[gnome-terminal] Update German translation



commit 5f235aa8af5cc1686134ba4a05064d6f2395b7f4
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Oct 26 19:18:37 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1029 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 527 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index caaf47e..16d7483 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-22 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-26 21:17+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:383
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1941
+#: ../src/terminal-window.c:2209 ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
@@ -689,123 +689,141 @@ msgstr ""
 "Datei"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
+"Datei in verschiedenen Formaten"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
+"Drucker oder in eine Datei"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs für das aktuelle Profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
 "Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -815,11 +833,11 @@ msgstr ""
 "werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
 "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -828,13 +846,13 @@ msgstr ""
 "sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
 "sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
 "aktiviert werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -845,47 +863,34 @@ msgstr ""
 "»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
 "Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Ein Teil der verfügbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenü "
-"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
-"sollen."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
 "wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
 
@@ -914,7 +919,7 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Dunkel"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -963,66 +968,57 @@ msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Im _Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
-
-# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Zeichenkodierungen"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Schwarz auf hellgelb"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "Black on white"
 msgstr "Schwarz auf weiß"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grau auf schwarz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grün auf schwarz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:65
+#: ../src/profile-editor.c:66
 msgid "White on black"
 msgstr "Weiß auf schwarz"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
+#: ../src/profile-editor.c:71
 msgid "Solarized light"
-msgstr "leicht Solarisiert"
+msgstr "Leicht solarisiert"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
+#: ../src/profile-editor.c:76
 msgid "Solarized dark"
-msgstr "dunkel Solarisiert"
+msgstr "Dunkel solarisiert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:619
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
 
-#: ../src/profile-editor.c:895
+#: ../src/profile-editor.c:873
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:877
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletteneintrag %u"
@@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
-msgstr "Zeichen_kodierung"
+msgstr "Zeichen_kodierung:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
@@ -1394,326 +1390,528 @@ msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Neues Terminal in einem neuen Reiter"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Neues Terminal in einem neuen Fenster"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil anlegen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Terminal schließen"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Alle Terminals schließen"
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Als HTML kopieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles auswählen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nächsten suchen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorherigen suchen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Suchhervorhebung zurücksetzen"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Hervorhebung löschen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen bzw. verbergen"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbildmodus"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Ansichtsgröße"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zurücksetzen und löschen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Zum vorherigen Terminal wechseln"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Zum nächsten Terminal wechseln"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Terminal nach links verschieben"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Terminal nach rechts verschieben"
+#: ../src/terminal-accels.c:176
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Terminal abtrennen"
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Reiter abtrennen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:331
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Zum %u. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:539
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
 # CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:558
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasten_kombination"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1853
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Neues _Terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1858
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues _Fenster"
+
+#: ../src/terminal-app.c:550
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/terminal.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch (traditionell)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisch/Russisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:123
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:129
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Südeuropäisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_ASIAN },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebräisch (visuell)"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:134
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:135
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinesisch (traditionell)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisch/Russisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebräisch (visuell)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Persisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:120 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:121
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Neues Terminal"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:127 ../src/terminal-encoding.c:144
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Legacy Asian Encodings"
+msgstr "Veraltete asiatische Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy European Encodings"
+msgstr "Veraltete europäische Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Neues _Profil …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "I_nhalt speichern …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportieren …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drucken …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Reiter sch_ließen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fenster s_chließen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1818
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Als _HTML kopieren"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Als _Dateinamen einfügen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles _auswählen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references…"
+msgstr "_Einstellungen …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
+msgid "Pr_ofile Preferences…"
+msgstr "Pr_ofileinstellungen …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Menü_leiste anzeigen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Suchen …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Titel festlegen …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Nur lesen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+msgid "_1. 80×43"
+msgstr "_1. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+msgid "_1. 132×24"
+msgstr "_1. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+msgid "_1. 132×42"
+msgstr "_1. 132×42"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "R_eiter"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter ab_trennen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekteur"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
@@ -1772,6 +1970,22 @@ msgstr "_Midnight Commander öffnen"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
 
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Terminal nach _links verschieben"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Terminal _abtrennen"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3355
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Terminal _schließen"
+
 #: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1798,11 +2012,11 @@ msgstr ""
 "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
 "unterstützt."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:235
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:222
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u"
@@ -1893,8 +2107,7 @@ msgstr "Das Fenster maximieren"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -1956,69 +2169,60 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
+#: ../src/terminal-prefs.c:209
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwählen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
+#: ../src/terminal-prefs.c:310
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:365
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Profil »%s« löschen?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
+#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:469
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:381
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Anzeigen"
-
-# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Zeichen_kodierung"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-screen.c:1371
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
 "aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
@@ -2026,23 +2230,19 @@ msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:206
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:228
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung."
+msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2054,12 +2254,12 @@ msgstr ""
 "Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:320
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2072,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:393
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2085,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2093,254 +2293,79 @@ msgstr ""
 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
 "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1207
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr ""
 "»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:446
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:466
 msgid "Save as…"
 msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:470
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Neues _Terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1774
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "_Hyperlink öffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "R_eiter"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Neues _Profil"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "I_nhalt speichern"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Terminal _schließen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Alle Terminals _schließen"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Als _HTML kopieren"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "_Dateinamen einfügen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "Ein_stellungen"
-
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Suchen …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
+#: ../src/terminal-window.c:1775
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Hyperlink-_Adresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Gehe zu _Zeile …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "In_krementelle Suche …"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Profil wechseln"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Vorheriges Terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Nächstes Terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Terminal nach _links verschieben"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Terminal _abtrennen"
-
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspekteur"
-
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "Hyperlink ö_ffnen"
+#: ../src/terminal-window.c:1785
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Anrufen …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "Hyperlink-Adresse _kopieren"
+#: ../src/terminal-window.c:1786
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Rufadresse _kopieren "
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "E-_Mail senden an …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Anrufen …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "Rufadresse _kopieren"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2653
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "Copy _Link"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
+#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
+#. * context menu itself.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "_Profile Preferences…"
+msgstr "_Profileinstellungen …"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Nur lesen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3342
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3342
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
+#: ../src/terminal-window.c:3346
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2348,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
 "Schließen des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
+#: ../src/terminal-window.c:3350
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2356,6 +2381,6 @@ msgstr ""
 "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: ../src/terminal-window.c:3355
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schließen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]