[eog] Update zh_CN translation
- From: Aron Xu <aronxu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update zh_CN translation
- Date: Sat, 21 Oct 2017 12:29:03 +0000 (UTC)
commit 9c31fc2e59c68f5bb6105eff8fc9809b34aa17af
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date: Sat Oct 21 20:27:09 2017 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 847 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 430 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e5927ed..ff61086 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,63 +15,63 @@
# EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012.
# tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013.
-# Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015.
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-04 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 04:12+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-08 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 14:24+0800\n"
+"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_K)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOME 之眼"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "浏览及旋转图像"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了GNOME 的 "
-"GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
+"GNOME 之眼(Eye of GNOME)是 GNOME 桌面环境的官方图片查看器。它融合了 GNOME "
+"的 GTK+ 外观风格,支持多种图片格式的单图及相册查看。"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -81,619 +81,626 @@ msgstr ""
"GNOME 之眼也可以全屏幻灯片播放的方式查看图片,或者将图片设置为桌面壁纸。它会"
"自动读取相机的标签来自动旋转您的照片,从而正确的横向/纵向显示它们。"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像查看器"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;图片;幻灯片;图像;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
-msgstr "打开(_O)..."
+msgstr "打开(_O)…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Open _With"
msgstr "打开方式(_W)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
-msgstr "另存为(_A)..."
+msgstr "另存为(_A)…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)..."
+msgstr "打印(_P)…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "设为桌面壁纸(_L)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Sli_deshow"
msgstr "幻灯片放映(_D)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
msgid "S_ide Pane"
msgstr "侧边栏(_I)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
msgstr "图片廊(_G)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "状态栏(_T)"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "上一张"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "下一张"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "字节数:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "闪光灯:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO 速度值:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光模式:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "相机型号:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "日期/时间:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "细节"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> 原始文件名"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> 计数"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "文件名格式(_F):"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹(_D):"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "选择文件夹"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "文件路径规范"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "计数初始值(_S):"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "将空格替换为下划线(_R)"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "选项"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "重命名自:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "到:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "文件名预览"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "图像增强"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "缩小时平滑图像(_O)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "放大时平滑图像(_I)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "自动旋转(_A)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "为自定义颜色:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "透明部分"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "为十字图案(_P)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "为自定义颜色(_O):"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "透明区域的颜色"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "与背景相同(_B)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "图像查看"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "图像缩放"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "将图像扩展以适合屏幕(_X)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "图像之间的时间(_T):"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "循环(_L)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "幻灯片放映"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "缩小图像"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "放大图像"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中第一张图像"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "第一张图像(_F)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中上一张图像"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一张图像(_P)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中下一张图像"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "下一张图像(_N)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "转到图片廊中最后一张图像"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "最后一张图像(_L)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "放大图像"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "放大(_Z)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "缩小图像"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "最佳匹配(_B)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "将图像逆时针旋转 90 度"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "逆时针旋转(_C)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "将图像顺时针旋转 90 度"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转(_R)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "更改当前窗口图像图片廊面板的可见性"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "图片廊(_I)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暂停或继续幻灯片放映"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "退出全屏(_L)"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "退出全屏模式"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "打开图像文件"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "保存图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "以一个新的名字保存图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "打印当前图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "关闭当前窗口"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "关闭所有窗口"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "设置图像为桌面背景"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "显示/隐藏侧边栏"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "显示图像属性对话框"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "手动打开应用程序"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "实际大小"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "最佳匹配"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "浏览图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "转到文件夹中上一张图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "转到文件夹中下一张图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "转到文件夹中第一张图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "转到文件夹中最后一张图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "转到文件夹中任意一张图像"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "显示/隐藏图片廊"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "进入/退出全屏"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "开始/停止幻灯片放映"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "暂停放映"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "测光"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "相机"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "时间"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "自动调整方向"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "是否应该根据 EXIF 方向自动旋转图像。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -703,32 +710,32 @@ msgstr ""
"的 GTK+ 主题决定颜色"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "插补图像"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "在缩小时是否对图像进行内插补。这会提升图像质量,不过比不插补时稍慢。"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "外插补图像"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "在放大时是否对图像进行外插补。这会使图像更平滑,不过比不插补时稍慢。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "透明区域指示"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -737,22 +744,21 @@ msgstr ""
"决定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN、COLOR 和 NONE。如果选择 "
"COLOR,则使用的颜色值将由 trans_color 键值决定。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "使用滚轮缩放"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "是否使用鼠标滚轮控制缩放。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "缩放比例"
# 此处翻译有歧义,感觉应该用 百分点
# re:改成了系数,应该没问题了吧
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -762,21 +768,21 @@ msgstr ""
"使用鼠标滚轮缩放时的比例系数。该值定义了每一次滚动事件的缩放步幅。例如:0.05 "
"会在每次缩放事件时放大 5% 而 1.00 则会放大 100%。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "透明区域颜色"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "使用自定义的背景颜色"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -785,30 +791,29 @@ msgstr ""
"如果启用,将使用背景色键值所设的颜色填充图像后的区域。如果未设置它,则由当前"
"的 GTK+ 主题决定填充颜色。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "图像序列循环播放"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "允许放大至超过原大"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -816,61 +821,61 @@ msgstr ""
"大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
"动浏览。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "显示/隐藏图片廊面板。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"图片廊面板位置。设定为 0 代表下侧,1 代表左侧,2 代表上侧,3 代表右侧。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "图片廊面板是否可缩放。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "显示/隐藏窗口侧边栏。"
# 此处的 收藏 需要斟酌
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "显示/隐藏图片廊面板滚动按钮。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "关闭主窗口而不询问是否要保存修改。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "把图像移除到回收站而不询问"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"如果启用,那么 GNOME 之眼将不会在移动图像到回收站的时候要求确认。但是如果文件"
"不能被移动到回收站而是被删除的话,那么它仍将询问。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
-msgstr "如果没有加载图像,文件选择器是否应当显示用户的图像文件夹。"
+msgstr "文件选择器是否应当在没有加载图像时显示用户的图像文件夹。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
@@ -878,137 +883,153 @@ msgstr ""
"显示用户的图像文件夹。如果禁用或没有设置图像文件夹,那么它将显示当前的工作目"
"录。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "属性对话框中的元数据列表是否有自己的页面。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"如果启用,属性对话框中的详细的元数据列表将移动对话框到其单独的页面中。这可提"
"高此对话框在小屏幕上的可用性,例如用于上网本。如果禁用,此控件将被嵌入"
"到“Metadata”页中。"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "活动插件"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"已激活插件列表。它并不包含激活插件的位置。参见 .eog-plugin 文件以获得相应插件"
-"的位置。"
+"已激活插件列表。它并不包含激活插件的“位置”。参见 .eog-plugin 文件以获得相应插"
+"件的“位置”。"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "打开方式(_W)"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收站(_T)"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "显示图像所在文件夹(_F)"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "最佳匹配(_B)"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "双击切换全屏"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "双击启用全屏模式"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "重新载入当前图像"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "在状态栏中显示日期"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "在窗口状态栏中显示图像日期"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "关闭而不保存(_W)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的更改将会丢失。"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "在关闭之前保存更改到图像“%s”?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "要在关闭之前保存更改到图像“%s”吗?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "还有 %d 幅图像有没有保存的更改。在关闭之前保存更改?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "选择您想保存的图像(_E):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "如果不保存,您的所有更改都会丢失。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "用文档查看器打开(_D)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "无法载入图像“%s”。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "无法保存图像“%s”。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s”中无图像。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "给定的位置不包含图像。"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1017,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"该图像包含多个页面。图像查看器只能显示第一页。\n"
"您想要用文档查看器打开该图像以查看所有页面吗?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1027,13 +1048,13 @@ msgstr ""
"您可以安装文档查看器来查看所有页面。"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%Y年%m月%d日 %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (镜头)"
@@ -1041,287 +1062,279 @@ msgstr "%.1f (镜头)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 电影胶片)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "文件格式未知或不支持"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "图像查看器无法根据文件名推测出支持写入的文件格式。"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "请尝试一个不同的扩展名如 .png 或 .jpg。"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "支持的图像文件"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "转换未加载的图像。"
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
msgid "Transformation failed."
msgstr "转换失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "这种文件格式不支持 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
msgid "Image loading failed."
msgstr "图像载入失败。"
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
msgid "No image loaded."
msgstr "没有载入图像。"
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您没有保存此文件必须的权限。"
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "临时文件创建失败。"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
+msgstr "无法创建用于保存 %s 的临时文件"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "无法分配内存载入 JPEG 文件"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "无法分配用于载入 JPEG 文件的内存"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "图像数据"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "图像获取条件"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS 数据"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "制作者备忘"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "其它"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP 权限管理"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP 其它"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "标记"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "值"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "东"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i 像素"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日%A"
+msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日 %A"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu 秒"
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "图像"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "要设置打印属性的图像"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "即将用来打印图像的页面的信息"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "中(_E):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "双向"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "缩放(_S):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "单位(_U):"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "预览"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在文件管理器中显示包含这个文件的文件夹"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "原样"
@@ -1335,26 +1348,25 @@ msgstr "原样"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "第 %d 张,共 %d 张"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "拍摄时间"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "至少两个文件名相同。"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "无法显示图像查看器的帮助"
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (无效的 Unicode)"
@@ -1364,49 +1376,49 @@ msgstr " (无效的 Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"图像“%s”这张图已经被外部程序修改。\n"
-"您想重新载入它吗?"
+"图像“%s”已经被外部程序修改。\n"
+"您想重新载入该图像吗?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "保存图像“%s”(第%u个,共%u个)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "正在保存图像“%s”(第 %u 个,共 %u 个)"
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
msgstr "正在打开图像“%s”"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "正在以幻灯片方式查看"
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1415,39 +1427,37 @@ msgstr ""
"打印文件出错:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "启动系统设置时出错:"
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "打开背景首选项(_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"图像“%s”已设为桌面背景。\n"
"您想修改它的外观吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "本地保存图像..."
+msgstr "本地保存图像…"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
-msgstr ""
-"您要删除“%s”吗?\n"
-"永久删除!"
+"“%s” permanently?"
+msgstr "您要永久删除“%s”吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1459,57 +1469,54 @@ msgstr[0] ""
"您确定要永久删除选中的\n"
"这 %d 张图像吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "在该会话期间不再询问(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3313
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "无法检索图像文件"
+#: src/eog-window.c:3275
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "无法获取图像文件"
-#: ../src/eog-window.c:3329
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "无法获取图像文件信息"
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "无法删除文件"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "删除图像 %s 出错"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"您真的想要将“%s”\n"
"移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "无法找到可用于“%s”的回收站。您想要将此图像永久移除吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1521,38 +1528,33 @@ msgstr[0] ""
"您真的想要将 %d 个\n"
"选中的图像移至回收站吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: src/eog-window.c:3465
msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有些所选择的图像无法移动到回收站并将永久移除。您确定要这样进行吗?"
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "无法访问回收站。"
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "使图像适合窗口"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "缩小或放大当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中显示当前图像"
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 图像查看器。"
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"开源软件国际化之简体中文组\n"
@@ -1564,47 +1566,58 @@ msgstr ""
"李炜 <lw124124 gmail com>, 2011\n"
"Julius Wong<villahwong gmail com>, 2011\n"
"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2017"
+
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME 图像查看器"
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "在全屏模式中打开"
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "禁用图片廊"
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "在幻灯片放映模式中打开"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "启动新例程,而不是重用现有例程"
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "在单个窗口中打开,如果已经打开了多个窗口那么会在第一个窗口中打开"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "显示应用程序版本"
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[文件...]"
+msgstr "[文件…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "使图像适合窗口"
+
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "侧边栏(_P)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]