[eog] Update zh_CN translation



commit 9c31fc2e59c68f5bb6105eff8fc9809b34aa17af
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date:   Sat Oct 21 20:27:09 2017 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  847 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 430 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e5927ed..ff61086 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,63 +15,63 @@
 # EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012.
 # tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013.
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
-# Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-04 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 04:12+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-08 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 14:24+0800\n"
+"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
 "Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "首选项(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键(_K)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "GNOME 之眼"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "浏览及旋转图像"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 "
-"GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
+"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了 GNOME "
+"的 GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -81,619 +81,626 @@ msgstr ""
 "GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会"
 "自动读取相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "图像查看器"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
-msgstr "打开(_O)..."
+msgstr "打开(_O)…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
 msgid "Open _With"
 msgstr "打开方式(_W)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
-msgstr "另存为(_A)..."
+msgstr "另存为(_A)…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
 msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)..."
+msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "设为桌面壁纸(_L)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "幻灯片放映(_D)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "侧边栏(_I)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "图片廊(_G)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "状态栏(_T)"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "图像属性"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "上一张"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "下一张"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "宽度:"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "字节数:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "文件夹:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "光圈值:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "曝光时间:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "焦距:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "闪光灯:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO 速度值:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "测光模式:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "相机型号:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "日期/时间:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "关键字:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版权:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "细节"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "元数据"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "另存为(_A)"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> 原始文件名"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> 计数"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "文件名格式(_F):"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "目标文件夹(_D):"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "选择文件夹"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "文件路径规范"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "计数初始值(_S):"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "将空格替换为下划线(_R)"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "重命名自:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "文件名预览"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "图像增强"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "缩小时平滑图像(_O)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "放大时平滑图像(_I)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "自动旋转(_A)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "为自定义颜色:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景颜色"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "透明部分"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "为十字图案(_P)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "为自定义颜色(_O):"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "透明区域的颜色"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "与背景相同(_B)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "图像查看"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "图像缩放"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "序列"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "图像之间的时间(_T):"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "循环(_L)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "幻灯片放映"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "缩小图像"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "放大图像"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "转到图片廊中第一张图像"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一张图像(_F)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "转到图片廊中上一张图像"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一张图像(_P)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "转到图片廊中下一张图像"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一张图像(_N)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "转到图片廊中最后一张图像"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最后一张图像(_L)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "放大图像"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "放大(_Z)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "缩小图像"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "缩小(_O)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最佳匹配(_B)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "将图像逆时针旋转 90 度"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "逆时针旋转(_C)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "将图像顺时针旋转 90 度"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "顺时针旋转(_R)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "更改当前窗口图像图片廊面板的可见性"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "图片廊(_I)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "退出全屏(_L)"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "退出全屏模式"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "打开图像文件"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "以一个新的名字保存图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "打印当前图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "关闭当前窗口"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "关闭所有窗口"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "设置图像为桌面背景"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "显示/隐藏侧边栏"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "显示图像属性对话框"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "手动打开应用程序"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "实际大小"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "最佳匹配"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "浏览图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "转到文件夹中上一张图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "转到文件夹中下一张图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "转到文件夹中第一张图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "转到文件夹中最后一张图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "转到文件夹中任意一张图像"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "显示/隐藏图片廊"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "旋转"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "顺时针旋转"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "逆时针旋转"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "进入/退出全屏"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "开始/停止幻灯片放映"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "暂停放映"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "文件大小"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "光圈"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "曝光"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "测光"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "相机"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "时间"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "焦距"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "自动调整方向"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -703,32 +710,32 @@ msgstr ""
 "的 GTK+ 主题决定颜色"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "插补图像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "外插补图像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "透明区域指示"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -737,22 +744,21 @@ msgstr ""
 "决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 "
 "COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "使用滚轮缩放"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "缩放比例"
 
 # 此处翻译有歧义,感觉应该用 百分点
 # re:改成了系数,应该没问题了吧
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -762,21 +768,21 @@ msgstr ""
 "使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 "
 "会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "透明区域颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "使用自定义的背景颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -785,30 +791,29 @@ msgstr ""
 "如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前"
 "的 GTK+ 主题决定填充颜色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "图像序列循环播放"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "允许放大至超过原大"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -816,61 +821,61 @@ msgstr ""
 "大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
 "动浏览。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "显示/隐藏图片廊面板。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr ""
 "图片廊面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "图片廊面板是否可缩放。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
 
 # 此处的 收藏 需要斟酌
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "显示/隐藏图片廊面板滚动按钮。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "关闭主窗口而不询问是否要保存修改。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
 "如果启用,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件"
 "不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
-msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
+msgstr "文件选择器是否应当在没有加载图像时显示用户的图像文件夹。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -878,137 +883,153 @@ msgstr ""
 "显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目"
 "录。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "如果启用,属性对话框中的详细的元数据列表将移动对话框到其单独的页面中。这可提"
 "高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入"
 "到“Metadata”页中。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "活动插件"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"已激活插件列表。它并不包含激活插件的位置。参见 .eog-plugin 文件以获得相应插件"
-"的位置。"
+"已激活插件列表。它并不包含激活插件的“位置”。参见 .eog-plugin 文件以获得相应插"
+"件的“位置”。"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
 msgstr "打开方式(_W)"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收站(_T)"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "显示图像所在文件夹(_F)"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "最佳匹配(_B)"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "双击切换全屏"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "双击启用全屏模式"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "重新载入图像"
 
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "重新载入当前图像"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "在状态栏中显示日期"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "关闭而不保存(_W)"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "要在关闭之前保存更改到图像“%s”吗?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "用文档查看器打开(_D)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "无法载入图像“%s”。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "无法保存图像“%s”。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "“%s”中无图像。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "给定的位置不包含图像。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1017,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "该图像包含多个页面。图像查看器只能显示第一页。\n"
 "您想要用文档查看器打开该图像以查看所有页面吗?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1027,13 +1048,13 @@ msgstr ""
 "您可以安装文档查看器来查看所有页面。"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%Y年%m月%d日 %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (镜头)"
@@ -1041,287 +1062,279 @@ msgstr "%.1f (镜头)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "文件格式未知或不支持"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "图像查看器无法根据文件名推测出支持写入的文件格式。"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "支持的图像文件"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "像素"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "打开图像"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "打开文件夹"
 
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "转换未加载的图像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "转换失败。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "图像载入失败。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "没有载入图像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "临时文件创建失败。"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
+msgstr "无法创建用于保存 %s 的临时文件"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "无法分配内存载入 JPEG 文件"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "无法分配用于载入 JPEG 文件的内存"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "图像数据"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "图像获取条件"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS 数据"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "制作者备忘"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "其它"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP 权限管理"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP 其它"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "标记"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "北"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "东"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "西"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "南"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i 像素"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日%A"
+msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日 %A"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
 msgstr[0] "%lu 秒"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "图像设置"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "要设置打印属性的图像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "页面设置"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "即将用来打印图像的页面的信息"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "中(_E):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "双向"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "宽度(_W):"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "缩放(_S):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "单位(_U):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "英寸"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "预览"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "原样"
 
@@ -1335,26 +1348,25 @@ msgstr "原样"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "第 %d 张,共 %d 张"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍摄时间"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "至少两个文件名相同。"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "无法显示图像查看器的帮助"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (无效的 Unicode)"
 
@@ -1364,49 +1376,49 @@ msgstr " (无效的 Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隐藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n"
-"您想重新载入它吗?"
+"图像“%s”已经被外部程序修改。\n"
+"您想重新载入该图像吗?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "正在保存图像“%s”(第 %u 个,共 %u 个)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "正在打开图像“%s”"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "正在以幻灯片方式查看"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1415,39 +1427,37 @@ msgstr ""
 "打印文件出错:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "启动系统设置时出错:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "打开背景首选项(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
 "图像“%s”已设为桌面背景。\n"
 "您想修改它的外观吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "本地保存图像..."
+msgstr "本地保存图像…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
-msgstr ""
-"您要删除“%s”吗?\n"
-"永久删除!"
+"“%s” permanently?"
+msgstr "您要永久删除“%s”吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1459,57 +1469,54 @@ msgstr[0] ""
 "您确定要永久删除选中的\n"
 "这 %d 张图像吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在该会话期间不再询问(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "无法检索图像文件"
+#: src/eog-window.c:3275
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "无法获取图像文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "无法获取图像文件信息"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "无法删除文件"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "删除图像 %s 出错"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "您真的想要将“%s”\n"
 "移至回收站吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1521,38 +1528,33 @@ msgstr[0] ""
 "您真的想要将 %d 个\n"
 "选中的图像移至回收站吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "无法访问回收站。"
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "使图像适合窗口"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "缩小或放大当前图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 图像查看器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "开源软件国际化之简体中文组\n"
@@ -1564,47 +1566,58 @@ msgstr ""
 "李炜 <lw124124 gmail com>, 2011\n"
 "Julius Wong<villahwong gmail com>, 2011\n"
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2017"
+
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME 图像查看器"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏模式中打开"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "禁用图片廊"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "在幻灯片放映模式中打开"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "启动新例程,而不是重用现有例程"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "在单个窗口中打开,如果已经打开了多个窗口那么会在第一个窗口中打开"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[文件...]"
+msgstr "[文件…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
 
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "使图像适合窗口"
+
 #~ msgid "Side _Pane"
 #~ msgstr "侧边栏(_P)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]