] "ÙŠÙØضر Ù„ØØ°Ù %I'd مل٠(%s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2110,7 +2165,7 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙات إلى المهملات"
msgstr[4] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙا إلى المهملات"
msgstr[5] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd مل٠إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2121,28 +2176,25 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØضر لضÙØ· %I'd ملÙات"
msgstr[4] "ÙŠÙØضر لضÙØ· %I'd ملÙا"
msgstr[5] "ÙŠÙØضر لضÙØ· %I'd ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Øدث خطأ أثناء نقل الملÙات إلى المهملات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "خطأ أثناء ضغط الملÙات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be handled because you do not have "
@@ -2151,159 +2203,161 @@ msgstr ""
"تعذّر التعامل مع الملÙات الموجودة بالمجلد â€%s“ لأنك لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية "
"لقراءتها."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ ÙÙŠ الØصول على معلومات Øول الملÙات ÙÙŠ المجلد â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد â€%s“ لأنك لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لقراءته."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ أثناء قراءة المجلد â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر التعامل مع المل٠â€%s“ لأنك لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لقراءته."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ أثناء جلب معلومات عن â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%sâ€."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "لا تملك الصلاØيات الكاÙية للوصول إلى المجلد المقصود."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Øدث خطأ ÙÙŠ جلب معلومات عن الوجهة."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "لا توجد مساØØ© كاÙية ÙÙŠ الوجهة. Øاول إزالة ملÙات لإÙراغ مساØØ©."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة ÙŠØتاج مساØØ© إضاÙية %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "الوÙجهة للقراءة Ùقط."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s†to “%sâ€"
msgstr "ينقل â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s†to “%sâ€"
msgstr "نقل â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s†to “%sâ€"
msgstr "ينسخ â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s†to “%sâ€"
msgstr "نسخ â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%sâ€"
msgstr "يضاع٠â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%sâ€"
msgstr "ضاع٠â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moving %'d files to “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلا ينقل أي ملÙات إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sينقل ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sينقل ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لا ينقل أي ملÙات (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "Ù„ ملÙًا واØدًا إل (%'d)Ù‰ â€%s“"
+msgstr[2] "ينقل ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "ينقل %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "ينقل %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "ينقل %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copying %'d files to “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلا ينسخ أي ملÙات إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sينسخ ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "ÙŠ%.0sنسخ ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لا ينسخ أي ملÙات (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "ينسخ ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "ينسخ ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "ينسخ %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "ينسخ %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "ينسخ %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moved %'d files to “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي مل٠إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sنقل ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sنقل ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لم ينقل أي مل٠(%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "نقل ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "نقل ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "نقل %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "نقل %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copied %'d files to “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلم ينسخ أي مل٠إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sنسخ ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sنسخ ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "ينسخ أي مل٠إل (%'d)Ù‰ â€%s“"
+msgstr[1] "نسخ ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "نسخ ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "نسخ %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "نسخ %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "نسخ %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلا يكرر أي ملÙات إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sيكرر ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sيكرر ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لا يكرر أي ملÙات (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "يكرر ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "يكرر ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "يكرر %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "يكرر %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "يكرر %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي مل٠إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sكرر ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sكرر ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لم يكرر أي مل٠(%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "كرر ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "كرر ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "كرر %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "كرر %'d مل٠إلى â€%s“"
@@ -2315,12 +2369,9 @@ msgstr[5] "كرر %'d مل٠إلى â€%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2343,9 +2394,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2361,8 +2411,7 @@ msgstr[5] "%s / %s — باق٠%s (%s/ثانية)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2373,7 +2422,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باق٠%s (%s/ثانية)"
msgstr[4] "%'d / %'d — باق٠%s (%s/ثانية)"
msgstr[5] "%'d / %'d — باق٠%s (%s/ثانية)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2382,12 +2431,12 @@ msgstr ""
"تعذّر نسخ المجلد â€%s“ لأنك لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لإنشائه ÙÙŠ الوجهة "
"المقصودة."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ أثناء إنشاء المجلد â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2396,84 +2445,78 @@ msgstr ""
"تعذّر نسخ الملÙات الموجودة بالمجلد â€%s“ لأنك لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية "
"لقراءتها."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "ت_خطى الملÙات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر نسخ المجلد â€%s“ لأنك لا تملك Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„ÙƒØ§Ùية لقراءته."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "خطأ أثناء نقل â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "تعذر Øذ٠المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى Ù†Ùسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى Ù†Ùسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "المجلد الوÙجهة داخل المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى Ù†Ùسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى Ù†Ùسه."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "سيطمس المل٠الهد٠المل٠المصدر."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
#, c-format
msgid "Error while copying “%sâ€."
msgstr "خطأ أثناء نسخ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "تعذّر إزالة المل٠الموجود Ùعلا بنÙس الاسم ÙÙŠ %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Øدث خطأ أثناء نسخ المل٠إلى %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "نسخ الملÙات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "ÙŠÙØضر للنقل إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2484,21 +2527,21 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙات"
msgstr[4] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙا"
msgstr[5] "ÙŠÙØضر لنقل %I'd ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Øدث خطأ عند نقل المل٠إلى %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "نقل الملÙات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "ÙŠÙنشئ وصلات ÙÙŠ â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2509,176 +2552,179 @@ msgstr[3] "ÙŠÙنشئ وصلات إلى %I'd ملÙات"
msgstr[4] "ÙŠÙنشئ وصلات إلى %I'd ملÙا"
msgstr[5] "ÙŠÙنشئ وصلات إلى %I'd ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة ÙÙŠ أنظمة الملÙات المØلية Ùقط"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "الوÙجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Øدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية ÙÙŠ %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "تØديد التصاريØ"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "مجلد دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "مستند دون اسم"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المل٠%s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Øدث خطأ عند إنشاء المجلد ÙÙŠ %s."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ø¥Ùراغ المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المÙطلق (تنÙيذي)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "يتØقق من الوÙجهة"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "يستخرج â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "خطأ أثناء استخراج â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Øدث خطأ أثناء استخراج المجلد â€%s“."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "لا مساØØ© كاÙية لاستخراج %s"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "استخرج â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلم يستخرج أي مل٠إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sاستخرج ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sاستخرج ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لم يستخرج أي مل٠(%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "استخرج ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "استخرج ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "استخرج %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "استخرج %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "استخرج %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "ÙŠØضر للاستخراج"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "يستخرج الملÙات"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "يضغط â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلا يضغط أي ملÙات إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sيضغط ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sيضغط ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لا يضغط أي ملÙات (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "يضغط ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "يضغط ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "يضغط %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "يضغط %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "يضغط %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "خطأ أثناء ضغط â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "خطأ ÙÙŠ ضغط %'d ملÙات إلى â€%s“"
-msgstr[1] "خطأ ÙÙŠ ضغط %.0sمل٠إلى â€%s“"
-msgstr[2] "خطأ ÙÙŠ ضغط %.0sملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[1] "خطأ ÙÙŠ ضغط ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "خطأ ÙÙŠ ضغط ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "خطأ ÙÙŠ ضغط %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "خطأ ÙÙŠ ضغط %'d ملÙا إلى â€%s“"
msgstr[5] "خطأ ÙÙŠ ضغط %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Øدث خطأ أثناء ضغط الملÙات."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "ضغط â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
-msgstr[0] "لم يضغط أي ملÙات"
-msgstr[1] "ضÙغÙØ· %.0sمل٠إلى â€%s“"
-msgstr[2] "ضÙغÙØ· %.0sملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لم يضغط أي ملÙات (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "ضÙغÙØ· ٠إ واØد (%'d)لى â€%s“"
+msgstr[2] "ضÙغÙØ· ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "ضÙغÙطت %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "ضÙغÙØ· %'d ملÙا إلى â€%s“"
msgstr[5] "ضÙغÙØ· %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "يضغط الملÙات"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "يبØث…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: ../src/nautilus-list-model.c:471 ../src/nautilus-window-slot.c:854
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "ÙŠÙØمّل…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد ÙØªØ ÙƒÙ„ الملÙات؟"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1122
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2689,7 +2735,7 @@ msgstr[3] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd ألسنة منÙصلة."
msgstr[4] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd لسانا منÙصلا."
msgstr[5] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd لسان منÙصل."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1127
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2700,41 +2746,41 @@ msgstr[3] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd نواÙØ° منÙصلة."
msgstr[4] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd ناÙذةً منÙصلة."
msgstr[5] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd ناÙذة منÙصلة."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1649
msgid "Select Items Matching"
msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959
+#: src/nautilus-files-view.c:6463
msgid "_Select"
msgstr "ا_ختر"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1662
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1668
msgid "Examples: "
msgstr "أمثلة: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، ÙˆØاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "â€â€%s“ مختار"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2745,7 +2791,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3315
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2757,7 +2803,7 @@ msgstr[4] "(ÙŠØتوي %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(ÙŠØتوي %I'd عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2768,7 +2814,7 @@ msgstr[3] "(ÙŠØتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
msgstr[4] "(ÙŠØتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(ÙŠØتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3349
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2780,7 +2826,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2795,7 +2841,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3373
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2807,46 +2853,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3406
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s، %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5946
msgid "Select Move Destination"
msgstr "اختر ÙˆÙجهة النقل"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5950
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "اختر ÙˆÙجهة النسخ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6459
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "اختر ÙˆÙجهة الاستخراج"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "تعذّر إزالة â€%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6747
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "تعذّر إخراج â€%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6770
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "تعذر إيقا٠السواقة"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "تعذّر بدء â€%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7793
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2857,113 +2903,115 @@ msgstr[3] "مجلد جديد ÙŠØتوي التØديد (%'d عناصر)"
msgstr[4] "مجلد جديد ÙŠØتوي التØديد (%'d عنصرا)"
msgstr[5] "مجلد جديد ÙŠØتوي التØديد (%'d عنصر)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "اÙØªØ Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù… %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
msgid "Run"
msgstr "شغّل"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7870
msgid "Extract Here"
msgstr "استخرج هنا"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Extract to…"
msgstr "استخرج إلى…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7875
msgid "Open"
msgstr "اÙتØ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ا_ÙØªØ Ù‚ÙÙ„ السواقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
msgid "Stop Drive"
msgstr "أ_وق٠السواقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزÙÙ„ السواقة بأ_مان"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7988
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "أو_ق٠سواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
msgid "_Lock Drive"
msgstr "أ_وصد السواقة"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
msgid "Content View"
msgstr "عرض المØتوى"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9678
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الØالي"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "السØب والإÙلات غير مدعوم."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "السØب والإÙلات مدعوم ÙÙŠ أنظمة الملÙات المØلية Ùقط."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "استÙخدم نوع سØب غير صØÙŠØ."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "النص المÙلت.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "بيانات Ù…Ùلتة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "أعÙد"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "أعÙد آخر إجراء متراجع عنه"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%sâ€"
msgid_plural "Move %d items back to “%sâ€"
@@ -2974,17 +3022,18 @@ msgstr[3] "أعÙد %Id عناصر إلى â€%s“"
msgstr[4] "أعÙد %Id عنصرا إلى â€%s“"
msgstr[5] "أعÙد %Id عنصر إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#, c-format
msgid "Move %d item to “%sâ€"
msgid_plural "Move %d items to “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي مل٠إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sنقل ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sنقل ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لم ينقل أي مل٠(%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "نقل ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "نقل ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "نقل %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "نقل %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2995,7 +3044,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3006,33 +3055,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s†back to “%sâ€"
msgstr "أعد â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s†to “%sâ€"
msgstr "انقل â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_تراجع عن النقل"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "أ_عد النقل"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Ø£_عد الاستعادة من المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3043,8 +3092,8 @@ msgstr[3] "أعÙد %Id عناصر إلى المÙهملات"
msgstr[4] "أعÙد %Id عنصرا إلى المÙهملات"
msgstr[5] "أعÙد %Id عنصر إلى المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3055,17 +3104,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المÙهملات"
msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المÙهملات"
msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s†back to trash"
msgstr "أعد â€%s“ إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s†from trash"
msgstr "استعد â€%s“ من المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3076,7 +3125,7 @@ msgstr[3] "اØØ°Ù %Id عناصر منسوخة"
msgstr[4] "اØØ°Ù %Id عنصرا منسوخا"
msgstr[5] "اØØ°Ù %Id عنصر منسوخ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%sâ€"
msgid_plural "Copy %d items to “%sâ€"
@@ -3087,7 +3136,7 @@ msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى â€%s“"
msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى â€%s“"
msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3098,7 +3147,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3109,29 +3158,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%sâ€"
msgstr "اØØ°Ù â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s†to “%sâ€"
msgstr "انسخ â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_تراجع عن النسخ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "أ_عد النسخ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3142,17 +3191,18 @@ msgstr[3] "اØØ°Ù %Id عناصر Ù…Ùكرّرة"
msgstr[4] "اØØ°Ù %Id عنصرا Ù…Ùكرّرا"
msgstr[5] "اØØ°Ù %Id عنصر Ù…Ùكرّر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%sâ€"
-msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي مل٠إلى â€%s“"
-msgstr[1] "%.0sكرر ملÙًا واØدًا إلى â€%s“"
-msgstr[2] "%.0sكرر ملÙين إلى â€%s“"
+msgstr[0] "لم يكرر أي مل٠(%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[1] "كرر ملÙًا واØدًا (%'d) إلى â€%s“"
+msgstr[2] "كرر ملÙين (%'d) إلى â€%s“"
msgstr[3] "كرر %'d ملÙات إلى â€%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملÙًا إلى â€%s“"
msgstr[5] "كرر %'d مل٠إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3163,7 +3213,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن Ù…ÙضاعÙØ© %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن Ù…ÙضاعÙØ© %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن Ù…ÙضاعÙØ© %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3174,20 +3224,20 @@ msgstr[3] "Ø£_عد Ù…ÙضاعÙØ© %Id عناصر"
msgstr[4] "Ø£_عد Ù…ÙضاعÙØ© %Id عنصرا"
msgstr[5] "Ø£_عد Ù…ÙضاعÙØ© %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s†in “%sâ€"
msgstr "كرر â€%s“ ÙÙŠ â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_تراجع عن المÙضاعÙØ©"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "أعÙ_د المÙضاعÙØ©"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3198,7 +3248,7 @@ msgstr[3] "اØذ٠الروابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "اØذ٠الروابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "اØذ٠الروابط إلى %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3209,79 +3259,79 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%sâ€"
msgstr "اØذ٠الرابط إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%sâ€"
msgstr "أنشئ رابط إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%sâ€"
msgstr "أنشئ ملÙا Ùارغا â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_تراجع عن إنشاء مل٠Ùارغ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ø£_عد إنشاء مل٠Ùارغ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%sâ€"
msgstr "أنشئ مجلدا جديدا â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s†from template "
msgstr "أنشئ ملÙا جديدا â€%s“ من قالب "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s†as “%sâ€"
msgstr "غيّر اسم â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3292,15 +3342,15 @@ msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملÙات"
msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملÙًا"
msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3311,99 +3361,99 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المÙهملات"
msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المÙهملات"
msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s†to “%sâ€"
msgstr "استعد â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s†to trash"
msgstr "انقل â€%s“ إلى المÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_تراجع عن النقل للمÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Ø£_عد النقل للمÙهملات"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%sâ€"
msgstr "استعد Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ø£ØµÙ„ÙŠØ© للعناصر المÙضمنة ÙÙŠ â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%sâ€"
msgstr "اضبط Ø§Ù„ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ù„Ù„Ø¹Ù†Ø§ØµØ± المضمنة ÙÙŠ â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريØ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ø£_عد تغيير التصاريØ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%sâ€"
msgstr "استعد ØªØµØ§Ø±ÙŠØ â€%s“ الأصلية"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%sâ€"
msgstr "اضبط ØªØµØ§Ø±ÙŠØ â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s†to “%sâ€"
msgstr "استعد مجموعة â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s†to “%sâ€"
msgstr "اضبط مجموعة â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s†to “%sâ€"
msgstr "استعد مالك â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s†to “%sâ€"
msgstr "اضبط مالك â€%s“ إلى â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "أ_عد تغيير المالك"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_تراجع عن الاستخراج"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "أ_عد الاستخراج"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3414,12 +3464,12 @@ msgstr[3] "اØØ°Ù %Id ملÙات Ù…Ùستخرجة"
msgstr[4] "اØØ°Ù %Id ملÙًا Ù…Ùستخرجًا"
msgstr[5] "اØØ°Ù %Id مل٠مÙستخرج"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%sâ€"
msgstr "استخرج â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3430,12 +3480,12 @@ msgstr[3] "استÙخرÙج %d ملÙات"
msgstr[4] "استÙخرÙج %d ملÙًا"
msgstr[5] "استÙخرÙج %d ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%sâ€"
msgstr "اضغط â€%s“"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3446,85 +3496,85 @@ msgstr[3] "ضÙغÙØ· %d ملÙات"
msgstr[4] "ضÙغÙØ· %d ملÙًا"
msgstr[5] "ضÙغÙØ· %d ملÙ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_تراجع عن الضغط"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "أ_عد الضغط"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s†"
msgstr "تعذّر تØديد مكان â€%s“ الأصلي "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي Ùيديو"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "اسطوانة Ùديو"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "اسطوانة Ùديو Ùائقة"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "اسطوانة صور ÙوتوغراÙية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "اسطوانة صور"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "تØتوي صورا ÙوتوغراÙية رقمية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "تØتوي موسيقى"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "تØتوي برمجيات"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%sâ€"
msgstr "تÙعر٠على أنها â€%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "تØتوي موسيقى وصور ÙوتوغراÙية"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "تØتوي صورا ÙوتوغراÙية وموسيقى"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "نوع الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3535,137 +3585,140 @@ msgstr[3] "%d بكسل"
msgstr[4] "%d بكسل"
msgstr[5] "%d بكسل"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "العرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "الارتÙاع"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "المؤلÙ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Øقوق النشر"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "أنشئها"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "إخلاء مسؤولية"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "تØذير"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "صن٠الكاميرا"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Ø·Ùراز الكاميرا"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "تاريخ الرقمنة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمن التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "قيمة الÙتØØ©"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ø£Ùطلق الوميض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "نمط القياس"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "برنامج التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "الطول البؤري"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "البرمجيات"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مميزة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "المÙنشئ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ùشل تØميل معلومات الصورة"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ùارغ)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم المبدئي"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
msgid "List View"
msgstr "منظور القائمة"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "â€%s أعمدة مرئية"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات ÙÙŠ هذا المجلد:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3676,7 +3729,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3687,85 +3740,82 @@ msgstr[3] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd نواÙØ° منÙصلة."
msgstr[4] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd ناÙذةً منÙصلة."
msgstr[5] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %I'd ناÙذة منÙصلة."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "أي شيء"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
-#: ../src/nautilus-window.c:3086
-msgid "Files"
-msgstr "الملÙات"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيØÙŠ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "مل٠نصي"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken. Move it to Trash?"
msgstr "الوصلة â€%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken."
msgstr "الوصلة â€%s“ معطوبة."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هد٠لها."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn’t exist."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدÙها â€%s“ غير موجود."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%sâ€, or display its contents?"
msgstr "هل تريد تشغيل â€%s“ أم عرض Ù…Øتوياته؟"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s†is an executable text file."
msgstr "â€â€%s“ مل٠نصي تنÙيذي."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "شغّل ÙÙŠ ال_طرÙية"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "ا_عرض"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3776,33 +3826,33 @@ msgstr[3] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id ألسنة منÙصلة."
msgstr[4] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id لسانا منÙصلا."
msgstr[5] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id لسان منÙصل."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%sâ€."
msgstr "تعذّر عرض â€%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "نوع المل٠غير معروÙ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s†files"
msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملÙات â€%s“"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "ا_ختر تطبيقا"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Øدث خطأ داخلي أثناء Ù…Øاولة البØØ« عن تطبيق:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "تعذر البØØ« عن تطبيق"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s†files.\n"
@@ -3811,11 +3861,11 @@ msgstr ""
"لا يوجد تطبيق مثبت لملÙات â€%s“.\n"
"أترغب بالبØØ« عن تطبيق ÙŠÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ الملÙØŸ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Ù…Ùطلق تطبيق غير موثوق"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s†has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3824,27 +3874,26 @@ msgstr ""
"لم ÙŠÙؤشر بالموثوقية على Ù…Ùطلق التطبيق â€%s“. إذا لم تكن تعر٠مصدر هذا المل٠Ùقد "
"يكون من غير الآمن تشغيله."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "ثق به و _شغّله"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "تعذر بدء المكان"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%sâ€."
msgstr "ÙŠÙØªØ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3855,113 +3904,114 @@ msgstr[3] "ÙŠÙØªØ %I'd عناصر"
msgstr[4] "ÙŠÙØªØ %I'd عنصرا"
msgstr[5] "ÙŠÙØªØ %I'd عنصر"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%sâ€: %s"
msgstr "خطأ أثناء إضاÙØ© â€%s“â€: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "تعذر إضاÙØ© التطبيق"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "انس الارتباط"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s†as default application: %s"
msgstr "عÙطل أثناء ضبط â€%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "مستند â€%s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s†with"
msgstr "اÙØªØ ÙƒÙ„ الملÙات من نوع â€%s“ باستخدام"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s†and other files of type “%sâ€"
msgstr "اختر تطبيقا Ù„ÙØªØ â€%s“ وباقي الملÙات من نوع â€%s“"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "Ø£_ضÙ"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/â€."
msgstr "لا يمكن أن ÙŠØتوي اسم المجلّد على â€/“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.â€."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد â€.“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..â€."
msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد â€..“."
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "اسم المجلد"
-#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s†with a symbolic link."
msgstr "تØاول استبدال المجلد الوجهة â€%s“ برابط رمزي."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "ليس مسموØا بهذا لتÙادي Ù…Ø³Ø Ù…Øتويات المجلد الوجهة."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "رجاء غيّر اسم الرابط الرمزي أو اضغط على زر التخطي."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s�"
msgstr "أأدمج المجلد â€%s“؟"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3969,60 +4019,60 @@ msgstr ""
"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملÙات ÙÙŠ المجلد تتعارض مع الملÙات الجاري "
"نسخها."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مجلّد أقدم بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مجلّد Ø£Øدث بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مجلّد آخر بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s�"
msgstr "أأستبدل المجلد â€%s“؟"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "استبداله سيØذ٠كل الملÙات داخل المجلد."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مجلّد بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s�"
msgstr "أأستبدل المل٠â€%s“؟"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "استبداله سيستبدل Ù…Øتواه."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مل٠أقدم بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مل٠أØدث بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "هناك مل٠آخر بنÙس الاسم موجود ÙÙŠ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "المجلد الأصلي"
@@ -4032,56 +4082,56 @@ msgstr "المجلد الأصلي"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "المØتويات:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "المل٠الأصلي"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "الØجم:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "ادمج مع"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "استبدل"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "ادمج"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "ادمج المجلد"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "تعارض ÙÙŠ الملÙات Ùˆ المجلدات"
-#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "تعارض ÙÙŠ الملÙات"
@@ -4089,36 +4139,33 @@ msgstr "تعارض ÙÙŠ الملÙات"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "عÙوا، لا يمكنك تنÙيذ أوامر من موقع عن بعد."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Øدث خطأ عند بدء التطبيق."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "هد٠الإÙلات هذا لا يدعم إلا الملÙات المØلية."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Ù„ÙØªØ Ù…Ù„Ùات غير Ù…Øلية انسخها لمجلد Ù…Øلي ثم Ø£Ùلتها مرة أخرى."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4126,28 +4173,28 @@ msgstr ""
"Ù„ÙØªØ Ù…Ù„Ùات غير Ù…Øلية انسخها لمجلد Ù…Øلي ثم Ø£Ùلتها مرة أخرى. الملÙات المØلية "
"التي Ø£Ùلتها ÙتØت بالÙعل."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "التÙاصيل: "
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Ø£ÙلغÙÙŠÙŽ"
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "ÙŠÙØضّر"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "عمليات الملÙات"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "أظهر التÙاصيل"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4158,32 +4205,31 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملÙات نشطة"
msgstr[4] "%I'd عملية ملÙات نشطة"
msgstr[5] "%I'd عملية ملÙات نشطة"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "اكتملت كل عمليات الملÙات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واØدة ÙÙŠ آن واØد!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "رجاء Ø£Ùلت صورة واØدة Ùقط لضبط أيقونة مخصصة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "المل٠الذي Ø£Ùلته ليس Ù…Øليا."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك Ùقط استعمال الصور المØلية كأيقونات مخصصة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "المل٠الذي Ø£Ùلته ليس صورة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -4193,48 +4239,48 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
msgstr[4] "الأ_سماء:"
msgstr[5] "الأ_سماء:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4245,281 +4291,284 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بØجم %s"
msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بØجم %s"
msgstr[5] "%I'd عنصر، بØجم %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المØتويات غير مقروءة)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "Ù…Ùستخدَم"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "خالي"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "السّعة الكلية:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "نوع نظام الملÙات:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "ÙˆÙجهة الوصلة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "المجلد الأم:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "الجزء:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Ù†ÙÙÙØ° إليه:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "عÙدّÙÙ„:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "المساØØ© الخالية:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "لا "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "سرد"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "قراءة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "إنشاء/ØØ°Ù"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "كتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "Ù†Ùاذ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "سرد الملÙات Ùقط"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "النÙاذ للملÙات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "إنشاء ÙˆØذ٠الملÙات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "قراءة Ùقط"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "قراءة وكتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "وصول:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "النÙاذ للمجلد:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "النÙاذ للملÙ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "ال_مالك:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "الم_جموعة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "تنÙيذ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Ø§Ø³Ù…Ø Ø¨ØªÙ†_Ùيذ المل٠كبرنامج"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "غيّر ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ùات المضمنة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "أخرى:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريØ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "سياق الأمن:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "غيّر ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ùات المضمنة…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s†could not be determined."
msgstr "تعذّر تØديد ØªØµØ§Ø±ÙŠØ â€%s“."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تعذّر تØديد ØªØµØ§Ø±ÙŠØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù Ø§Ù„Ù…Ø®ØªØ§Ø±."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "اÙØªØ Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ÙŠÙنشئ ناÙذة الخصائص."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "ا_ÙتØ"
-#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
msgid "Search"
msgstr "ابØØ«"
-#: ../src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%sâ€"
msgstr "ابØØ« عن â€%s“"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "يبØØ« ÙÙŠ الأماكن Ùقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "يبØØ« ÙÙŠ الأجهزة Ùقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "يبØØ« عن أماكن الشبكة Ùقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "مكان بعيد — يبØØ« ÙÙŠ المجلد الØالي Ùقط"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "يبØØ« ÙÙŠ المجلد الØالي Ùقط"
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "اسم الملÙ"
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "تعذّر إكمال البØØ« المطلوب"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "أي وقت"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Ùئة أخرى…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "اختر نوع"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "اختر"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "اختر التواريخ…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "ضع ملÙات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4527,36 +4576,36 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب"
"\">اطلع على المزيد…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر الملÙات التنÙيذية ÙÙŠ هذا المجلد ÙÙŠ قائمة النصوص الشÙرية."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "ا_ستعد"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "Ø£Ùر_غ"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "اØذ٠كل العناصر ÙÙŠ المهملات"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4567,7 +4616,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4578,7 +4627,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4589,7 +4638,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4600,7 +4649,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4611,7 +4660,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4622,7 +4671,7 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4633,7 +4682,7 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4644,43 +4693,43 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"
-#: ../src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "Parent folder"
msgstr "المجلد الØاوي"
-#: ../src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "أغلق المنظور الØالي"
-#: ../src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلÙ"
-#: ../src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"
-#: ../src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
-#: ../src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "التهيئة…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "ØÙØ°ÙÙ â€â€%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4691,28 +4740,28 @@ msgstr[3] "ØØ°ÙÙ %d ملÙات"
msgstr[4] "ØØ°ÙÙ %d ملÙًا"
msgstr[5] "ØØ°ÙÙ %d ملÙ"
-#: ../src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "اÙØªØ %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"
-#: ../src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
-#: ../src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"
-#: ../src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "نظم ملÙاتك وتعامل معها."
@@ -4720,7 +4769,7 @@ msgstr "نظم ملÙاتك وتعامل معها."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ùريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -4734,33 +4783,33 @@ msgstr ""
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
"عبد الرØيم قيطوني <a kitouni gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "تعذّر عرض Ù…Øتويات هذا المجلد."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "المكان ليس مجلدا."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "تعذّر العثور على المل٠المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعÙد المØاولة."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "أماكن â€%s“ غير مدعومة."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "لا تملك الصلاØيات الكاÙية للوصول إلى المكان المطلوب."
@@ -4769,774 +4818,1281 @@ msgstr "لا تملك الصلاØيات الكاÙية للوصول إلى ال
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "رسالة عÙطل غير معروÙØ©: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "تعذر تØميل المكان"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "اÙØªØ Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù…:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "يبØØ« عن أماكن الشبكة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
-msgid "No network locations found"
-msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "ناÙذة جديدة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "الØاسوب"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "أغلق الناÙذة أو اللسان"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
-msgid "Con_nect"
-msgstr "اتّ_صل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ابØØ«"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "تعذر Ùصْل الجزء"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "علّم المكان الØاليّ"
-#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
-msgid "Cance_l"
-msgstr "Ø£_لغÙ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "اعرض المساعدة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _لسان جديد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "الاختصارات"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _ناÙذة جديدة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "الÙتØ"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
-msgid "_Unmount"
-msgstr "ا_Ùصل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "اÙتØ"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
-msgid "_Mount"
-msgstr "_صÙÙ„"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ لسان جديد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ ناÙذة جديدة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "اÙØªØ Ù…ÙƒØ§Ù† العنصر (البØØ« و الملÙات الØديثة Ùقط)"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù ÙˆÂ Ø£ØºÙ„Ù‚ الناÙذة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "اÙØªØ Ø¨Ø§Ù„ØªØ·Ø¨ÙŠÙ‚ المبدئي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "الألسنة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "لسان جديد"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "اÙØªØ Ù„Ø³Ø§Ù†"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "انقل اللسان يسارا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "انقل اللسان يمينا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "استعد اللسان"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "الإبØار"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "ارجع للخلÙ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "اذهب إلى الأمام"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "اذهب للأعلى"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "اذهب للأسÙÙ„"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "أدخل مكانا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "شريط المكان مع الجذر"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "شريط المكان مع المنزل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صÙّر التقريب"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "أنعش المنظور"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "أظهر أو أخْ٠الملÙات المخÙيّة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "أظهر أو أخْ٠الشريط الجانبي"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "اÙØªØ Ø£Ùˆ أغلق قائمة الإجراءات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "منظور القائمة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
-msgid "Networks"
-msgstr "الشبكات"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "منظور الشبكة"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "التØرير"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "أنشئ مجلّدا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "غيّر الاسم"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "انقل إلى المهملات"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "اØذ٠نهائيا"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "قص"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "انسخ"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "ألصق"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "اعكس الاختيار"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
-msgid "On This Computer"
-msgstr "على هذا الØاسوب"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
-msgstr[1] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
-msgstr[2] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
-msgstr[3] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
-msgstr[4] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
-msgstr[5] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "أعÙد"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Disconnect"
-msgstr "اقطع الاتصال"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "اعرض خصائص العنصر"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Unmount"
-msgstr "اÙصل"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "ناÙذة _جديدة"
-#~ msgid "Run Software"
-#~ msgstr "شغّل البرمجيات"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "الشريط الجانبي"
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "الت_Ùضيلات"
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "نوتلس"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ا_ختصارات لوØØ© المÙاتيØ"
-#~ msgid "Access and organize files"
-#~ msgstr "نظم الملÙات وصÙÙ„ إليها"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#~ "and browsing your file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوتلس، أو الملÙات، هو مدير الملÙات المبدئي Ù„Ø³Ø·Ø Ù…ÙƒØªØ¨ جنوم. يوÙر طريقة "
-#~ "سهلة و متكاملة مع Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ لتصÙØ Ù†Ø¸Ø§Ù… الملÙات."
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
-#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
-#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
-#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
-#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "يدعم نوتلس كل الوظائ٠الأساسية لمدير Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ بالإضاÙØ© إلى خصائص أخرى. "
-#~ "يمكنك البØØ« ÙÙŠ ملÙاتك و مجلداتك و إدارتها، Ù…Øليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
-#~ "و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنÙصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
-#~ "منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك "
-#~ "توسيع خصائصه باستخدام الملØقات."
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ø£_نهÙ"
-#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-#~ msgstr "مجلد;مدير;ملÙات;قرص;تصÙØ;"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "غيّر الا_سم"
-#~| msgid "Nautilus"
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
-#~| msgid "New _Window"
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "ناÙذة جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "ابØØ« و استبدل ال_نص"
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا ÙÙŠ النواÙØ°"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "أضÙ"
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملÙات ÙÙŠ منظوري الأيقونات "
-#~ "و القائمة."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
-#~ msgid "Automatic Numbering Order"
-#~ msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "هيّء"
-#~ msgid "Compatible with all operating systems."
-#~ msgstr "متواÙÙ‚ مع كل أنظمة التشغيل."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "النص الØالي"
-#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-#~ msgstr "ملÙات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك Ùقط."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "استبدل بâ€"
-#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-#~ msgstr "ملÙات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "استبدل"
-#~ msgid "Unable to eject %V"
-#~ msgstr "تعذر إخراج %V"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "أرقام تلقائية"
-#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
-#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
-#~ msgstr "تعذّر إزالة المل٠%F الموجود مسبقا."
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
-#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واØدا (%Id) إلى '%s'"
-#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
-#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
-#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
-#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "البيانات الÙوقية"
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "تاريخ الإنشاء"
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "اØØ°Ù '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "رقم الجزء"
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "رقم الØلقة"
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعÙتها ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgstr[1] "ضاعÙ٠عنصرا (%Id) واØدا ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgstr[2] "ضاعÙ٠عنصرين (%Id) ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgstr[3] "ضاعÙÙ %Id عناصر ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgstr[4] "ضاعÙÙ %Id عنصرا ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgstr[5] "ضاعÙÙ %Id عنصر ÙÙŠ '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "رقم المقطع"
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "ضاعÙÙ '%s' ÙÙŠ '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "اسم الÙنان"
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "اسم الالبوم"
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "اسم المل٠الأصلي"
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "أنشئ أرشيÙًا"
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "اسم الأرشيÙ"
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "استخرج ’%s‘"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "متواÙÙ‚ مع كل أنظمة التشغيل."
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_شغّله على أي Øال"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "ملÙات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك Ùقط."
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "ملÙات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "لن ÙŠÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ أي تطبيقات."
-#~ msgstr[1] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ تطبيقا واØدا منÙصلا."
-#~ msgstr[2] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ تطبيقين منÙصلين."
-#~ msgstr[3] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id تطبيقات منÙصلة."
-#~ msgstr[4] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id تطبيقا منÙصلا."
-#~ msgstr[5] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id تطبيق منÙصل."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_مجلد جديد"
-#~| msgid "? items"
-#~ msgid "Items:"
-#~ msgstr "عناصر:"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+msgid "New _Document"
+msgstr "م_ستند جديد"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عام"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+msgid "_Paste"
+msgstr "أل_صق"
-#~| msgid "New _Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "ناÙذة جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+msgid "Create _Link"
+msgstr "أنشئ و_صلة"
-#~| msgid "Close tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window or tab"
-#~ msgstr "أغلق الناÙذة أو اللسان"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختر ال_كل"
-#~| msgid "Search"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ابØØ«"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "الخ_صائص"
-#~| msgid "Bookmarks"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "العلامات"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "أب_قه Ù…ÙØاذى"
-#~| msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current location"
-#~ msgstr "علّم المكان الØاليّ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "ر_تب Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ Øسب الاسم"
-#~| msgid "Show Details"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "اعرض المساعدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+msgid "Change _Background"
+msgstr "غيّر ال_خلÙية…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "الاختصارات"
-
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "الÙتØ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_نصوص Ø´Ùرية"
-#~| msgid "Open"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "اÙتØ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ا_ÙØªØ Ù…Ø¬Ù„Ø¯ النصوص الشÙرية"
-#~| msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new tab"
-#~ msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ لسان جديد"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "اÙØªØ _مكان العنصر"
-#~| msgid "Open in New _Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ ناÙذة جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _لسان جديد"
-#~| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ù…ÙƒØ§Ù† العنصر (البØØ« و الملÙات الØديثة Ùقط)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _ناÙذة جديدة"
-#~| msgid "Open File and Close window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file and close window"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù ÙˆÂ Ø£ØºÙ„Ù‚ الناÙذة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "اÙØªØ Ø¨_تطبيق آخر"
-#~| msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open with default application"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ø¨Ø§Ù„ØªØ·Ø¨ÙŠÙ‚ المبدئي"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_صÙÙ„"
-#~| msgid "_Tabs"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "الألسنة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ا_Ùصل"
-#~| msgid "New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "لسان جديد"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+msgid "_Eject"
+msgstr "أ_خرج"
-#~| msgid "Activate previous tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous tab"
-#~ msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ù‚Ù"
-#~| msgid "Activate next tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to next tab"
-#~ msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_تعر٠على الوسائط"
-#~| msgid "Open With"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open tab"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ù„Ø³Ø§Ù†"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ق_ص"
-#~| msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "انقل اللسان يسارا"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+msgid "_Copy"
+msgstr "ان_سخ"
-#~| msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "انقل اللسان يمينا"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "أل_صق ÙÙŠ المجلد"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "الإبØار"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+msgid "Move to…"
+msgstr "انقل إلى…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "ارجع للخلÙ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+msgid "Copy to…"
+msgstr "انسخ إلى…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "اذهب للأعلى"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ا_Øذ٠من المهملات"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go down"
-#~ msgstr "اذهب للأسÙÙ„"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "ا_Øذ٠نهائيا"
-#~| msgid "Close this folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to home folder"
-#~ msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ø£Ùرغ المهملات"
-#~| msgid "Enter _Location"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "أدخل مكانا"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "ا_ستعد من المهملات"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with root location"
-#~ msgstr "شريط المكان مع الجذر"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "غير Øجم الأيقونة…"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Location bar with home location"
-#~ msgstr "شريط المكان مع المنزل"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "استعÙد الØجم الأصلي للأيقونة"
-#~| msgid "Views"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "عرض"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "غيّر الا_سم…"
-#~| msgid "Zoom In"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "قرّب"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "اجعلها الخلÙية"
-#~| msgid "Zoom Out"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "بعّد"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "اØ_ذ٠من المستخدم Øديثا"
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "صÙّر التقريب"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "استخرج _هنا"
-#~| msgid "Use tree view"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Refresh view"
-#~ msgstr "أنعش المنظور"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "است_خرج إلى…"
-#~| msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide hidden files"
-#~ msgstr "أظهر أو أخْ٠الملÙات المخÙيّة"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "ا_ضغط…"
-#~| msgid "_Show Sidebar"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide sidebar"
-#~ msgstr "أظهر أو أخْ٠الشريط الجانبي"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "المجلد Ùارغ"
-#~| msgid "Open action menu"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show/hide action menu"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ø£Ùˆ أغلق قائمة الإجراءات"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "المهملات Ùارغة"
-#~| msgid "List View"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "منظور القائمة"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "لقد تغيّر اختصار الØØ°Ù"
-#~| msgid "Preview"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "منظور الشبكة"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"ÙÙŠ آخر نسخة من مدير ملÙات جنوم، لم تعد بØاجة لضغط زر Ctrl إذ Ø£ØµØ¨Ø Ø²Ø± الØØ°Ù "
+"يعمل عند الضغط عليه ÙˆØده."
-#~| msgid "Edit"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "التØرير"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "Ùهمت"
-#~| msgid "_Undo Create Folder"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "أنشئ مجلّدا"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
-#~| msgid "_Rename"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "غيّر الاسم"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "جرّب بØثًا آخر"
-#~| msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "انقل إلى المهملات"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "التÙضيلات"
-#~| msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Delete permanently"
-#~ msgstr "اØذ٠نهائيا"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
-#~| msgid "Cu_t"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "قص"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملÙات"
-#~| msgid "_Copy"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "انسخ"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ø§Ø³Ù…Ø Ø¨ØªÙ…Ø¯ÙŠØ¯ المجلدا_ت"
-#~| msgid "_Paste"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "ألصق"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "تجريبي"
-#~| msgid "Select All"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "اختر الكل"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "استخدم الم_نظور الجديد"
-#~| msgid "_Invert Selection"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Invert selection"
-#~ msgstr "اعكس الاختيار"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
-#~| msgid "Select Items Matching"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select items matching"
-#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"أض٠معلومات لتظهر أسÙÙ„ أسماء الملÙات و المجلدات. تظهر المزيد من المعلومات "
+"عند التكبير."
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "ثاني"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "ثالث"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "أول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+msgid "Views"
+msgstr "المشاهد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+msgid "Open Action"
+msgstr "إجراء الÙتØ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_نقرة Ù…Ùردة Ù„ÙØªØ Ø§Ù„Ø¹Ù†Ø§ØµØ±"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_نقر مزدوج Ù„ÙØªØ Ø§Ù„Ø¹Ù†Ø§ØµØ±"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+msgid "Link Creation"
+msgstr "إنشاء الوصلة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ملÙات نصية تنÙيذية"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+msgid "_Display them"
+msgstr "ا_عرضهم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+msgid "_Run them"
+msgstr "_شغّلهم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "ا_سأل ما الذي يجب Ùعله"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "اسأل قبل Ø¥_Ùراغ المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "أظهر إجراء الØذ٠ال_نهائي للملÙات و المجلدات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات ÙÙŠ منظور القائمة."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+msgid "List Columns"
+msgstr "أعمدة القوائم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "ابØØ« ÙÙŠ المجلّدات الÙرعية:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_على هذا الØاسوب Ùقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+msgid "_All locations"
+msgstr "_كل الأماكن"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+msgid "_Never"
+msgstr "أب_دًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "بØØ« ÙÙŠ كل النّص:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
+msgid "Set as _default"
+msgstr "اجعله المب_دئي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "المÙصغّرات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "أظهر المصغرات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_على هذا الØاسوب Ùقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_كل الملÙات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+msgid "N_ever"
+msgstr "أب_دًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Ùقط للملÙات الأصغر من:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+msgid "File count"
+msgstr "عدد الملÙات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "عÙدّ الملÙات ÙÙŠ المجلدات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "ال_مجلدات على هذا الØاسوب Ùقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+msgid "All folder_s"
+msgstr "كل المجلدا_ت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "أ_بدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "البØØ« و المعاينة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "دائمًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "الملÙات المØلية Ùقط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "أبدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "قياسي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "كبير"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "بالاسم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "بالØجم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "بالنوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "بتاريخ التعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "بتاريخ الوصول"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr "متى"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+msgid "Select a date"
+msgstr "اختر تاريخًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Ø§Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ØªØ§Ø±ÙŠØ® المØدد Øاليا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr "منذ…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+msgid "Last _modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+msgid "Last _used"
+msgstr "آخر ا_ستخدام"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr "ما"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "ما أنواع الملÙات التي سيÙبØØ« Ùيها"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+msgid "Full Text"
+msgstr "كل النّص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "ابØØ« ÙÙŠ اسم المل٠و مØتواه"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+msgid "File Name"
+msgstr "اسم الملÙ"
-#~| msgid "Undo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "تراجع"
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ابØØ« ÙÙŠ اسم المل٠Ùقط"
-#~| msgid "Redo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "أعÙد"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "مجلّد جديد"
-#~| msgctxt "folder"
-#~| msgid "%s Properties"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Show item properties"
-#~ msgstr "اعرض خصائص العنصر"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "علّم هذا المكان"
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "ناÙذة _جديدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "ارجع للخلÙ"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "الشريط الجانبي"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "اذهب إلى الأمام"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "الت_Ùضيلات"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+msgid "Open menu"
+msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„Ù‚Ø§Ø¦Ù…Ø©"
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "ا_ختصارات لوØØ© المÙاتيØ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+msgid "Action menu"
+msgstr "قائمة الإجراءات"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "م_ساعدة"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
+msgid "Open action menu"
+msgstr "اÙØªØ Ù‚Ø§Ø¦Ù…Ø© الإجراءات"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_عنْ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle view"
+msgstr "بدّل المنظور"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ø£_نهÙ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "تبديل المنظور"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "غيّر الا_سم"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
-#~ msgid "Rename _using a template"
-#~ msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
+msgid "Search files"
+msgstr "ابØØ« عن الملÙات"
-#~ msgid "Find and replace _text"
-#~ msgstr "ابØØ« و استبدل ال_نص"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+msgid "Show operations"
+msgstr "أظهر العمليات"
-#~| msgid "_Add"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "أضÙ"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "العمليات ÙÙŠ تقدم"
-#~| msgid "_Format…"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "هيّء"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "أظهر العمليات الجارية"
-#~ msgid "Existing Text"
-#~ msgstr "النص الØالي"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
-#~| msgid "Replace with"
-#~ msgid "Replace With"
-#~ msgstr "استبدل بâ€"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صÙّر التقريب"
-#~| msgid "Replace"
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "استبدل"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
-#~ msgid "Automatic Numbers"
-#~ msgstr "أرقام تلقائية"
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_Ø£-ÙŠ"
-#~ msgid "1, 2, 3, 4"
-#~ msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_ÙŠ-Ø£"
-#~ msgid "01, 02, 03, 04"
-#~ msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
-#~ msgid "001, 002, 003, 004"
-#~ msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "أ_ول تعديل"
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "البيانات الÙوقية"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "ال_Øجم"
-#~| msgid "Create"
-#~ msgid "Creation Date"
-#~ msgstr "تاريخ الإنشاء"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "ال_نوع"
-#~ msgid "Season Number"
-#~ msgstr "رقم الجزء"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "آخر _ØØ°Ù"
-#~ msgid "Episode Number"
-#~ msgstr "رقم الØلقة"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "رقم المقطع"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملÙات ال_مخÙيّة"
-#~ msgid "Artist Name"
-#~ msgstr "اسم الÙنان"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr "أعد الت_Øميل"
-#~| msgid "by _Name"
-#~ msgid "Album Name"
-#~ msgstr "اسم الالبوم"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "أوقÙ_Ù"
-#~| msgid "Original file"
-#~ msgid "Original File Name"
-#~ msgstr "اسم المل٠الأصلي"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "Ù…_Ù„Ùات"
-#~| msgid "Archive"
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "أنشئ أرشيÙًا"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "يبØØ« عن أماكن الشبكة"
-#~| msgid "Archive"
-#~ msgid "Archive name"
-#~ msgstr "اسم الأرشيÙ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "_مجلد جديد"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "الØاسوب"
-#~ msgid "New _Document"
-#~ msgstr "م_ستند جديد"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "اتّ_صل"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "أل_صق"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "تعذر Ùصْل الجزء"
-#~| msgid "_Undo Create Link"
-#~ msgid "Create _Link"
-#~ msgstr "أنشئ و_صلة"
+#. Allow to cancel the operation
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Ø£_لغÙ"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "اختر ال_كل"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _لسان جديد"
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "الخ_صائص"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _ناÙذة جديدة"
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "أب_قه Ù…ÙØاذى"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "ر_تب Ø³Ø·Ø Ø§Ù„Ù…ÙƒØªØ¨ Øسب الاسم"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "الشبكات"
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "غيّر ال_خلÙية…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "على هذا الØاسوب"
-#~ msgid "_Scripts"
-#~ msgstr "_نصوص Ø´Ùرية"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
+msgstr[1] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
+msgstr[2] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
+msgstr[3] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
+msgstr[4] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
+msgstr[5] "Ù…ØªØ§Ø %s â€\\ %s"
-#~ msgid "_Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "ا_ÙØªØ Ù…Ø¬Ù„Ø¯ النصوص الشÙرية"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "اقطع الاتصال"
-#~ msgid "_Open Item Location"
-#~ msgstr "اÙØªØ _مكان العنصر"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+msgid "Unmount"
+msgstr "اÙصل"
-#~ msgid "Open In New _Tab"
-#~ msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _لسان جديد"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "عناوين الخوادوم"
-#~ msgid "Open In New _Window"
-#~ msgstr "اÙØªØ ÙÙŠ _ناÙذة جديدة"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
-#~ msgid "Open With Other _Application"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ø¨_تطبيق آخر"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "البروتوكولات المتاØØ©"
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "أ_خرج"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Ù‚Ù"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "بروتوكول نقل الملÙات"
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_تعر٠على الوسائط"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "نظام ملÙات الشبكة"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "ق_ص"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "سامبا"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "ان_سخ"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "بروتوكول نقل الملÙات عبر الصدÙØ© المÙؤمّنة"
-#~ msgid "_Paste Into Folder"
-#~ msgstr "أل_صق ÙÙŠ المجلد"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
-#~ msgid "Move to…"
-#~ msgstr "انقل إلى…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "السابقة"
-#~ msgid "Copy to…"
-#~ msgstr "انسخ إلى…"
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// أو ftps://"
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "ا_Øذ٠من المهملات"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "ا_Øذ٠نهائيا"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// أو ftps://"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Ø£Ùرغ المهملات"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// أو davs://"
-#~ msgid "_Restore From Trash"
-#~ msgstr "ا_ستعد من المهملات"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "لم ÙŠÙعثر على خواديم Øديثة"
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "غير Øجم الأيقونة…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "الخواديم الØديثة"
-#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
-#~ msgstr "استعÙد الØجم الأصلي للأيقونة"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
-#~| msgid "Rename…"
-#~ msgid "Rena_me…"
-#~ msgstr "غيّر الا_سم…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "اتصل ب_خادوم"
-#~ msgid "Set As Wallpaper"
-#~ msgstr "اجعلها الخلÙية"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
-#~ msgid "_Remove from Recent"
-#~ msgstr "اØ_ذ٠من المستخدم Øديثا"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا ÙÙŠ النواÙØ°"
-#~ msgid "_Extract Here"
-#~ msgstr "استخرج _هنا"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصØÙŠØØŒ Ùسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملÙات ÙÙŠ منظوري الأيقونات "
+#~ "و القائمة."
-#~ msgid "E_xtract to…"
-#~ msgstr "است_خرج إلى…"
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "تعذر إخراج %V"
-#~ msgid "C_ompress…"
-#~ msgstr "ا_ضغط…"
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "المجلد Ùارغ"
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة المل٠%F الموجود مسبقا."
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الØØ°Ù"
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
+#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واØدا (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
+#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
+#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÙÙŠ آخر نسخة من مدير ملÙات جنوم، لم تعد بØاجة لضغط زر Ctrl إذ Ø£ØµØ¨Ø Ø²Ø± "
-#~ "الØذ٠يعمل عند الضغط عليه ÙˆØده."
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Ùهمت"
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "No Results Found"
-#~ msgstr "لا توجد نتائج"
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "اØØ°Ù '%s'"
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "جرّب بØثًا آخر"
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "دائمًا"
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعÙتها ÙÙŠ '%s'"
+#~ msgstr[1] "ضاعÙ٠عنصرا (%Id) واØدا ÙÙŠ '%s'"
+#~ msgstr[2] "ضاعÙ٠عنصرين (%Id) ÙÙŠ '%s'"
+#~ msgstr[3] "ضاعÙÙ %Id عناصر ÙÙŠ '%s'"
+#~ msgstr[4] "ضاعÙÙ %Id عنصرا ÙÙŠ '%s'"
+#~ msgstr[5] "ضاعÙÙ %Id عنصر ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "الملÙات المØلية Ùقط"
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "ضاعÙÙ '%s' ÙÙŠ '%s'"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "أبدًا"
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "صغير"
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "قياسي"
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "كبير"
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "بالاسم"
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "استخرج ’%s‘"
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "بالØجم"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_شغّله على أي Øال"
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "بالنوع"
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "بتاريخ التعديل"
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "لن ÙŠÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ أي تطبيقات."
+#~ msgstr[1] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ تطبيقا واØدا منÙصلا."
+#~ msgstr[2] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ تطبيقين منÙصلين."
+#~ msgstr[3] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id تطبيقات منÙصلة."
+#~ msgstr[4] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id تطبيقا منÙصلا."
+#~ msgstr[5] "سيÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ %Id تطبيق منÙصل."
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "بتاريخ الوصول"
+#~| msgid "? items"
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "عناصر:"
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "العلامات"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 ك.بايت"
@@ -5568,90 +6124,6 @@ msgstr "اÙصل"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 ج.بايت"
-#~| msgid "Prefere_nces"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "التÙضيلات"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "رتّب"
-
-#~ msgid "Sort _folders before files"
-#~ msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملÙات"
-
-#~| msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Ø§Ø³Ù…Ø Ø¨ØªÙ…Ø¯ÙŠØ¯ المجلدا_ت"
-
-#~| msgid "Icon Captions"
-#~ msgid "Icon View Captions"
-#~ msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#~| "information will appear when zooming in closer."
-#~ msgid ""
-#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#~ "More information will appear when zooming closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "أض٠معلومات لتظهر أسÙÙ„ أسماء الملÙات و المجلدات.\n"
-#~ "ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير."
-
-#~| msgid "%'d second"
-#~| msgid_plural "%'d seconds"
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "ثاني"
-
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "Third"
-#~ msgstr "ثالث"
-
-#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "أول"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "المشاهد"
-
-#~| msgid "Open action menu"
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "إجراء الÙتØ"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "_نقرة Ù…Ùردة Ù„ÙØªØ Ø§Ù„Ø¹Ù†Ø§ØµØ±"
-
-#~ msgid "_Double click to open items"
-#~ msgstr "_نقر مزدوج Ù„ÙØªØ Ø§Ù„Ø¹Ù†Ø§ØµØ±"
-
-#~| msgid "Link target:"
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "إنشاء الوصلة"
-
-#~| msgid "The target doesn't support symbolic links."
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "ملÙات نصية تنÙيذية"
-
-#~| msgid "_Display"
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "ا_عرضهم"
-
-#~| msgid "_Run"
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "_شغّلهم"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "ا_سأل ما الذي يجب Ùعله"
-
-#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "اسأل قبل Ø¥_Ùراغ المهملات"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "أظهر إجراء الØذ٠ال_نهائي للملÙات و المجلدات"
-
#~| msgid "Copying Files"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "الملÙات المضغوطة"
@@ -5659,264 +6131,12 @@ msgstr "اÙصل"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "ا_ستخرج الملÙات عند الÙتØØ"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "السلوك"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات ÙÙŠ منظور القائمة."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "أعمدة القوائم"
-
-#~| msgid "Search Folder"
-#~ msgid "Search in subfolders:"
-#~ msgstr "ابØØ« ÙÙŠ المجلّدات الÙرعية:"
-
-#~| msgid "On This Computer"
-#~ msgid "_On this computer only"
-#~ msgstr "_على هذا الØاسوب Ùقط"
-
-#~| msgid "_Location"
-#~ msgid "_All locations"
-#~ msgstr "_كل الأماكن"
-
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "أب_دًا"
-
-#~| msgid "Show _thumbnails:"
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "المÙصغّرات"
-
-#~| msgid "Show _thumbnails:"
-#~ msgid "Show thumbnails:"
-#~ msgstr "أظهر المصغرات:"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_على هذا الØاسوب Ùقط"
-
-#~| msgid "All Files"
-#~ msgid "A_ll files"
-#~ msgstr "_كل الملÙات"
-
-#~| msgid "Never"
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "أب_دًا"
-
-#~| msgid "_Only for files smaller than:"
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_Ùقط للملÙات الأصغر من:"
-
-#~| msgid "File conflict"
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "عدد الملÙات"
-
-#~| msgid "Count _number of items:"
-#~ msgid "Count number of files in folders:"
-#~ msgstr "عÙدّ الملÙات ÙÙŠ المجلدات:"
-
-#~| msgid "Folder is Empty"
-#~ msgid "F_olders in this computer only"
-#~ msgstr "ال_مجلدات على هذا الØاسوب Ùقط"
-
-#~| msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgid "All folder_s"
-#~ msgstr "كل المجلدا_ت"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "أ_بدًا"
-
-#~| msgid "Search files"
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "البØØ« و المعاينة"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "متى"
-
-#~| msgid "Select type"
-#~ msgid "Select a date"
-#~ msgstr "اختر تاريخًا"
-
-#~| msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgid "Clear the currently selected date"
-#~ msgstr "Ø§Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ØªØ§Ø±ÙŠØ® المØدد Øاليا"
-
-#~ msgid "Since…"
-#~ msgstr "منذ…"
-
-#~| msgid "Last modified:"
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "آخر _تعديل"
-
-#~| msgid "Last _Trashed"
-#~ msgid "Last _used"
-#~ msgstr "آخر ا_ستخدام"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "ما"
-
-#~| msgid "This file cannot be started"
-#~ msgid "Which file types will be searched"
-#~ msgstr "ما أنواع الملÙات التي سيÙبØØ« Ùيها"
-
-#~| msgid "Text"
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "كل النّص"
-
-#~ msgid "Search on the file content and name"
-#~ msgstr "ابØØ« ÙÙŠ اسم المل٠و مØتواه"
-
-#~| msgid "File name"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "اسم الملÙ"
-
-#~| msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgid "Search only on the file name"
-#~ msgstr "ابØØ« ÙÙŠ اسم المل٠Ùقط"
-
-#~| msgid "New Folder"
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "مجلّد جديد"
-
-#~| msgid "_Bookmark this Location"
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "علّم هذا المكان"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "قائمة الإجراءات"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ù‚Ø§Ø¦Ù…Ø© الإجراءات"
-
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "تبديل المنظور"
-
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "ابØØ« عن الملÙات"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "العمليات ÙÙŠ تقدم"
-
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„Ø¹Ù…Ù„ÙŠØ§Øª التي ÙÙŠ تقدم"
-#~| msgid "Zoom Out"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "بعّد"
-
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "صÙّر التقريب"
-
-#~| msgid "Zoom In"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "قرّب"
-
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_A-Z"
-#~ msgstr "_Ø£-ÙŠ"
-
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Z-A"
-#~ msgstr "_ÙŠ-Ø£"
-
-#~ msgid "Last _Modified"
-#~ msgstr "آخر _تعديل"
-
-#~| msgid "Last _Modified"
-#~ msgid "_First Modified"
-#~ msgstr "أ_ول تعديل"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "ال_Øجم"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "ال_نوع"
-
-#~ msgid "Last _Trashed"
-#~ msgstr "آخر _ØØ°Ù"
-
-#~ msgid "_Visible Columns…"
-#~ msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-
-#~ msgid "Show _Hidden Files"
-#~ msgstr "أظهر الملÙات ال_مخÙيّة"
-
-#~| msgid "Reload"
-#~ msgid "R_eload"
-#~ msgstr "أعد الت_Øميل"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "أوقÙ_Ù"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "Ù…_Ù„Ùات"
-
-#~| msgid "_Server Address"
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "عناوين الخوادوم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
-
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "â€smb://foo.example.com،†ssh://192.168.0.1"
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "البروتوكولات المتاØØ©"
-
-#~ msgid "AppleTalk"
-#~ msgstr "AppleTalk"
-
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "بروتوكول نقل الملÙات"
-
-#~| msgid "File System"
-#~ msgid "Network File System"
-#~ msgstr "نظام ملÙات الشبكة"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "سامبا"
-
-#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "بروتوكول نقل الملÙات عبر الصدÙØ© المÙؤمّنة"
-
-#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "السابقة"
-
-#~ msgid "ftp:// or ftps://"
-#~ msgstr "ftp:// أو ftps://"
-
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
-
-#~ msgid "dav:// or davs://"
-#~ msgstr "dav:// أو davs://"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "لم ÙŠÙعثر على خواديم Øديثة"
-
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "الخواديم الØديثة"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "لا توجد نتائج"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "اتصل ب_خادوم"
-
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
-
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "نوع mime للملÙ."
@@ -6009,9 +6229,6 @@ msgstr "اÙصل"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "قائمة المنظور"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "اÙØªØ Ù‚Ø§Ø¦Ù…Ø© المنظور"
-
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "الا_سم"
@@ -6342,9 +6559,6 @@ msgstr "اÙصل"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "خيارات المنظور"
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "استرجع"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "اØÙظ نتائج البØØ« باسم"
@@ -7214,9 +7428,6 @@ msgstr "اÙصل"
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "لا يمكن نقل المل٠\"%B\" إلى المهملات."
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
-
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "ÙŠÙÙَعّل سلوك نوتلس التقليدي، Øيث كل النواÙØ° متصÙØات"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]