[gsettings-desktop-schemas] Update German translation



commit 38d13e17e030e0247c0913226f6046278d2df5aa
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Oct 27 12:08:46 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  179 +++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 15 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b70cb60..0dcd165 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-24 14:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 14:07+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -1343,10 +1343,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Falls wahr, Datum in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Wochentag in Uhr anzeigen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Falls wahr, Wochentag in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Prozentsatz der Akkuladung anzeigen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1354,11 +1362,11 @@ msgstr ""
 "Falls wahr, Prozentsatz der Akkuladung im Statusmenü anzeigen, zusätzlich "
 "zum Symbol."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Primärauswahl einfügen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -3400,160 +3408,3 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner."
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Bildlaufmethode für das Tastfeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Bildlaufmethode für das Tastfeld. Mögliche Werte sind "
-#~ "»disabled« (ausgeschaltet), »edge-scrolling« (Kantenbildlauf) und »two-"
-#~ "finger-scrolling« (Bildlauf mit zwei Fingern)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-#~ "local (file://) URIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse des Hintergrundbildes. Beachten Sie, dass das Backend nur lokale "
-#~ "Adressen (file://) unterstützt."
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von "
-#~ "Benutzeraktionen sein soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. "
-#~ "Deshalb werden Benutzer dazu angehalten, sie unverändert zu lassen. Viele "
-#~ "Aktivitäten (z.B. Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder "
-#~ "Verändern der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt "
-#~ "dazu, dass das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option "
-#~ "abgeschaltet ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten "
-#~ "von der Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum "
-#~ "Anheben ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6. Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit "
-#~ "gedrückter linker Maustaste, durch einen Klick auf die Fensterdekoration "
-#~ "oder durch spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der "
-#~ "Fensterliste weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel "
-#~ "ist im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten, "
-#~ "ein Fenster in den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« "
-#~ "abgeschaltet ist, enthalten auch nicht programmatische Anforderungen "
-#~ "durch Anwendungen. Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. "
-#~ "Falls Sie ein Software-Entwickler sind und Sie Beschwerden von Benutzern "
-#~ "erhalten, dass Ihre Software nicht richtig funktioniert, weil diese "
-#~ "Option abgeschaltet ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers "
-#~ "ist. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden, diese Option wieder "
-#~ "einzuschalten oder mit den Konsequenzen leben zu müssen."
-
-#~ msgid "Menus Have Icons"
-#~ msgstr "Menüs haben Symbole"
-
-#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Menüs ein Symbol neben den Menüeinträgen anzeigen dürfen."
-
-#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Knöpfe ein Symbol neben dem Text anzeigen dürfen."
-
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
-#~ "Möglichkeit bieten sollen, die Eingabemethode zu ändern."
-
-#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Das Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Kontextmenüs der Eingabefelder und Textbereiche die "
-#~ "Möglichkeit bieten sollen, Steuerzeichen einzugeben."
-
-#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-#~ msgstr "Zugriffstasten nur zeigen, wenn die Alt-Taste gedrückt wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the Alt key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden "
-#~ "sollen, wenn der Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
-#~ "fensterorientiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
-#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
-#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
-#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und "
-#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell "
-#~ "verhält sich der Rechner im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac "
-#~ "und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein "
-#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster "
-#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren "
-#~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist "
-#~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht "
-#~ "implementiert."
-
-#~ msgid "Draw Desktop Background"
-#~ msgstr "Desktop-Hintergrund zeichnen"
-
-#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-#~ msgstr "Legt fest, ob GNOME den Desktop-Hintergrund zeichnet."
-
-#~ msgid "Default calendar application"
-#~ msgstr "Voreingestellte Kalender-Anwendung"
-
-#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die voreingestellte Kalender-Anwendung ein Terminal "
-#~ "benötigt, um ausgeführt zu werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#~ "key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das zum Ausführen von Programmen im Terminal verwendete, vom Schlüssel "
-#~ "»exec« festgelegte Argument."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirmschoner zu "
-#~ "aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]