[eog] Add Polish help translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Add Polish help translation
- Date: Thu, 26 Oct 2017 00:51:48 +0000 (UTC)
commit be748d1a85ebc2d3392ef03aa7bbee1da6cab032
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Oct 26 02:51:27 2017 +0200
Add Polish help translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/pl/figures/image-view-prefs.png | Bin 0 -> 18765 bytes
help/pl/figures/multiple-convert.png | Bin 0 -> 24653 bytes
help/pl/figures/multiple-rename-count.png | Bin 0 -> 24653 bytes
help/pl/figures/plugin-send-by-mail.png | Bin 0 -> 215420 bytes
help/pl/figures/plugins-all.png | Bin 0 -> 76205 bytes
help/pl/figures/prefs-plugins-date.png | Bin 0 -> 23326 bytes
help/pl/figures/prefs-plugins-fullscreen.png | Bin 0 -> 23365 bytes
help/pl/figures/prefs-plugins.png | Bin 0 -> 22463 bytes
help/pl/figures/slideshow-prefs.png | Bin 0 -> 15471 bytes
help/pl/pl.po | 3023 ++++++++++++++++++++++++++
11 files changed, 3024 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7826b22..3980a03 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -51,6 +51,6 @@ HELP_FILES = \
view.page \
zoom.page
-HELP_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pa pt_BR ro ru sl sv te th uk zh_CN
zh_TW
+HELP_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pa pl pt_BR ro ru sl sv te th uk
zh_CN zh_TW
-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/figures/image-view-prefs.png b/help/pl/figures/image-view-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..baaf4f3
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/image-view-prefs.png differ
diff --git a/help/pl/figures/multiple-convert.png b/help/pl/figures/multiple-convert.png
new file mode 100644
index 0000000..dfa086f
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/multiple-convert.png differ
diff --git a/help/pl/figures/multiple-rename-count.png b/help/pl/figures/multiple-rename-count.png
new file mode 100644
index 0000000..dfa086f
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/multiple-rename-count.png differ
diff --git a/help/pl/figures/plugin-send-by-mail.png b/help/pl/figures/plugin-send-by-mail.png
new file mode 100644
index 0000000..41a17b5
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/plugin-send-by-mail.png differ
diff --git a/help/pl/figures/plugins-all.png b/help/pl/figures/plugins-all.png
new file mode 100644
index 0000000..4cdef28
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/plugins-all.png differ
diff --git a/help/pl/figures/prefs-plugins-date.png b/help/pl/figures/prefs-plugins-date.png
new file mode 100644
index 0000000..9c3ad53
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/prefs-plugins-date.png differ
diff --git a/help/pl/figures/prefs-plugins-fullscreen.png b/help/pl/figures/prefs-plugins-fullscreen.png
new file mode 100644
index 0000000..da5f4df
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/prefs-plugins-fullscreen.png differ
diff --git a/help/pl/figures/prefs-plugins.png b/help/pl/figures/prefs-plugins.png
new file mode 100644
index 0000000..cf8efe0
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/prefs-plugins.png differ
diff --git a/help/pl/figures/slideshow-prefs.png b/help/pl/figures/slideshow-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..5d80363
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/slideshow-prefs.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..fb2c4f3
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,3023 @@
+# Polish translation for eog help.
+# Copyright © 2017 the eog authors.
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eog-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-26 02:49+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Zgłaszanie błędów w <app>Przeglądarce obrazów</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
+#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15
+#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
+#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Zgłaszanie problemów z przeglądarką obrazów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"<gui>Przeglądarka obrazów</gui> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
+"Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr ""
+"Jeśli występują problemy z przeglądarką obrazów (na przykład jeśli zawiesza "
+"się lub dziwnie zachowuje) lub brakuje jakiejś funkcji, to prosimy to "
+"zgłosić na stronie <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> (w języku "
+"angielskim). Zgłoszenia błędów to metoda śledzenia stanu problemów podczas "
+"ich naprawiania."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
+msgid ""
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające możliwość zgłaszania błędów "
+"i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie powiadomień "
+"pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to kliknij "
+"odnośnik <gui>New Account</gui> (Nowe konto)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq> (<guiseq><gui>Zgłoś błąd</"
+"gui><gui>Główne</gui><gui>eog</gui></guiseq>). Przed zgłoszeniem błędu "
+"prosimy przeczytać <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">wytyczne opisywania błędów</link> i <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">poszukać</link>, czy błąd został "
+"już zgłoszony."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Aby zgłosić błąd, wybierz składnik w menu <gui>Component</gui> (Składnik). "
+"Jeśli nie ma pewności, którego składnika błąd dotyczy, to wybierz "
+"<gui>general</gui> (ogólne)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:40
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>enhancement</gui> "
+"(ulepszenie) w menu <gui>Severity</gui> (Ciężkość). Wypełnij sekcje "
+"„Summary” (Podsumowanie) i „Description” (Opis) w języku angielskim "
+"i kliknij przycisk <gui>Submit Bug</gui> (Wyślij)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:44
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
+"z postępem jego rozwiązywania. Może to trochę potrwać, a programiści mogą "
+"prosić o podanie dodatkowych informacji, które mogą im pomóc."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"Polecenie <cmd>eog</cmd> może otwierać dowolną liczbę obrazów w różnych "
+"trybach."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/plugins.page:17
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr "Fabiana Simões"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "The command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Aby uruchomić <app>Przeglądarkę obrazów</app> w <app>Terminalu</app>, wpisz "
+"polecenie <cmd>eog</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Można otworzyć konkretny plik wpisując jego nazwę po poleceniu <cmd>eog</"
+"cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog obraz.jpeg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
+"Można otworzyć konkretny katalog wpisując jego nazwę po poleceniu <cmd>eog</"
+"cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "eog katalog"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Można <link xref=\"view#image-gallery\">przeglądać galerię obrazów</link>, "
+"aby wyświetlić wszystkie obrazy w katalogu jednocześnie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Otwarcie obrazu na pełnym ekranie"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen obraz.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Otwarcie obrazu z wyłączoną galerią"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery obraz.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Otwarcie obrazu w nowym oknie"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance obraz.jpeg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Otwarcie katalogu jako pokaz slajdów"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Obrazy/"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Jak kopiować/wklejać z przeglądarki obrazów do innego programu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Kopiowanie i wklejanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr ""
+"Aby skopiować obraz z przeglądarki obrazów do innego programu, kliknij obraz "
+"prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Skopiuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:31
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"Obraz został skopiowany do <em>schowka</em> i można go teraz wkleić do "
+"dokumentu <app>LibreOffice</app>, obrazu <app>GIMP</app> lub innego programu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Ustawianie przeglądarki obrazów jako domyślnego programu do wyświetlania "
+"obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:24
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Domyślne otwieranie obrazów w przeglądarce obrazów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:25
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
+"Aby ustawić przeglądarkę obrazów jako domyślny program otwierający pewne "
+"typy plików obrazów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:30
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"W <app>Menedżerze plików</app> kliknij plik prawym przyciskiem myszy "
+"i wybierz <gui>Właściwości</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Przejdź do karty <gui>Otwieranie</gui>. Zostanie wyświetlona lista "
+"<gui>Polecane programy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:38
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Przeglądarkę obrazów</gui> i kliknij przycisk <gui>Ustaw jako "
+"domyślny</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:40
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli na liście <gui>Polecane programy</gui> nie ma <app>Przeglądarki "
+"obrazów</app>, to kliknij <gui>Wyświetl inne programy</gui>. Wybierz "
+"<gui>Przeglądarkę obrazów</gui> z wyświetlonej listy i kliknij przycisk "
+"<gui>Ustaw jako domyślny</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"W przyszłości podwójne kliknięcie pliku o tym samym typie otworzy go "
+"w przeglądarce obrazów."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Ustawianie ulubionego obrazu jako tło/tapetę pulpitu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Ustawienie obecnego obrazu jako tło pulpitu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Aby ustawić obecnie wyświetlany obraz jako obraz tła na pulpicie, kliknij "
+"<gui style=\"menuitem\">Ustaw jako tapetę</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:24
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+"Spowoduje to zmianę tła na obecnie wyświetlany obraz. Użytkownik zostanie "
+"zapytany, czy zmodyfikować wygląd obrazu w oknie preferencji <gui>Tło</gui>. "
+"Komunikat zniknie po kliknięciu przycisku <gui>Ukryj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Ulepszanie <app>Przeglądarki obrazów</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomoc w programowaniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka obrazów</app> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
+"Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
+"PlaceForNewIdeas\">pomóc rozwijać</link> <app>Przeglądarkę obrazów</app>, to "
+"możesz skontaktować się z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://"
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> lub "
+"przez <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">listę "
+"pocztową</link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Dołączenie do zespołu dokumentacji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Pomoc użytkownika <app>Przeglądarki obrazów</app> jest tworzona przez "
+"społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
+"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"https://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nasza <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Otwórz za pomocą</gui>, aby zmodyfikować "
+"obraz w zewnętrznym edytorze obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Modyfikowanie lub usuwanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Modyfikacja obrazu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+"Przeglądarka obrazów może tylko wyświetlać obrazy — nie może ich "
+"modyfikować. W celu należy używać programu do modyfikowania obrazów, takiego "
+"jak edytor GIMP. Aby otworzyć obraz do modyfikacji w innym programie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Otwórz za pomocą</gui> lub kliknij obraz "
+"prawym przyciskiem myszy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Wybierz program, w którym zmodyfikować obraz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Po ukończeniu modyfikowania zapisz obraz i zamknij drugi program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka obrazów</app> wykryje, że obraz został zmieniony i wczyta "
+"go ponowie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Usuwanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Aby usunąć niechciany obraz, kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<gui>Przenieś do kosza</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Poziomo/pionowo, w prawo/w lewo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Odwracanie i obracanie obrazów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
+"Jeśli obrazy są do góry nogami lub tyłem do przodu, to można je odwrócić lub "
+"obrócić, aby wyglądały poprawnie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:27
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Odwracanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Modyfikuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:30
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui>Odwróć poziomo</gui> lub <gui>Odwróć pionowo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Aby zachować odwrócony obraz, kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"Można nie zapisać obrazu, a powróci on do swojej oryginalnej orientacji przy "
+"następnym otwarciu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:39
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Obracanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:41
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Najedź kursorem na obraz. Na dole pojawią się dwa przyciski ze strzałkami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:42
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Obróć obraz o 90 stopni w lewo</gui> lub <gui>Obróć obraz o 90 "
+"stopni w prawo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Aby zachować obrócony obraz, kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Można także używać skrótów klawiszowych:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:54
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Obrót w prawo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:58
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Obrót w lewo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Można konwertować obrazy z jednego formatu na inny. Można to zrobić na wielu "
+"obrazach jednocześnie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Konwersja na inny format pliku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+"Obrazy są zapisywane w jednym z formatów plików, takich jak JPEG lub PNG. "
+"Można konwertować z jednego formatu na inny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Konwersja jednego obrazu na inny format pliku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz jako…</gui>. Zostanie otwarte okno "
+"<gui>Zapis obrazu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+"W polu nazwy zmień <em>rozszerzenie pliku</em> na format, do którego "
+"konwertować obraz. Rozszerzenie jest częścią nazwy pliku po kropce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+"Na przykład, aby konwertować plik JPEG (<file>.jpg</file>) na plik mapy "
+"bitowej (<file>.bmp</file>):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>oryginalny plik:</em> <file>obraz.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>nowy plik:</em> <file>obraz.bmp</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>, a nowy plik zostanie zapisany w nowym "
+"formacie. Poprzedni plik (w poprzednim formacie) zostanie na swoim miejscu "
+"i nie zostanie usunięty."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
+msgstr ""
+"Przeglądarka obrazów próbuje wykryć format docelowy na podstawie wybranego "
+"rozszerzenia pliku. Jeśli wpisane rozszerzenie nie jest wykrywane lub nie "
+"wiadomo, którego użyć, kliknij <gui>Obsługiwane pliki obrazów</gui> w oknie "
+"<gui>Zapis obrazu</gui>. Umożliwi to wybór formatu pliku z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Konwersja wielu obrazów na inny format"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
+"Można konwertować kilka obrazów z jednego formatu pliku na drugi "
+"jednocześnie. Jest to przydatne, jeśli wiele obrazów wymaga konwersji."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+"W <link xref=\"view#image-gallery\">galerii obrazów</link> wciśnij "
+"i przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i kliknij obrazy do konwersji. Można "
+"także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, aby "
+"zaznaczyć wszystkie obrazy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz jako…</gui>. Zostanie wyświetlone "
+"okno widoczne poniżej."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Obrazy po konwersji będą domyślnie zapisywane w obecnym katalogu. Aby "
+"zapisywać je w innym miejscu, zmień <gui>Katalog docelowy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Wybierz format pliku, do którego konwertować obrazy z rozwijanej listy po "
+"prawej stronie pola <gui>Format nazwy pliku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP i inne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formaty obsługiwane podczas zapisywania obrazów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "Przeglądarka obrazów może zapisywać obrazy w tych formatach plików:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"W zależności od konfiguracji systemu możliwe jest zapisywanie innych "
+"formatów obrazów."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"Przeglądarka obrazów może wyświetlać obrazy w wielu formatach, w tym PNG, "
+"JPEG i TIFF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Obsługiwane formaty obrazów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "Przeglądarka obrazów może otwierać obrazy w tych formatach:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI — animacje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP — bitmapy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF — animowane koty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO — ikony systemu Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG — zdjęcia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX — „PC Paintbrush”"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG — obrazy w Internecie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM — obrazy zestawu narzędzi PPM"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS — rastrowa grafika firmy Sun"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG — grafika wektorowa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA — Targa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF — obrazy wielostronicowe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP — bitmapy bezprzewodowe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM — bitmapy systemu X"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM — piksmapy systemu X"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+"Próba otwarcia obrazu w nieobsługiwanym formacie spowoduje wyświetlenie "
+"błędu <gui>Nie można wczytać obrazu „nazwa obrazu”</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Pomoc przeglądarki obrazów Eye of GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Modyfikowanie obrazów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Drukowanie obrazów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Dodatkowe funkcje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Często zadawane pytania"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Wskazówki"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "Dołącz do nas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Witamy w <app>Przeglądarce obrazów Eye of GNOME</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> to przeglądarka obrazów. Za jej pomocą można "
+"wyświetlać obrazy <link xref=\"formats-view\">prawie każdego typu</link>. "
+"Obsługuje <link xref=\"view#image-gallery\">duże kolekcje</link> obrazów "
+"i może wyświetlać <link xref=\"slideshow\">pokaz slajdów</link>. Można także "
+"wykonywać podstawowe działania na obrazach, takie jak <link xref=\"flip-"
+"rotate\">obracanie i odwracanie</link> czy <link xref=\"format-change"
+"\">konwertowanie</link> na inny format plików."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
+"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
+"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informacje prawne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Można:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>dzielić się</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>remiksować</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Na następujących warunkach:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
+"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
+"zgodnej licencji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
+"można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Obrazy otwierają się w nowym oknie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Otwieranie obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Obrazy powinny automatycznie otwierać się w przeglądarce obrazów po "
+"podwójnym kliknięciu ich w <app>Menedżerze plików</app>. Jeśli tak się nie "
+"dzieje, należy ustawić przeglądarkę obrazów <link xref=\"default\">domyślnym "
+"programem</link> do wyświetlania obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+"Każdy podwójnie kliknięty obraz domyślnie jest otwierany w nowym oknie "
+"przeglądarki obrazów, ale można też <link xref=\"view\">przeglądać wiele "
+"obrazów</link> w jednym oknie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Można także otwierać obrazy w przeglądarce obrazów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Otwórz…</gui> (lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Zostanie otwarte okno "
+"<gui>Otwarcie obrazu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Wybierz obraz do otwarcia i kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie informacji, takich jak ustawienia aparatu i histogram, "
+"geolokalizacja i data."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:24
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Wyświetlanie szczegółowych informacji o obrazie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"Zdjęcia wykonane aparatem cyfrowym są przechowywane z wieloma dodatkowymi "
+"informacjami osadzonymi w plikach, takimi jak data wykonania, użyte "
+"ustawienia ekspozycji oraz, w niektórych przypadkach, nawet miejsce "
+"wykonania zdjęcia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:31
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Ten temat wyjaśnia, jak wyświetlić te informacje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:34
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Wyświetlanie daty na pasku stanu"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr "Można wyświetlać datę wykonania zdjęcia na pasku stanu na dole okna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Następnie zaznacz opcję <gui>Data na pasku stanu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:45
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Szczegółowe dane Exif"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:46
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"Szczegółowe informacje przechowywane w zdjęciach cyfrowych nazywają się "
+"<em>Exif</em>. Można je wyświetlić instalując wtyczkę dla przeglądarki "
+"obrazów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Aby włączyć tę funkcję, należy zainstalować pakiet <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:55
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to otwórz menu "
+"programu na górnym pasku i kliknij <gui style=\"menuitem\">Preferencje</"
+"gui>. Następnie zaznacz <gui>Wyświetlanie danych Exif</gui> i zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:60
+msgid ""
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+"Włącz <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>, aby wyświetlić ustawienia "
+"aparatu użyte do wykonania zdjęcia. Aby wyświetlić także histogramy "
+"zawierające balans kolorów i światło/cień zdjęcia, zaznacz <gui>Wyświetlanie "
+"danych Exif</gui> w karcie <gui>Wtyczki</gui> i kliknij przycisk "
+"<gui>Preferencje</gui>. Zaznacz histogramy do wyświetlenia pod napisem "
+"<gui>Histogram</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:67
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Można także wyświetlić na pasku stanu ustawienia aparatu użyte do wykonania "
+"zdjęcia. Zaznacz <gui>Wyświetlanie danych Exif</gui> w karcie <gui>Wtyczki</"
+"gui> i kliknij przycisk <gui>Preferencje</gui>. Zaznacz opcję "
+"<gui>Wyświetlanie ustawień aparatu na pasku stanu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:75
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Wyświetlanie mapy z położeniem zdjęcia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
+"Część aparatów może dołączać informacje o <em>geolokalizacji</em> (geotagi) "
+"do zdjęć cyfrowych. Geotagi to zwykle po prostu współrzędne GPS (szerokość "
+"i długość geograficzna) miejsca, w którym zdjęcie zostało wykonane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:86
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to otwórz menu "
+"programu na górnym pasku i kliknij <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> "
+"i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz <gui>Mapa</gui> "
+"i zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:91
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
+msgstr "Włącz <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>, aby wyświetlić mapę."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:94
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+"Mapa wyświetli miejsce wykonania zdjęcia tylko, jeśli dołączono do niego "
+"informacje o geolokalizacji. Wiele aparatów tego nie robi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "Włącza zmienianie koloru tła w trybie pełnoekranowym."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Zmiana koloru tła pełnego ekranu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr "Można zmienić kolor tła w trybie pełnoekranowym."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Następnie zaznacz <gui>Tło pełnego ekranu</gui> i kliknij przycisk "
+"<gui>Preferencje</gui>. Wybierz kolor dla trybu pełnoekranowego i zamknij "
+"okno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
+msgid ""
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr "Od teraz wybrany kolor tła będzie używany w trybie pełnoekranowym."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Włączanie trybu pełnoekranowego przed podwójne kliknięcie obrazu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+"Można ustawić wyświetlanie obrazów na pełnym ekranie po podwójnym kliknięciu "
+"ich w przeglądarce obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Następnie zaznacz <gui>Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia</gui> "
+"i zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
+"Od teraz podwójne kliknięcie obrazu przełączy między pełnym ekranem "
+"a zwykłym oknem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-picasa.page:7
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr ""
+"Łatwe wysyłanie obrazów do serwisu PicasaWeb bezpośrednio z przeglądarki "
+"obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-picasa.page:20
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "Wysyłanie zdjęć do serwisu <app>Picasa Web</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:22
+msgid ""
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<em>Picasa Web</em> to serwis umożliwiający udostępnianie obrazów innym "
+"osobom w Internecie. Można dodać przycisk skrótu zapewniający wygodny sposób "
+"wysyłania obrazów do serwisu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:26
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui>, przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui> "
+"i zaznacz <gui>Wysyłanie do serwisu Picasa Web</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:29
+msgid ""
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
+msgstr ""
+"Doda to wygodne menu <gui style=\"menuitem\">Wyślij do serwisu PicasaWeb</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Można używać konsoli języka Python, aby dodawać dodatkowe funkcje "
+"i wykonywać skrypty w przeglądarce obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:20
+msgid "Python console"
+msgstr "Konsola języka Python"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:22
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+"Przeglądarka obrazów ma system wtyczek, który używa języka skryptowego "
+"Python. Włączenie <em>konsoli języka Python</em> daje bezpośredni dostęp do "
+"interpretera języka Python z poziomu przeglądarki obrazów, co umożliwia na "
+"przykład pisanie skryptów i programistyczne manipulowanie obrazami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:33
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+"Po zainstalowaniu pakietu <sys>eog-plugins</sys> otwórz menu programu na "
+"górnym pasku, kliknij <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do "
+"karty <gui>Wtyczki</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:38
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz <gui>Konsola języka Python</gui> i kliknij przycisk <gui>Zamknij</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui style=\"menuitem\">Konsola języka Python</gui>, aby "
+"wywołać konsolę."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Łatwe wysyłanie obrazów załączając je do nowej wiadomości e-mail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Wysyłanie obrazów pocztą"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr ""
+"Można dodać przycisk zapewniający wygodny sposób wysyłania obrazów do innych "
+"osób pocztą."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Następnie zaznacz <gui>Wysyłanie pocztą</gui> i kliknij przycisk "
+"<gui>Zamknij</gui>. Doda to menu <gui style=\"menuitem\">Wyślij pocztą</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34
+msgid ""
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
+msgstr ""
+"Aby to działało, konto e-mail musi być ustawione w kliencie poczty "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Wyświetlanie zdjęć w losowej kolejności podczas pokazu slajdów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Tryb losowy pokazu slajdów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
+"Można ustawić losową kolejność obrazów podczas <link xref=\"slideshow"
+"\">pokazu slajdów</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Następnie zaznacz <gui>Tryb losowy pokazu slajdów</gui> i zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr "Instalacja wtyczek z dodatkowymi funkcjami."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Można zainstalować pakiet <sys>eog-plugins</sys>, aby dodać więcej wtyczek "
+"do przeglądarki obrazów. Wtyczki zawierają dodatkowe funkcje, takie jak te "
+"wymienione poniżej."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
+"Można zainstalować pakiet <sys>eog-plugins</sys> za pomocą <em>menedżera "
+"pakietów</em> używanej dystrybucji systemu Linux."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
+msgid ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">Zainstaluj „eog-plugins”</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "Pakiet <sys>eog-plugins</sys> zawiera te funkcje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Data na pasku stanu</link>: "
+"wyświetla datę obrazu na pasku stanu okna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Wyświetlanie danych Exif</link>: "
+"wyświetla ustawienia aparatu i histogram zdjęć cyfrowych."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:53
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Tło pełnego ekranu</link>: "
+"umożliwia zmianę tła w trybie pełnoekranowym."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pełny ekran za pomocą "
+"podwójnego kliknięcia</link>: włączanie trybu pełnoekranowego za pomocą "
+"podwójnego kliknięcia myszą."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:60
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: wyświetlanie miejsca "
+"wykonania zdjęcia cyfrowego na mapie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:64
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Wysyłanie do serwisu Picasa Web</link>: "
+"wysyłanie obrazów do serwisu Picasa Web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:67
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Konsola języka Python</link>: konsola "
+"skryptów języka Python dla przeglądarki obrazów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:71
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Wysyłanie pocztą</link>: wysyłanie obrazu "
+"do znajomego załączając go do nowej wiadomości e-mail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:75
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Tryb losowy pokazu slajdów</link>: "
+"losuje obrazy w trybie pokazu slajdów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:79
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Przybliżanie obrazów, aby dopasować "
+"szerokość</link>: dostosowuje przybliżenie, aby dopasować szerokość obrazu "
+"do okna."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:85
+msgid ""
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr ""
+"Można zarządzać wtyczkami za pomocą karty <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Wtyczki</link> okna preferencji."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr "Dostosowanie przybliżenia, aby dopasować szerokość obrazu do okna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:20
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:22
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
+"Włączenie wtyczki <app>Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość</app> "
+"spowoduje rozszerzanie obrazów tak, aby wypełniały pełną szerokość okna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:25
+msgid ""
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Następnie zaznacz <gui>Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość</gui> "
+"i zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:29
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Dla tej funkcji wymagana jest instalacja pakietu <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Wyświetlanie obrazu</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">pokaz slajdów</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">wtyczki</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:22
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:23
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
+msgstr ""
+"Ten temat wyjaśnia wszystkie ustawienia, które można zmienić w przeglądarce "
+"obrazów. Otwórz menu programu na górnym pasku i kliknij <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui>, aby zacząć zmieniać preferencje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:30
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Preferencje wyświetlania obrazu"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Ulepszenia obrazu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui>Interpolacja obrazu przy pomniejszaniu</gui>, aby włączyć "
+"<em>wygładzanie obrazów</em> podczas powiększania i pomniejszania. Sprawia "
+"to, że obrazy w niskiej rozdzielczości wyglądają lepiej dzięki wygładzaniu "
+"krawędzi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+"Włączenie opcji <gui>Orientacja automatyczna</gui> sprawi, że obrazy będą "
+"automatycznie obracane zgodnie z <em>metadanymi Exif</em>. Są to dane "
+"o obrazie, automatycznie wstawiane przez aparat cyfrowy, które mogą zawierać "
+"informację o ułożeniu aparatu podczas wykonywania zdjęcia. Na przykład, "
+"kiedy automatyczna orientacja jest włączona, pionowe zdjęcia są "
+"automatycznie obracane do góry. Obrót nie jest zapisywany do czasu <link "
+"xref=\"flip-rotate#rotate\">zapisania obróconego obrazu</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+"Orientacja automatyczna nie działa ze wszystkimi obrazami. Tylko zdjęcia "
+"wykonane za pomocą aparatu zapisującego metadane orientacji Exif będą "
+"obracane."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Części przezroczyste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr ""
+"Zaznacz jedną z poniższych opcji, aby ustawić sposób wyświetlania "
+"przezroczystych części obrazów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Wzór szachownicy:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:57
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Wyświetla przezroczyste części obrazu jako wzór szachownicy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Inny kolor:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Wyświetla przezroczyste części obrazu jako jeden kolor, który można ustawić "
+"klikając przycisk wyboru koloru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Tło:</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
+"Wyświetla przezroczyste części obrazu jako kolor <gui>tła</gui>, jeśli "
+"zaznaczono <gui>Inny kolor</gui> pod <gui>Tło</gui>. W przeciwnym wypadku "
+"używany jest domyślny kolor tła."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:78
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Preferencje pokazu slajdów"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:80
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Aby dostosować ustawienia pokazu slajdów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:83
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Skalowanie obrazu</gui> można wybrać, czy powiększać obrazy "
+"mniejsze od ekranu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:88
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Sekwencja</gui> można wybrać, przez ile sekund obraz jest "
+"wyświetlany (między 1 a 100) przez wyświetleniem następnego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:93
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui>Zapętlanie</gui>, aby pokaz slajdów był powtarzany bez "
+"przerwy. Jeśli nie jest zaznaczona, pokaz slajdów zacznie się wybranym "
+"obrazem, a zakończy ostatnim obrazem w katalogu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:102
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Preferencje wtyczek"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:104
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:105
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:107
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
+"Tutaj można włączyć/wyłączyć dodatkowe funkcje. Ilustracja po lewej pokazuje "
+"domyślnie dostępne wtyczki."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:111
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Można także zainstalować pakiet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, "
+"zawierający wtyczki dostarczające liczne dodatkowe funkcje. Po jego "
+"instalacji można włączyć <link xref=\"index#plugins\">dodatkowe wtyczki</"
+"link>, takie jak te pokazane na ilustracji po prawej."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Wydrukuj…</gui>, a następnie użyj kart, aby "
+"zmienić ustawienia wydruku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Drukowanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Aby wydrukować obecnie otwarty obraz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui style=\"menuitem\">Wydrukuj…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> wybierz drukarkę do użycia i liczbę kopii do "
+"wydrukowania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ustawienia obrazu</gui> można dostosować <gui>Położenie</gui> "
+"i <gui>Rozmiar</gui> obrazu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"Położenie obrazu na stronie można dostosować także przeciągając go na "
+"podglądzie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+"Jeśli używany jest wysokiej jakości papier fotograficzny, to przejdź do "
+"karty <gui>Ustawienia strony</gui> i wybierz właściwy <gui>Typ papieru</"
+"gui>. Aby uzyskać najwyższą możliwą jakość zdjęcia, należy także przejść do "
+"karty <gui>Jakość obrazu</gui> i wybrać ustawienie wysokiej jakości."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Zauważ, że część kart wymienionych powyżej nie jest wyświetlanych "
+"w przypadku pewnych modeli drukarek. Dzieje się tak, ponieważ "
+"<em>sterowniki</em> tych drukarek nie umożliwiają zmiany części ustawień. "
+"Jeśli, na przykład, nie widać karty <gui>Jakość obrazu</gui>, to "
+"prawdopodobnie używany sterownik nie obsługuje tych ustawień."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Automatyczna zmiana nazw i numerowanie serii obrazów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Zmiana nazw wielu obrazów jednocześnie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Jeśli potrzeba zmienić nazwy wielu obrazów, na przykład nadając im "
+"ujednolicone, ponumerowane nazwy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Otwórz <link xref=\"view#image-gallery\">galerię obrazów</link> naciskając "
+"klawisz <key>F9</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"Zaznacz wszystkie obrazy do zmiany nazw przytrzymując klawisz <key>Ctrl</"
+"key> i klikając je."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, "
+"aby zaznaczyć wszystkie obrazy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Zapisz jako…</gui>. Zostanie otwarte okno "
+"z opcjami (ilustracja poniżej pokazuje, jak ono wygląda)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"Obrazy ze zmienioną nazwą domyślnie są zapisywane w obecnym katalogu. Aby "
+"zapisać je w innym miejscu, zmień <gui>Katalog docelowy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+"Użyj pola <gui>Format nazwy pliku</gui>, aby wybrać format nazw dla obrazów. "
+"<gui>Podgląd nazwy pliku</gui> pokazuje, jak nowe nazwy będą wyglądały. "
+"Sekcja <link xref=\"#filename-format\"/> poniżej zawiera porady na temat "
+"wyboru sposobu zmiany nazw."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że rozwijana lista <gui>Format nazwy pliku</gui> jest ustawiona "
+"na <gui>jak jest</gui>, chyba że <link xref=\"format-change#multiple"
+"\">obrazy mają zostać konwertowane do innego formatu plików</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Zapisz jako</gui>, a nazwy obrazów zostaną zmienione."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Wybór formatu nazw plików"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Nazwy plików są ustalane na podstawie pola <gui>Format nazwy pliku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Można zachować oryginalną nazwę pliku jako część nowej nazwy pozostawiając "
+"<input>%f</input> w polu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Na przykład, wpisanie <input>paryż_%f</input> w polu <gui>Format nazwy "
+"pliku</gui> spowoduje, że nazwy obrazów <file>kwiatek.jpg</file>, <file>dom."
+"jpg</file> i <file>kot.jpg</file> zostaną zmienione na <file>paryż_kwiatek."
+"jpg</file>, <file>paryż_dom.jpg</file> i <file>paryż_kot.jpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Dodanie <input>%n</input> nada obrazom numery, zaczynając od liczby wybranej "
+"w <gui>Opcjach</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Na przykład, wpisanie <input>słoneczko_%n</input> w polu <gui>Format nazwy "
+"pliku</gui> spowoduje, że nazwy obrazów <file>kwiatek.jpg</file>, <file>dom."
+"jpg</file> i <file>kot.jpg</file> zostaną zmienione na <file>słoneczko_2."
+"jpg</file>, <file>słoneczko_3.jpg</file> i <file>słoneczko_1.jpg</file> "
+"(liczby będą nadawane według alfanumerycznej kolejności oryginalnych nazw)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Lista wszystkich skrótów klawiszowych."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:19
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Lista wszystkich skrótów klawiszowych, których można używać w przeglądarce "
+"obrazów."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywanie i drukowanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Otwieranie pliku obrazu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Zapisywanie obrazu pod tą samą nazwą pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Zapisywanie kopii obecnego obrazu pod nową nazwą pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Drukowanie obecnego obrazu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zamknięcie obecnego obrazu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Ustawienie obrazu jako tło pulpitu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:56
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Wyświetlanie obrazów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Przejście do poprzedniego obrazu w katalogu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Backspace</key>/<key>W lewo</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Przejście do następnego obrazu w katalogu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Spacja</key>/<key>W prawo</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:67
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Przejście do pierwszego obrazu w katalogu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Przejście do ostatniego obrazu w katalogu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:75
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Wybór losowego obrazu w katalogu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Galeria obrazów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:83
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:84
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:89
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "Actual size"
+msgstr "Rzeczywisty rozmiar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (zero)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+msgid "Best fit"
+msgstr "Dopasowanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Przewijanie dużych obrazów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>klawisze strzałek</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:107
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Kopiowanie obrazu do wklejenia w innym programie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiowanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:117
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Powiększanie i obracanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:121
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:125
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Obrót w prawo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Obrót w lewo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:133
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:142
+msgid "View side pane"
+msgstr "Panel boczny"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:143
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "View image properties"
+msgstr "Właściwości obrazu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:151
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:155
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Pokaz slajdów</gui>, aby wyświetlić "
+"wszystkie obrazy w katalogu jako pokaz slajdów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Aby wyświetlić wszystkie obrazy w katalogu jako pokaz slajdów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Otwórz</link> jeden z obrazów w katalogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"menuitem\">Pokaz slajdów</gui> lub naciśnij klawisz "
+"<key>F5</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+"Zacznie się pełnoekranowy pokaz slajdów. Co kilka sekund zostanie "
+"wyświetlony nowy obraz. Można używać klawiszy strzałek <key>W lewo</key> "
+"i <key>W prawo</key> do ręcznego przechodzenia wstecz i naprzód, aby "
+"szybciej zmieniać obrazy lub wracać do poprzednio wyświetlonego obrazu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Aby zakończyć pokaz slajdów, naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub <key>F5</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Można zmienić ustawienia pokazu slajdów, takie jak czas wyświetlania "
+"obrazów. Temat o <link xref=\"preferences#slideshow\">preferencjach pokazu "
+"slajdów</link> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Tłumaczenie <app>Przeglądarki obrazów</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Interfejs i dokumentacja <app>Przeglądarki obrazów</app> jest tłumaczona "
+"przez ogólnoświatową społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">Wiele języków</link> nadal "
+"potrzebuje tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
+"wysyłanie nowych tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
+"\">IRC</link> (w języku angielskim). Z powodu różnic stref czasowych "
+"odpowiedź może nie przyjść od razu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">listy pocztowej</"
+"link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz <key>W lewo</key> lub <key>W prawo</key>, aby przełączyć "
+"obraz, albo użyj galerii obrazów do wyświetlenia wszystkich."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:18
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Wyświetlenie wszystkich obrazów w katalogu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:20
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Można szybko przeglądać wszystkie obrazy w katalogu otwierając jeden "
+"z obrazów, a następnie klikając przyciski <gui>Dalej</gui> i <gui>Wstecz</"
+"gui> po lewej i prawej stronie wyświetlanego obrazu. Można także wyświetlić "
+"<em>galerię obrazów</em> z małym podglądem wszystkich obrazów w katalogu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:23
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Przeglądanie wszystkich obrazów w katalogu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:24
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+"Jeśli w katalogu jest wiele obrazów, to można je wygodnie przeglądać bez "
+"potrzeby otwierania każdego z osobna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:28
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr "<link xref=\"open\">Otwórz</link> jeden z obrazów z danego katalogu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:32
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
+msgstr ""
+"Kliknij przyciski <gui>Dalej</gui> i <gui>Wstecz</gui> po lewej i prawej "
+"stronie wyświetlanego obrazu lub naciśnij klawisze <key>W prawo</key> "
+"i <key>W lewo</key>, aby przełączać między obrazami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:35
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
+msgstr ""
+"Można także używać klawiszy <key>W górę</key> i <key>W dół</key> lub "
+"<key>spacji</key> i <key>Backspace</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:39
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Można przeglądać obrazy w trybie pełnoekranowym klikając przycisk <gui>Pełny "
+"ekran</gui> na pasku tytułowym lub naciskając klawisz <key>F11</key>. Użyj "
+"klawiszy, aby przełączać między obrazami."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:43
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Aby wrócić do zwykłego okna, naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub <key>F11</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:49
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Przeglądanie galerii obrazów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:50
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"<em>Galeria obrazów</em> wyświetla mały podgląd (miniatury) wszystkich "
+"obrazów w katalogu. Ułatwia to szybkie przeglądanie dużych kolekcji obrazów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:56
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić galerię obrazów, kliknij <gui style=\"menuitem\">Galeria "
+"obrazów</gui> lub naciśnij klawisz <key>F9</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:60
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Kliknij obraz w galerii, aby wyświetlić go w pełnym rozmiarze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:61
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+"Można także używać klawiszy <key>W lewo</key> i <key>W prawo</key>, aby "
+"przechodzić między obrazami w galerii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:65
+msgid ""
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Aby ukryć galerię, kliknij <gui style=\"menuitem\">Galeria obrazów</gui> "
+"jeszcze raz lub naciśnij klawisz <key>F9</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Powiększanie obrazu na ekranie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:21
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększanie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:23
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+"Można powiększać i pomniejszać obrazy, aby wyświetlić więcej lub mniej. Jest "
+"to przydatne do wyświetlenia dużego obrazu w całości lub przyjrzenia się "
+"szczegółom obrazu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:27
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"Można powiększać za pomocą kółka myszy. Przewiń w górę, aby powiększyć lub "
+"w dół, aby pomniejszyć."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:30
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+"Można także powiększać za pomocą przycisków na pasku tytułowym. Kliknij "
+"ikonę <gui>Powiększ obraz</gui>, aby powiększyć lub ikonę <gui>Pomniejsz "
+"obraz</gui>, aby pomniejszyć. Wyglądają one jak znaki plusa i minusa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:35
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Można także używać skrótów klawiszowych <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:40
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić obraz w oryginalnym, niezmienionym rozmiarze, wybierz poziom "
+"powiększenia <gui style=\"menuitem\">100%</gui> z rozwijanej listy na pasku "
+"tytułowym. Można także użyć skrótów klawiszowych <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq> lub <key>1</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:46
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Dopasowanie do okna"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:47
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
+msgstr ""
+"Można wybrać takie powiększenie, aby obraz pasował do rozmiaru okna. Włącz "
+"<gui style=\"menuitem\">Dopasowanie</gui> z rozwijanej listy na pasku "
+"tytułowym, aby to zrobić."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]