[totem/gnome-3-24] Update zh_CN translation



commit 8ce4fdc970972038c78e83175f5de83e2918aed2
Author: Tong Hui <tonghuix gnome org>
Date:   Thu Oct 26 00:35:35 2017 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  261 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e9b0670..a31f248 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,22 +15,23 @@
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013, 2014.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015.
 # Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-09 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-18 18:41+0800\n"
-"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-06 22:42+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
@@ -133,27 +134,26 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "字幕的编码字符集。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "“打开…”对话框的默认位置"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "“打开…”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "要显示的目录"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
@@ -244,8 +244,8 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "插件..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "插件…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -361,135 +361,155 @@ msgstr "常规"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "离线缓存"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "抓取屏幕截图"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "增大音量"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "减小音量"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "视图"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "切换全屏"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "退出全屏"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "旋转 ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "旋转 ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "回放"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "上一视频或章节"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "下一视频或章节"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "跳过"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "快退 15 秒"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "快进 60 秒"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "快退 5 秒"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "快进 15 秒"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "快退 3 分钟"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "快进 10 分钟"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "跳至…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVD 菜单导航"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "向上导航"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "向下导航"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "向左导航"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "向右导航"
@@ -512,11 +532,11 @@ msgstr "退出(_Q)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "添加本地视频(_L)..."
+msgstr "添加本地视频(_L)…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "添加网络视频(_W)..."
+msgstr "添加网络视频(_W)…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
@@ -565,7 +585,7 @@ msgstr "字幕(_U)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "选择文本字幕(_S)..."
+msgstr "选择文本字幕(_S)…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
@@ -608,55 +628,55 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 服务器需要密码"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音轨 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "您试图连接的服务器未知。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定电影。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "您无权打开此文件。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此地址无效。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "无法读取电影。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -669,12 +689,12 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -682,35 +702,35 @@ msgstr ""
 "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
 "电影"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "环绕声"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "单声道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "无法播放文件"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -719,7 +739,7 @@ msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。"
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "在 %s 中找到(_F)"
@@ -881,10 +901,6 @@ msgstr "选择全部"
 msgid "Select None"
 msgstr "全部不选"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "音频预听"
-
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "无法初始化线程安全库。"
@@ -923,7 +939,7 @@ msgstr "频道"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "无法加载“%s”界面。%s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -977,26 +993,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自动"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "暂停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "发生了一个错误"
 
@@ -1012,11 +1028,11 @@ msgstr "播放/暂停"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/电影"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem 无法启动。"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "无原因。"
 
@@ -1092,8 +1108,8 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "要播放的电影"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "不能同时添加到队列和替换"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "无法同时添加到队列和替换"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1104,7 +1120,7 @@ msgstr "标题 %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -1144,8 +1160,8 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1361,7 +1377,7 @@ msgstr "添加视频"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1372,15 +1388,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "持续时间"
 
@@ -1425,15 +1441,15 @@ msgstr "无法写入项目。"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "创建视频光盘(_C)..."
+msgstr "创建视频光盘(_C)…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
+msgstr "复制视频 DVD(_O)…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "复制 (S)VCD..."
+msgstr "复制 (S)VCD…"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1490,11 +1506,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "支持红外遥控"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "无法初始化 lirc。"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "无法读取 lirc 配置。"
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1527,12 +1543,12 @@ msgstr "巴西葡萄牙语"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "正在搜索字幕..."
+msgstr "正在搜索字幕…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "正在下载字幕..."
+msgstr "正在下载字幕…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
@@ -1563,13 +1579,13 @@ msgstr "格式"
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "下载影片字幕(_D)..."
+msgstr "下载影片字幕(_D)…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "正在搜索字幕..."
+msgstr "正在搜索字幕…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
@@ -1614,10 +1630,10 @@ msgstr "rpdb2 密码"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "一个防止调试 Totem 用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留空,将默"
-"认使用 totem 作为密码。"
+"认使用“totem”作为密码。"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1638,7 +1654,7 @@ msgstr "Python 调试器"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1650,10 +1666,10 @@ msgstr "Totem Python 控制台"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
-"DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
+"DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1765,12 +1781,12 @@ msgstr "画册-%s-%d.jpg"
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "正在创建画册..."
+msgstr "正在创建画册…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "另存画册为“%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
@@ -1788,7 +1804,7 @@ msgstr "抓取屏幕截图(_S)"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..."
+msgstr "创建屏幕截图画册(_G)…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
@@ -1796,7 +1812,7 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "跳至"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "提供“跳至”对话框"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1825,7 +1841,7 @@ msgstr "跳至(_S)"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
-msgstr "跳至(_S)..."
+msgstr "跳至(_S)…"
 
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
@@ -1886,6 +1902,19 @@ msgstr "Zeitgeist 插件"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "向  Zeitgeist 发送事件的插件"
 
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "音频预听"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "插件..."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
 #~ msgid "Skip to dialog"
 #~ msgstr "跳至对话"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]