[balsa] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Danish translation
- Date: Tue, 17 Oct 2017 13:25:50 +0000 (UTC)
commit 11a8be696d55896be1150bb9668882d40435058d
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Tue Oct 17 15:25:20 2017 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 4898 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2811 insertions(+), 2087 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 66b3430..8dd00b7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,7 +21,7 @@
# mark -> mærk (se highlight)
# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
# mailbox -> postkasse
-# message -> (besked eller brev?) Begge er anvendt (hovedsagelig besked).
+# message -> besked
# message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
# beskeddel eller beskedsdel.
# Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
@@ -44,10 +44,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 23:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 14:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-19 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-14 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -57,52 +57,61 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa er en grafisk mailklient. Selvom Balsa er under aktiv udvikling er der "
+"mange funktioner så som:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "understøttelse af IMAP og POP3;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "understøttelse af sendmail og direkte SMTP;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "valgfri hentning og afsendelse af flertrådede beskeder;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "understøttelse af alle konfigurationer af lokale mailmapper;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "automatisk tjek for nye mail;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "udskrivning af mail;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "visning af vedhæftede filer som en del af beskeden;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "og det ordsprogsagtige meget, meget mere."
+
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Email utility"
-msgstr "E-postredskab"
+msgstr "E-mailredskab"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
-msgstr "Postklient"
+msgstr "Mailklient"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "E-postklienten Balsa"
-
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
-msgid "No-Id"
-msgstr "Ingen id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
-msgid "No-Name"
-msgstr "Unavngivet"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL-interaktion\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, c-format
-msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
+msgstr "Balsa e-mailklient"
#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
@@ -132,31 +141,41 @@ msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2914
-#: ../src/main-window.c:4252 ../src/sendmsg-window.c:3810
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2922
+#: ../src/main-window.c:4226 ../src/sendmsg-window.c:3820
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:741
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3517
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+msgid "No-Id"
+msgstr "Ingen id"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3525
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Unavngivet"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "SASL-interaktion\n"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Svar til:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "D_isplayed Name:"
@@ -180,27 +199,77 @@ msgstr "O_rganisation:"
#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-postadresse:"
+msgstr "_E-mailadresse:"
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
-#: ../libbalsa/message.c:843
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
+#: ../libbalsa/message.c:848
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
-#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
+#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
-#: ../libbalsa/body.c:572
+#: ../libbalsa/body.c:568
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:871
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Ugyldigt filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:284
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:294
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
+
#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
@@ -217,6 +286,11 @@ msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
+
#. FIXME: this is hack!
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
msgid "To"
@@ -227,7 +301,7 @@ msgid "From"
msgstr "Fra"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:380
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
@@ -248,15 +322,15 @@ msgstr "Brevhoved:%s"
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Replied"
msgstr "Besvaret"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Flagged"
msgstr "Flag"
@@ -280,46 +354,12 @@ msgstr "Og"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:232
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Ugyldigt filter: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
-#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:284
-#, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:294
-#, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:307
-#, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
-
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
"Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
@@ -387,7 +427,7 @@ msgid ""
"You may choose to download them if you trust the server."
msgstr ""
"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
-"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned.\n"
+"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
@@ -397,50 +437,47 @@ msgid ""
"you trust the server."
msgstr ""
"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server. For at "
-"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned. Du kan vælge at "
-"hente dem, hvis du stoler på serveren."
+"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
+"dem, hvis du stoler på serveren."
#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
msgid "_Download images"
msgstr "_Hent billeder"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1708
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1165 ../src/mailbox-node.c:1113
-#: ../src/main-window.c:3945 ../src/toolbar-prefs.c:140
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1778
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1114 ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3758
-#: ../src/sendmsg-window.c:3760
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3768
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
msgid "Re:"
msgstr "Ang:"
-#: ../libbalsa/identity.c:100 ../src/sendmsg-window.c:3698
-#: ../src/sendmsg-window.c:3699 ../src/sendmsg-window.c:3700
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3708
+#: ../src/sendmsg-window.c:3709 ../src/sendmsg-window.c:3710
msgid "Fwd:"
msgstr "Videresend:"
-#: ../libbalsa/identity.c:160
+#: ../libbalsa/identity.c:166
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
# under udførelse
-#: ../libbalsa/identity.c:340
+#: ../libbalsa/identity.c:343
#, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator %s"
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:352
#, c-format
-msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne underskriftsfil \"%s\" til læsning"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:358
-#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: %s"
# TILLÆGSORD HER ?
# I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
@@ -450,149 +487,149 @@ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
-#: ../libbalsa/identity.c:480 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:488
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:350 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2657 ../src/balsa-mblist.c:1895
#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:321 ../src/folder-conf.c:304
-#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:403
-#: ../src/mailbox-conf.c:424 ../src/mailbox-conf.c:440
-#: ../src/mailbox-conf.c:1128 ../src/pref-manager.c:491
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1546
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:3324
-#: ../src/sendmsg-window.c:4691 ../src/sendmsg-window.c:4988
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
+#: ../src/pref-manager.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:532
+#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
+#: ../src/sendmsg-window.c:3334 ../src/sendmsg-window.c:4693
+#: ../src/sendmsg-window.c:4992 ../src/sendmsg-window.c:5149
+#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../libbalsa/identity.c:481 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:487
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1767
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:320 ../src/main-window.c:4038
-#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1545
-#: ../src/sendmsg-window.c:1999 ../src/sendmsg-window.c:3323
-#: ../src/sendmsg-window.c:4692 ../src/store-address.c:209
+#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349 ../libbalsa/smtp-server.c:470
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4006
+#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
+#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3333
+#: ../src/sendmsg-window.c:4694 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../libbalsa/identity.c:493
+#: ../libbalsa/identity.c:487
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
-#: ../libbalsa/identity.c:743 ../libbalsa/smtp-server.c:200
+#: ../libbalsa/identity.c:742 ../libbalsa/smtp-server.c:178
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:945
+#: ../libbalsa/identity.c:944
msgid "_Face Path"
msgstr "Sti til _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:951
+#: ../libbalsa/identity.c:950
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Sti til _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:974
+#: ../libbalsa/identity.c:973
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../libbalsa/identity.c:976
+#: ../libbalsa/identity.c:975
msgid "_Identity name:"
msgstr "Navn på _identitet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:978
+#: ../libbalsa/identity.c:977
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fulde navn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:980
+#: ../libbalsa/identity.c:979
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Postadresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:982
+#: ../libbalsa/identity.c:981
msgid "Reply _to:"
msgstr "Svar _til:"
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:983
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "_BCC:"
msgstr "_BCC:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "Reply _string:"
msgstr "Svar_streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "F_orward string:"
msgstr "V_ideresend-streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1016
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
msgid "Signature _path"
msgstr "Underskrift_sti"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:1022
msgid "_Execute signature"
msgstr "Udfør und_erskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inkluder _underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "_Foranstil underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
@@ -600,117 +637,135 @@ msgstr ""
"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
"med kryptografisk understøttelse."
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
msgid "sign messages by default"
msgstr "underskriv beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "krypter beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "default protocol"
msgstr "standardprotokol"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler under kryptering"
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler til kryptering af beskeder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
-"brug hemmelig nøgle med denne id til underskrift\n"
+"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af GnuPG-beskeder\n"
"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1201
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af S/MIME-beskeder\n"
+"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1192
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1215
+msgid "Choose…"
+msgstr "Vælg …"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1262
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1211
+#: ../libbalsa/identity.c:1272
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1221
+#: ../libbalsa/identity.c:1282
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1241 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1302 ../src/balsa-message.c:1591
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1420
+#: ../libbalsa/identity.c:1481
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1430
+#: ../libbalsa/identity.c:1491
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
-#: ../libbalsa/identity.c:1623
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1662
+#: ../libbalsa/identity.c:1731
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1701
+#: ../libbalsa/identity.c:1770
msgid "Manage Identities"
msgstr "Håndtér identiteter"
-#: ../libbalsa/identity.c:1705 ../libbalsa/smtp-server.c:489
-#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:322 ../src/folder-conf.c:305
-#: ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800 ../src/main-window.c:3944
-#: ../src/pref-manager.c:492 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../libbalsa/identity.c:1774 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
+#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3910
+#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1706 ../src/filter-edit-dialog.c:224
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1776
+msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../libbalsa/identity.c:1707 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+#: ../libbalsa/identity.c:1777 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libbalsa/identity.c:2091
+#: ../libbalsa/identity.c:2162
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2093
+#: ../libbalsa/identity.c:2164
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2096
+#: ../libbalsa/identity.c:2166
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:288
+#: ../libbalsa/imap-server.c:286
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -720,411 +775,672 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:292
+#: ../libbalsa/imap-server.c:290
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:357
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:359
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Falder tilbage\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
-#: ../libbalsa/server.c:368 ../libbalsa/server.c:402 ../libbalsa/server.c:447
-#: ../libbalsa/server.c:461
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
+#: ../libbalsa/server.c:428
msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Balsaadgangskoder"
+msgstr "Balsa-adgangskoder"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:377
-#: ../libbalsa/server.c:454
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:435
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:595
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:785
+#: ../libbalsa/imap-server.c:754
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "User ID"
-msgstr "Bruger-id"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:364
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Ugyldig dato"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nøgle-id"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:934
+#: ../src/pref-manager.c:3600
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Length"
-msgstr "Længde"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighed"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Accepter en gang"
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
-msgid "Select key"
-msgstr "Vælg nøgle"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Accepter & _gem"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afvis"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren %s"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
+"Årsag: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren %s"
+msgid ""
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgstr ""
+"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
+"<b>Årsag:</b> %s\n"
+"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:598
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
#, c-format
msgid ""
-"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
-"list."
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
-"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager %s i din "
-"nøglering.\n"
-"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
-"listen."
+"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:683
#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Utilstrækkelig med tillid til modtager %s"
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:840
#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
+msgid "No image data"
+msgstr "Ingen billeddata"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Ugyldigt inddataformat"
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Indtast adgangsfrase"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:878
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Internt bufferlageroverløb"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:895
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
-"\n"
-"Nøgle: %s"
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Ugyldige X-Face data"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:204
+msgid "could not create context"
+msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:208
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
-"\n"
-"Nøgle: %s"
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "kunne ikke angive mappe \"%s\" til motor \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:319 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:330
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:432 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:555
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:648
msgid "could not get data from stream"
msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:343 ../libbalsa/rfc3156.c:363
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:368 ../libbalsa/rfc3156.c:534
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
msgid "signature verification failed"
msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:656
msgid "could not create new data object"
msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
# (det er nok digital underskrift)
# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
msgid "signing failed"
msgstr "underskrift mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:523
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:591
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
msgid "encryption failed"
msgstr "kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:666 ../libbalsa/rfc3156.c:434
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:439
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
-msgid "could not create context"
-msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:771
#, c-format
-msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
-#, c-format
-msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+"Ingen privat nøgle til protokol %s er tilgængelig for "
+"underskriftsindehaveren \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
#, c-format
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
-"%s: En nøgle til %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+"En nøgle til \"%s\" er til stede, men den er udløbet, deaktiveret, kaldt "
"tilbage eller ugyldig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Kunne ikke finde en nøgle til \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
#, c-format
-msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
-msgstr ""
-"%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
-"tilbage eller ugyldig"
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Flere nøgler til \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:186
+msgid "Select key"
+msgstr "Vælg nøgle"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: Flere nøgler til %s"
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
-msgstr "%s: Utilstrækkelig gyldighed for UID %s"
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
#, c-format
-msgid "could not list keys"
-msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager \"%s\" i din "
+"nøglering.\n"
+"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
+"listen."
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr "Din Balsakonfiguration er nu gemt i \"~/.balsa/config\"."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4481
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:314
#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "ikke en almindelig fil"
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"Tilliden til ejeren af denne nøgle er kun \"%s\".\n"
+"Brug nøglen alligevel?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Utilstrækkelig med tillid til nøgleejer"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Indtast adgangsfrase"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Åbn med %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "fejl under angivelse af nøglelistetilstand"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:90 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:115
#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Åbn _del med %s"
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ugyldig dato"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "kan ikke oprette databuffer"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
-#: ../src/pref-manager.c:1466
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "eksport af nøgle til \"%s\" mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS-certifikat"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr "import af ASCII-armored nøgledata mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Accepter en gang"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:311
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren."
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
-msgid "Accept & _Save"
-msgstr "Accepter & _gem"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+"Fandt %u nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
+"passende nøgle manuelt."
+msgstr[1] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
+"passende nøgle manuelt."
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afvis"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:325
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:404
+msgid "error importing key"
+msgstr "fejl under import af nøgle"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:448
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:451
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:455
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:458
#, c-format
msgid ""
-"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
-"Årsag: %s"
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d nyt bruger-id"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye bruger-id'er"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:463
#, c-format
msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
-"<b>Årsag:</b> %s\n"
-"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny undernøgle"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye undernøgler"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:468
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
"\n"
-"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny underskrift"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye underskrifter"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:474
#, c-format
msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
-"fra %s\n"
-"til %s\n"
-"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny tilbagekaldelse"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye tilbagekaldelser"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+msgid "Key status:"
+msgstr "Nøglestatus:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
+msgid "User ID:"
+msgstr "Bruger-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Primært bruger-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Tillid til nøgleejer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Yderligere bruger-id'er"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "Kæde-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Undernøgle brugt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Undernøgler (kun %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Undernøgler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbagekaldt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+msgid "expired"
+msgstr "udløbet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+msgid "disabled"
+msgstr "slået fra"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeraftryk:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Egenskaber:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "ugyldigt tidsstempel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+msgid "not available"
+msgstr "utilgængelig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
+msgid "Expires:"
+msgstr "Udløber:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+msgid "sign"
+msgstr "underskriv"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+msgid "encrypt"
+msgstr "krypter"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+msgid "certify"
+msgstr "certificer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
+msgid "authenticate"
+msgstr "godkend"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
#, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Ingen billeddata"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
+# curve? Optræder kun denne ene gang
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
#, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Ugyldigt inddataformat"
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " kurve \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Skjul"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4488
#, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Internt bufferlageroverløb"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "ikke en almindelig fil"
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
#, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Ugyldige X-Face data"
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:504
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åbn med %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Åbn _del med %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:510
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox.c:517
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox.c:534
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Ugyldig lokal postkassesti \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:862
+#: ../libbalsa/mailbox.c:854
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Anvender filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1019
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1953
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2158
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukendt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3957
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4047
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerer besked"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4306
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
+msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
@@ -1147,18 +1463,18 @@ msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen…"
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1167,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
"falder tilbage til standardsøgemetode"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
@@ -1178,77 +1494,77 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2444 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2478
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2542
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2771 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2890
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:675
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1248
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1337
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2131
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse \"%s\""
@@ -1288,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1326,32 +1642,32 @@ msgstr ""
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
@@ -1359,7 +1675,7 @@ msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
-msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
+msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
#, c-format
@@ -1381,182 +1697,194 @@ msgstr "Kan ikke oprette besked"
msgid "Message rename error"
msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
#, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s"
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
#, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Modtager besked %d af %d"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
#, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
#, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
#, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
#, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke tilslutte %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
#, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
-msgstr "POP3-besked %d for stor: %d kB — udeladt."
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
+msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Sletter beskeder på server …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:600
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:688
#, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "POP3-fejl: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3-fejl: %s"
-#: ../libbalsa/message.c:615
+#. done - clean up
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:695 ../libbalsa/send.c:1095
+#, c-format
+msgid "Finished"
+msgstr "Færdig"
+
+#: ../libbalsa/message.c:620
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
-#: ../libbalsa/misc.c:596
+#: ../libbalsa/misc.c:382
msgid "West European"
msgstr "Vesteuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
msgid "East European"
msgstr "Østeuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:386
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:388
msgid "North European"
msgstr "Nordeuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:612
+#: ../libbalsa/misc.c:398
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:400
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:402
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:406
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:408
msgid "West European (euro)"
msgstr "Vesteuropæisk (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:410
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:412
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:414
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:416
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:823
+#: ../libbalsa/misc.c:609
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:832
+#: ../libbalsa/misc.c:618
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Kan ikke åbne %s: Er en symbolsk henvisning"
-#: ../libbalsa/misc.c:959
+#: ../libbalsa/misc.c:745
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl lås!"
-#: ../libbalsa/misc.c:966
+#: ../libbalsa/misc.c:752
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
-msgstr "Venter på fcntl lås… %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:994
+#: ../libbalsa/misc.c:780
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
-#: ../libbalsa/misc.c:1001
+#: ../libbalsa/misc.c:787
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
-msgstr "Venter på forsøg på flock… %d"
+msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:683
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
@@ -1606,7 +1934,7 @@ msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
msgid "chair"
-msgstr "stol"
+msgstr "mødeleder"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
msgid "required participant"
@@ -1618,121 +1946,116 @@ msgstr "frivillig deltager"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
msgid "non-participant, information only"
-msgstr "ikkedeltager, kun information"
+msgstr "ikke-deltager, kun information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:589 ../libbalsa/rfc3156.c:596
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:622
msgid "The signature is valid."
msgstr "Underskriften er gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624
msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Underskriften er gyldig men udløbet."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men er udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:627
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
-"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
+"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
-"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er kaldt "
-"tilbage."
+"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er "
+"tilbagekaldt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Underskriften er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
+msgstr "Denne del er ikke en rigtig PGP-underskrift."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:894
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "bad validity"
msgstr "ukorrekt gyldighed"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "full"
msgstr "fuld"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:705
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:707
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:709
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(ukendt protokol) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:737
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1741,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gyldighed af underskrift: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1750,25 +2073,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Underskrevet: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Key owner trust: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Tillid til nøgleejer: %s"
+"Fingeraftryk for nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Key fingerprint: %s"
+"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Fingeraftryk for nøgle: %s"
+"Tillid til nøgleejer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
msgid ""
"\n"
"User IDs:"
@@ -1776,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bruger-id'er:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1784,15 +2107,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bruger-id:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
msgid " [Revoked]"
-msgstr " [Kaldt tilbage]"
+msgstr " [Tilbagekaldt]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:790
msgid " [Invalid]"
msgstr " [Ugyldig]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1801,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Undernøgle skabt: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1810,25 +2133,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Undernøgle udløber: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:828
msgid " revoked"
-msgstr " kaldt tilbage"
+msgstr " tilbagekaldt"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
msgid " expired"
msgstr " udløbet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
msgid " disabled"
msgstr " slået fra"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:843
msgid " invalid"
msgstr " ugyldig"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1843,7 +2166,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attributter for undernøgle:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1852,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udstedernavn: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1861,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Serienummer for udsteder: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1870,30 +2193,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kæde-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kørte med succes %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:895
msgid "Try again later."
msgstr "Forsøg igen senere."
@@ -1917,30 +2217,36 @@ msgstr "forkert udformet linje \"%s\", mangler \":\""
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "forkert udformet linje \"%s\", tomt navn eller værdi"
-#: ../libbalsa/send.c:226 ../libbalsa/send.c:233
-msgid "Sending Mail…"
-msgstr "Sender post…"
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-server %s"
-#: ../libbalsa/send.c:230 ../src/main-window.c:3260
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Skjul"
+#: ../libbalsa/send.c:635
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Besked %u af %u"
-#: ../libbalsa/send.c:721
+#: ../libbalsa/send.c:658
#, c-format
-msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
-msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
-#: ../libbalsa/send.c:896
+#: ../libbalsa/send.c:850
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Sender mail"
+
+#: ../libbalsa/send.c:956
#, c-format
-msgid "Connected to MTA %s: %s"
-msgstr "Forbundet til MTA %s: %s"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Gem besked i %s …"
-#: ../libbalsa/send.c:936
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:962
+#: ../libbalsa/send.c:995
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -1949,138 +2255,160 @@ msgstr ""
"Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:973
+#: ../libbalsa/send.c:1016
+#, c-format
+msgid "Sending queued messages to %s"
+msgstr "Sender besked i kø til %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1024
#, c-format
-msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til MTA %s (%s): %s"
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Forbundet til %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1154 ../libbalsa/send.c:1220
+#: ../libbalsa/send.c:1078
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1101
+#, c-format
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
+msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1281 ../libbalsa/send.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1157 ../libbalsa/send.c:1223
+#: ../libbalsa/send.c:1284 ../libbalsa/send.c:1350
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1187
+#: ../libbalsa/send.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr ""
"Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil \"%s\"; sender som mimetype \"%s\""
-#: ../libbalsa/send.c:1622
+#: ../libbalsa/send.c:1818
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
-#: ../libbalsa/send.c:1722
+#: ../libbalsa/send.c:1913
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:501
+#: ../libbalsa/server.c:485
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:321
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgstr "SMTP over SSL (SMTPS)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../src/mailbox-conf.c:1295
msgid "TLS required"
msgstr "TLS krævet"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:323
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../src/mailbox-conf.c:1296
msgid "TLS if possible (not recommended)"
msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:324
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:347
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:483
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:513 ../src/folder-conf.c:329
-#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1301
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
+#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
msgid "_Basic"
msgstr "_Basal"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:518
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Beskrivende _navn:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:526 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1191 ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
+#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:534
+#. security
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
msgid "Se_curity:"
msgstr "S_ikkerhed:"
#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server kræver godkendelse"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:539
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
msgid "_Authentication:"
msgstr "_Godkendelse:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ugernavn:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Adgangsfrase:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/folder-conf.c:367
-#: ../src/mailbox-conf.c:1236 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#. client certificate and passphrase
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
+#. client certificate configuration
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
msgid "Server requires client certificate"
msgstr "Server kræver klientcertifikat"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:569
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
msgid "_Client Certificate:"
msgstr "_Klientcertifikat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:573
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
msgid "Choose Client Certificate"
msgstr "Vælg klientcertifikat"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
msgid "Certificate _File:"
msgstr "Certifikat_fil:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:582
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked større end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:596 ../src/pref-manager.c:1880
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2092,23 +2420,18 @@ msgstr "Postkasse lukket"
msgid "Message Source"
msgstr "Beskedskilde"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2060
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2068
#: ../src/message-window.c:848
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
-#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
@@ -2117,13 +2440,13 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\", med "
"fejl \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
#, c-format
msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
@@ -2226,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
msgid "Mail Files"
-msgstr "Postfiler"
+msgstr "Mailfiler"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
msgid ""
@@ -2247,7 +2570,7 @@ msgid ""
"items)"
msgstr ""
"Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
-"opstår, i e-postprogrammet under menupunkterne \"Indstillinger\" og "
+"opstår, i e-mailprogrammet under menupunkterne \"Indstillinger\" og "
"\"Identiteter\")"
# engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
@@ -2257,76 +2580,80 @@ msgid ""
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
-" De ansvarlige for din e-postkonto bør kunne give dig de følgende "
+" De ansvarlige for din e-mailkonto bør kunne give dig de følgende "
"informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
"allerede sat det op for dig):"
-# er det koden der henvises til?
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+# er det koden der henvises til?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Ja, husk den"
# er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Nej, indtast den hver gang"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:99
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Navn på postserver for indkommende _post:"
+msgstr "Navn _på mailserver for indkommende mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:104
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Type af postserver:"
+msgstr "_Type af mailserver:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "Forbind med brug af _SSL:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Forbindelses_sikkerhed:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
msgid "Your email _login name:"
-msgstr "_Logindnavn til din e-post:"
+msgstr "_Loginnavn til din e-mail:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
msgid "Your _password:"
msgstr "Din _adgangskode:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP-server:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
msgid "Your real _name:"
msgstr "Dit rigtige _navn:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
msgid "Your _email address for this email account:"
-msgstr "Din _e-postadresse for denne e-postkonto:"
+msgstr "Din _e-mailadresse til denne e-mailkonto:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Husk din adgangskode:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Lokal e-postmappe:"
+msgstr "_Lokal e-mailmappe:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
msgid "User Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:278
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:316
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""
-"Problem med lokal post\n"
+"Problem med lokal mail\n"
"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
@@ -2344,98 +2671,150 @@ msgid ""
"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
"set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
-"Før du kan sende eller modtage e-post:\n"
+"Før du kan sende eller modtage e-mail:\n"
"\n"
-"• enten skal du allerede have internetadgang og en e-postkonto, leveret af "
+"• enten skal du allerede have internetadgang og en e-mailkonto, leveret af "
"en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
"\n"
"• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
"din computer op med forbindelse til netværket."
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:135
-#, c-format
-msgid "remote server does not support STARTTLS"
-msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:388
-#, c-format
-msgid "no suitable authentication mechanism"
-msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:576
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:618
-#, c-format
-msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:608
-#, c-format
-msgid "transient error %d: %s"
-msgstr "forbigående fejl %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:613
-#, c-format
-msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr "permanent fejl %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:80 ../libnetclient/net-client.c:117
+#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
#, c-format
msgid "network client is already connected"
msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:154 ../libnetclient/net-client.c:197
+#: ../libnetclient/net-client.c:155 ../libnetclient/net-client.c:199
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:165
+#: ../libnetclient/net-client.c:166
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:180
+#: ../libnetclient/net-client.c:182
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "forbindelse mistet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:228
+#: ../libnetclient/net-client.c:230
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "linje er for lang"
-#: ../libnetclient/net-client.c:297
+#: ../libnetclient/net-client.c:299
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:307
+#: ../libnetclient/net-client.c:309
#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:315
+#: ../libnetclient/net-client.c:317
#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:371
+#: ../libnetclient/net-client.c:373
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:411
+#: ../libnetclient/net-client.c:413
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "ikke forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#: ../libnetclient/net-client.c:415
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "ugyldigt serversvar"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fejl: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "fejl"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "adgangskode krævet"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "forbigående fejl %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "permanent fejl %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "import af GSS-tjenestenavn %s mislykkedes: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "kan ikke initialisere GSS-sikkerhedskontekst: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "kan ikke oprette GSS-loginforespørgsel: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "ukendt fejlkode %u:%u"
+
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa Email Reader"
-msgstr "E-postprogrammet Balsa"
+msgstr "E-mailprogrammet Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
msgid "Program start-up"
@@ -2459,8 +2838,8 @@ msgstr "_Adresse"
#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:4002
-#: ../src/pref-manager.c:490
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3970
+#: ../src/pref-manager.c:3297
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
@@ -2468,15 +2847,23 @@ msgstr "An_vend"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
+#: ../src/ab-main.c:959
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:234
-#: ../src/filter-run-dialog.c:339
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadresse"
+msgstr "E-mailadresse"
#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
@@ -2548,9 +2935,9 @@ msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Tilføj adressebog %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:553
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:1755
-#: ../src/pref-manager.c:2854
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
+#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2791
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
@@ -2587,7 +2974,7 @@ msgstr "Gem programlokation:"
#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Vælg program for gemning af adressebog"
+msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
#: ../src/address-book-config.c:497
msgid "_Host Name"
@@ -2613,87 +3000,83 @@ msgstr "_DN for brugeradressebog"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Slå _TLS til"
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:594 ../src/main-window.c:940
-#: ../src/main-window.c:4109
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:949
+#: ../src/main-window.c:4083
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:671
+#: ../src/address-book-config.c:678
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
-#: ../src/address-book-config.c:930
+#: ../src/address-book-config.c:937
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:943
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-#: ../src/address-book-config.c:941
+#: ../src/address-book-config.c:948
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:954
msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP adressebog"
+msgstr "LDAP-adressebog"
# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:968
msgid "Rubrica2 Address Book"
-msgstr "Rubrica2 adressebog"
+msgstr "Rubrica2-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:975
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Osmo-adressebog"
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1288
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1291
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
-#: ../src/balsa-app.c:75
+#: ../src/balsa-app.c:73
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The _password for %s@%s:"
msgstr ""
"Åbner ekstern postkasse %s.\n"
-"adgangs_koden for %s@%s:"
+"Adgangs_koden til %s@%s:"
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:78
#, c-format
msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "Adgangs_kode for %s@%s (%s):"
+msgstr "Adgangs_kode til %s@%s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:83
+#: ../src/balsa-app.c:81
msgid "Password needed"
msgstr "Adgangskode krævet"
-#: ../src/balsa-app.c:509
+#: ../src/balsa-app.c:520
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne postkassen \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:381
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:382
-#: ../src/sendmsg-window.c:2688
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2699
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -2702,37 +3085,41 @@ msgstr "Størrelse"
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1811
+#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
-msgstr "_Svar…"
+msgstr "_Svar …"
#: ../src/balsa-index.c:1813
msgid "Reply To _All…"
-msgstr "Svar til _alle…"
+msgstr "Svar til _alle …"
#: ../src/balsa-index.c:1815
msgid "Reply To _Group…"
-msgstr "Svar til _gruppe…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
-#: ../src/balsa-index.c:1817
+#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
-msgstr "_Videresend bilag…"
+msgstr "_Videresend bilag …"
-#: ../src/balsa-index.c:1819
+#: ../src/balsa-index.c:1819 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
-msgstr "Videresend _inkluderet…"
+msgstr "Videresend _inkluderet …"
-#: ../src/balsa-index.c:1821
+#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Pipe through…"
-msgstr "_Viderled (pipe) igennem…"
+msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1823 ../ui/main-window.ui.h:90
msgid "_Store Address…"
-msgstr "_Gem adresse…"
+msgstr "_Gem adresse …"
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
-#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1688
-#: ../src/pref-manager.c:1762 ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1122 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2798 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
@@ -2748,7 +3135,7 @@ msgstr "Flyt til _papirkurv"
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå til/fra"
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1852 ../ui/main-window.ui.h:64
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
@@ -2786,30 +3173,30 @@ msgstr "Flyttet til \"%s\"."
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2331
+#: ../src/balsa-index.c:2342
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2455
+#: ../src/balsa-index.c:2458
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2482
+#: ../src/balsa-index.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2649
+#: ../src/balsa-index.c:2652
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2653
+#: ../src/balsa-index.c:2656
msgid "_Run"
msgstr "Kø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2665
+#: ../src/balsa-index.c:2668
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal køres:"
@@ -2817,21 +3204,21 @@ msgstr "Angiv program, der skal køres:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
+#: ../src/balsa-mblist.c:1146 ../src/balsa-mblist.c:1196
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1775
+#: ../src/balsa-mblist.c:1774
msgid "_Other…"
-msgstr "_Andre…"
+msgstr "_Andre …"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1892
+#: ../src/balsa-mblist.c:1891
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Vælg destinationsmappe"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2086
+#: ../src/balsa-mblist.c:2085
msgid "Other…"
-msgstr "Andre…"
+msgstr "Andre …"
#: ../src/balsa-message.c:283
msgid "Check cryptographic signature"
@@ -2853,11 +3240,11 @@ msgstr "Ikke fundet"
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
msgid "Next"
msgstr "Næste"
@@ -2871,11 +3258,11 @@ msgstr "Dele af beskeder"
#: ../src/balsa-message.c:989
msgid "Save selected as…"
-msgstr "Gem valgte som…"
+msgstr "Gem valgte som …"
#: ../src/balsa-message.c:996
msgid "Save selected to folder…"
-msgstr "Gem valgte til mappe…"
+msgstr "Gem valgte til mappe …"
#: ../src/balsa-message.c:1106
msgid "(No sender)"
@@ -2950,11 +3337,11 @@ msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
#: ../src/balsa-message.c:1671
msgid "_Save…"
-msgstr "_Gem…"
+msgstr "_Gem …"
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:435
+#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
msgid "_Copy to folder…"
-msgstr "_Kopiér til mappe…"
+msgstr "_Kopiér til mappe …"
#: ../src/balsa-message.c:1763
msgid "Select folder for saving selected parts"
@@ -2976,27 +3363,27 @@ msgstr "%s del af en besked"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2482 ../src/balsa-message.c:2623
+#: ../src/balsa-message.c:2485 ../src/balsa-message.c:2626
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2579
+#: ../src/balsa-message.c:2582
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
-"Afsenderen af denne e-post, %s, bad om at få\n"
+"Afsenderen af denne e-mail, %s, bad om at få\n"
"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til \"%s\".\n"
-"Ønsker du at sende denne notificering?"
+"Ønsker du at sende denne underretning?"
-#: ../src/balsa-message.c:2589
+#: ../src/balsa-message.c:2592
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2802
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3006,18 +3393,18 @@ msgstr ""
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2838
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3026,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2846
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3035,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2859
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3044,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2926
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3053,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
"dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2939
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3062,27 +3449,27 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2942
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Fandt en god underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3093,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3102,14 +3489,14 @@ msgstr ""
"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s"
"\"mislykkedes på grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3117,11 +3504,40 @@ msgstr ""
"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1453
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Type: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Indholdstype: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Gem del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1452
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
@@ -3145,13 +3561,45 @@ msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr "_Kør GnuPG for at lede efter en opdatering af denne nøgle"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Importér GnuPG-nøgle:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+msgid "(imported)"
+msgstr "(importerede)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
#, c-format
@@ -3174,12 +3622,6 @@ msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
-
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
@@ -3207,12 +3649,12 @@ msgstr "Katalog: %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Adgangstype: postserver\n"
+msgstr "Adgangstype: mailserver\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Postserver: %s\n"
+msgstr "Mailserver: %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
#, c-format
@@ -3223,72 +3665,67 @@ msgstr "Emne: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:801
-#: ../src/sendmsg-window.c:1476
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:1487
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:374
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:427
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
msgid "Reply…"
-msgstr "Svar…"
+msgstr "Svar …"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
-#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502 ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
+#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3512 ../src/sendmsg-window.c:5027
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3498
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3508
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3519
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "FCC:"
msgstr "FCC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier henvisning"
@@ -3299,70 +3736,71 @@ msgstr "Åbn henvisning"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
msgid "Send link…"
-msgstr "Send henvisning…"
+msgstr "Send henvisning …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
msgid "Save…"
-msgstr "Gem…"
+msgstr "Gem …"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:789
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
-msgstr "Henter URL %s…"
+msgstr "Henter URL %s …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100 %"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1065
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1075 ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1088
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1098
msgid "Print…"
-msgstr "Udskriv…"
+msgstr "Udskriv …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1226
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
msgid "S_tore Address"
msgstr "G_em adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kaldenavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1237
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1239
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Email Address:"
-msgstr "E-postadresse:"
+msgstr "E-mailadresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1267
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3378,7 +3816,7 @@ msgstr "Dette er en iTIP-kalender \"%s\" besked."
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
msgid "Summary:"
-msgstr "Referat:"
+msgstr "Sammendrag:"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
msgid "Organizer:"
@@ -3433,35 +3871,6 @@ msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Type: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Indholdstype: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-msgid "S_ave part"
-msgstr "_Gem del"
-
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
msgid "File name:"
@@ -3489,11 +3898,11 @@ msgstr "Organisation"
#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
msgid "Summary"
-msgstr "Referat"
+msgstr "Sammendrag"
#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
+msgstr "Arrangør"
#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
msgid "Start"
@@ -3515,7 +3924,7 @@ msgstr "Deltagere"
msgid "Attendee"
msgstr "Deltager"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2700
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2711
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -3543,7 +3952,7 @@ msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
@@ -3579,131 +3988,131 @@ msgstr "Sen dato er ukorrekt"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Match Fields"
msgstr "Sammenlign felter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3954
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3955
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3956
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3958
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
msgid "_User header:"
msgstr "_Brugerhoved:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
msgid "Unread"
msgstr "Ulæste"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "En _træffer/ingen træffer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Inden for/uden for datointerval"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Søget_ype:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1873
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1885
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
msgid "New filter"
msgstr "Nyt filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
msgid "No filter name specified."
msgstr "Intet filternavn angivet."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Filter \"%s\" eksisterer allerede."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter har træffere"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
+msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
@@ -3721,11 +4130,11 @@ msgstr "Tilstand for flag"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Kopiér til folder:"
+msgstr "Kopiér til mappe:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Move to folder:"
-msgstr "Flyt til folder:"
+msgstr "Flyt til mappe:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "Colorize"
@@ -3751,82 +4160,93 @@ msgstr "ELLER"
msgid "AND"
msgstr "OG"
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Filternavn:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operation mellem betingelser:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "N_y"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
msgid "Notification:"
msgstr "Besked:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
msgid "Play sound:"
msgstr "Afspil lyd:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
msgid "Use Sound…"
-msgstr "Brug lyd…"
+msgstr "Brug lyd …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1112
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
msgid "Pop-up text:"
msgstr "Pop op-tekst:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
msgid "Action to perform:"
msgstr "Handling som skal udføres:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
msgid "Match"
msgstr "Match"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
msgid "Re_vert"
msgstr "Forkast _ændringer"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
"filtre."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
#, c-format
msgid "Filter “%s” has no condition."
msgstr "Filter \"%s\" har ingen betingelse."
@@ -3849,21 +4269,21 @@ msgstr ""
msgid "Export Filters"
msgstr "Eksporter filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Filter anvendt på \"%s\"."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -3872,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"Målpostkasse for filtret \"%s\" er \"%s\".\n"
"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -3885,43 +4305,43 @@ msgstr ""
"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
"understrengssammenligning i stedet for."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:202
+#: ../src/filter-run-dialog.c:197
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Postkassefiltre: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:243
+#: ../src/filter-run-dialog.c:238
msgid "On reception"
msgstr "Ved modtagelse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:255
+#: ../src/filter-run-dialog.c:250
msgid "On exit"
msgstr "Ved afslutning"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Anvend valgte"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:390
+#: ../src/filter-run-dialog.c:385
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:442
+#: ../src/filter-run-dialog.c:437
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:448
+#: ../src/filter-run-dialog.c:443
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Anvend nu!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:494
+#: ../src/filter-run-dialog.c:489
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3929,78 +4349,78 @@ msgstr ""
"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
"postkasse"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:117
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:303
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-fjernmappe"
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:307
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:338
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1361
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:351
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Brug IDLE-kommando"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1364
+#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:365
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:374
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Beskrivende _navn:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1199
+#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
msgid "Use_r name:"
msgstr "B_rugernavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:395
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonym adgang"
-#: ../src/folder-conf.c:409
+#: ../src/folder-conf.c:413
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Kun _abonnerede mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:412
+#: ../src/folder-conf.c:416
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Vis altid _Indbakke"
-#: ../src/folder-conf.c:415
+#: ../src/folder-conf.c:419
msgid "Pr_efix:"
msgstr "_Præfiks:"
-#: ../src/folder-conf.c:562
+#: ../src/folder-conf.c:566
msgid "Select parent folder"
msgstr "Vælg ophavsmappe"
-#: ../src/folder-conf.c:641
+#: ../src/folder-conf.c:645
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4015,24 +4435,24 @@ msgstr ""
"Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
"Hvad vil du gerne gøre?"
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:652
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../src/folder-conf.c:652
+#: ../src/folder-conf.c:656
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Omdøb Indbakke"
-#: ../src/folder-conf.c:654
+#: ../src/folder-conf.c:658
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/folder-conf.c:679
+#: ../src/folder-conf.c:683
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:735
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
@@ -4043,7 +4463,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper. Det er selvfølgelig
# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:782
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4051,68 +4471,68 @@ msgstr ""
"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
"har ingen egenskaber, som kan ændres."
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:798
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:802
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:832
msgid "Create subfolder"
msgstr "Opret undermappe"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:840
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:846
msgid "Host:"
msgstr "Vært:"
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:855
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Undermappe af:"
-#: ../src/folder-conf.c:856
+#: ../src/folder-conf.c:860
msgid "_Browse…"
-msgstr "_Gennemse…"
+msgstr "_Gennemse …"
-#: ../src/folder-conf.c:870
+#: ../src/folder-conf.c:874
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "read-write"
msgstr "læse-skrive"
-#: ../src/folder-conf.c:872
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "post"
msgstr "send"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "append"
msgstr "tilføj"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "delete"
msgstr "slet"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "special"
msgstr "speciel"
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:886
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheder:"
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:893
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4120,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:900
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4128,32 +4548,32 @@ msgstr ""
"\n"
"serveren understøtter ikke ACL'er"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "mine: "
msgstr "min: "
-#: ../src/folder-conf.c:943
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:951
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:958
msgid "no limits"
msgstr "ingen begrænsning"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:963
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
-#: ../src/folder-conf.c:996
+#: ../src/folder-conf.c:1000
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4161,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
"skal fjernes fra den eksterne server."
-#: ../src/folder-conf.c:1005
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4170,7 +4590,7 @@ msgstr ""
"Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
"Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1013
+#: ../src/folder-conf.c:1017
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
@@ -4178,7 +4598,7 @@ msgstr "Bekræft"
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Information — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4007
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3975
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
@@ -4201,32 +4621,32 @@ msgstr "FEJL: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:204 ../src/mailbox-conf.c:1446
-#: ../src/pref-manager.c:374 ../src/pref-manager.c:3311
+#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
+#: ../src/pref-manager.c:212 ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../src/mailbox-conf.c:205 ../src/mailbox-conf.c:1447
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:209
msgid "Required"
msgstr "Kræves"
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:224
msgid "Use _SSL"
msgstr "Brug _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Brug _TLS:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:408
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ingen postkasse valgt."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4237,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
"til en anden postkasse."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4252,15 +4672,15 @@ msgstr ""
"at tilgå denne postkasse igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:460
msgid "Remove from _list"
msgstr "Fjern fra _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:461
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Fjern fra liste og _disk"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:469
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4276,11 +4696,11 @@ msgstr ""
"dette navn.\n"
"Hvad vil du gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Fjern fra server"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:489
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4292,21 +4712,21 @@ msgstr ""
"igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:498
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Fjern fra liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:542
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:781
+#: ../src/mailbox-conf.c:879
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:923
+#: ../src/mailbox-conf.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4315,77 +4735,83 @@ msgstr ""
"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1108
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1117
+#: ../src/mailbox-conf.c:1211
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
+#: ../src/mailbox-conf.c:1212
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Ny lokal postkasse %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Fjern postkasseopsætning"
+msgstr "Opsætning af ekstern postkasse"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3S over SSL (POP3S)"
+
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1205 ../src/mailbox-conf.c:1336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#: ../src/mailbox-conf.c:1314
msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
+msgstr "_Slet beskeder fra server efter nedhentning"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1218
+#: ../src/mailbox-conf.c:1318
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1223
+#: ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "_Filtrér breve gennem procmail"
+msgstr "_Filtrér beskeder gennem procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1227
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1240
+#. toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Slå _APOP fra"
# overlap: verbum eller substantiv?
-#: ../src/mailbox-conf.c:1244
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
msgid "Overlap commands"
msgstr "Overlap kommandoer"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1317
+#: ../src/mailbox-conf.c:1404
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1428
msgid "F_older path:"
msgstr "_Sti til mappe:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1425
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1448 ../src/pref-manager.c:3313
+#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1154
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1452
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4393,11 +4819,11 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1479
+#: ../src/mailbox-conf.c:1566
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
+msgstr "Vis _modtagerkolonne i stedet for afsender"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493
+#: ../src/mailbox-conf.c:1580
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
@@ -4408,7 +4834,7 @@ msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
#: ../src/mailbox-node.c:497
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
-msgstr "Skanner %s. Vent venligst…"
+msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
#: ../src/mailbox-node.c:513
#, c-format
@@ -4426,164 +4852,244 @@ msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
#: ../src/mailbox-node.c:1063
msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal _mbox-postkasse…"
+msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
#: ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse…"
+msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr "Lokal M_H-postkasse…"
+msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse…"
+msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse …"
#: ../src/mailbox-node.c:1072
msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe…"
+msgstr "IMAP-fjernmappe …"
#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1079
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1086 ../src/mailbox-node.c:1102
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1095
+#: ../src/mailbox-node.c:1096
msgid "_Properties…"
-msgstr "_Egenskaber…"
+msgstr "_Egenskaber …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1126
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnér"
-#: ../src/mailbox-node.c:1127
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Afmeld abonnement"
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
+#: ../src/mailbox-node.c:1134
msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Mærk som _indbakke"
+msgstr "Mærk som _Indbakke"
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1136
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Mærk som Sendt"
-#: ../src/mailbox-node.c:1137
+#: ../src/mailbox-node.c:1138
msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Mærk til _papirkurv"
+msgstr "Mærk som _Papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1140
msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Mærk som _skitseboks"
+msgstr "Mærk som _Kladder"
-#: ../src/mailbox-node.c:1142
+#: ../src/mailbox-node.c:1143
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1147
+#: ../src/mailbox-node.c:1148
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Redigér/anvend filtre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1234
+#: ../src/mailbox-node.c:1235
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Stien \"%s\" fører ikke til en postkasse."
-#: ../src/mailbox-node.c:1247
+#: ../src/mailbox-node.c:1248
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1278
+#: ../src/mailbox-node.c:1279
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokal mappe %s\n"
-#: ../src/main-window.c:275
+#: ../src/main.c:120 ../src/main.c:125 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Balsa kan ikke åbne din \"%s\"-postkasse."
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Outbox"
+msgstr "Udbakke"
+
+#: ../src/main.c:132
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Kladder"
+
+#: ../src/main.c:143
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../src/main.c:384
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Komprimerer mailmapper …"
+
+#: ../src/main.c:648
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Hent nye mail ved opstart"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
+
+#: ../src/main.c:652
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Vedlæg fil i URI"
+
+#: ../src/main.c:655
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:655
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:658
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
+
+#: ../src/main.c:661
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
+
+#: ../src/main.c:664
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
+
+#: ../src/main.c:666
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
+
+#: ../src/main.c:667
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjælpemuligheder"
+
+#: ../src/main.c:668
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis version"
+
+#: ../src/main-window.c:279
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""
-"Balsa sender et brev nu.\n"
+"Balsa sender en mail nu.\n"
"Skal sending afbrydes?"
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tekst indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ældre end (dage):"
# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):". Det minder ret meget om
# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:965
+#: ../src/main-window.c:974
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
"Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
"Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2017.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/main-window.c:976
+#: ../src/main-window.c:985
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "E-postklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:981
+#: ../src/main-window.c:990
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1003
+#: ../src/main-window.c:1012
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
-msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst…"
+msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
-#: ../src/main-window.c:1394
+#: ../src/main-window.c:1402
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:1414
+#: ../src/main-window.c:1422
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
-#: ../src/main-window.c:1420
+#: ../src/main-window.c:1428
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
-msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
+msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
+msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
-#: ../src/main-window.c:1425
+#: ../src/main-window.c:1433
msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ingen dupletter fundet"
+msgstr "Ingen dubletter fundet"
-#: ../src/main-window.c:2913
+#: ../src/main-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4592,220 +5098,134 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2948
+#: ../src/main-window.c:2956
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbner %s"
-#: ../src/main-window.c:3256 ../src/main-window.c:3274
+#: ../src/main-window.c:3269 ../src/main-window.c:3287
msgid "Checking Mail…"
-msgstr "Tjekker for post…"
+msgstr "Tjekker for nye mail …"
-#: ../src/main-window.c:3414
+#: ../src/main-window.c:3427
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3418
+#: ../src/main-window.c:3431
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3582
+#: ../src/main-window.c:3599
msgid "Finished Checking."
msgstr "Fuldførte kontrol."
-#: ../src/main-window.c:3647
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3711
+#: ../src/main-window.c:3642
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3714
+#: ../src/main-window.c:3645
msgid "You have new mail."
-msgstr "Du har ny post."
+msgstr "Du har ny mail."
-#: ../src/main-window.c:3782 ../src/main-window.c:3817
+#: ../src/main-window.c:3713 ../src/main-window.c:3748
msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Ny post"
+msgstr "Balsa: Ny mail"
-#: ../src/main-window.c:3940
+#: ../src/main-window.c:3906
msgid "Search mailbox"
msgstr "Søg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:3964
+#: ../src/main-window.c:3932
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3977
+#: ../src/main-window.c:3945
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:3989
+#: ../src/main-window.c:3957
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
-# Vis kun lignende beskeder
-# Vis kun matchende beskeder
-# Vis kun træffere
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3994
+#: ../src/main-window.c:3962
msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
+msgstr "Vis kun matchende beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4015
+#: ../src/main-window.c:3983
msgid "Open next matching message"
-msgstr "Åbn næste filtreret besked"
+msgstr "Åbn næste matchende besked"
-#: ../src/main-window.c:4027
+#: ../src/main-window.c:3995
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt søgning"
-#: ../src/main-window.c:4032
+#: ../src/main-window.c:4000
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4250
+#: ../src/main-window.c:4224
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4387
+#: ../src/main-window.c:4359
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4389
+#: ../src/main-window.c:4361
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4889
+#: ../src/main-window.c:4861
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:4894
+#: ../src/main-window.c:4866
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:4901
+#: ../src/main-window.c:4873
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:4908
+#: ../src/main-window.c:4880
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main-window.c:4953
+#: ../src/main-window.c:4925
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-#: ../src/main-window.c:4960
+#: ../src/main-window.c:4932
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
-#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
-#: ../src/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "Balsa kan ikke åbne din \"%s\" postbakke."
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Inbox"
-msgstr "Indbakke"
-
-#: ../src/main.c:130
-msgid "Outbox"
-msgstr "Udbakke"
-
-#: ../src/main.c:136
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/main.c:142
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Kladder"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../src/main.c:401
-msgid "Compressing mail folders…"
-msgstr "Pakker postmapper…"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Hent ny post ved opstart"
-
-#: ../src/main.c:667
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL@ADRESSE"
-
-#: ../src/main.c:669
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Vedlæg fil i URI"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-
-#: ../src/main.c:678
-msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
-
-#: ../src/main.c:681
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-
-#: ../src/main.c:683
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:685
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:686
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis hjælpemuligheder"
-
-#: ../src/main.c:687
-msgid "Show version"
-msgstr "Vis version"
-
-#: ../src/message-window.c:303
+#: ../src/message-window.c:303 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "F_lyt"
@@ -4814,207 +5234,187 @@ msgstr "F_lyt"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:372
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under hentning af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Indtil lukket"
-#: ../src/pref-manager.c:379
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
-msgstr "Beskedsnummer"
+msgstr "Beskednummer"
-#: ../src/pref-manager.c:383
+#: ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../src/pref-manager.c:387
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:485
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsaindstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:937
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:538
-msgid "Mail options"
-msgstr "Postindstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:1054
+msgid "Default layout"
+msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:540
-msgid "Display options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:1055
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:542 ../src/pref-manager.c:2794
-msgid "Address books"
-msgstr "Adressebøger"
+#: ../src/pref-manager.c:1056
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Bredt skærmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:546 ../src/toolbar-factory.c:164
-msgid "Spelling"
-msgstr "Stavning"
+#: ../src/pref-manager.c:1064
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Vis næste ulæste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:550
-msgid "Start-up"
-msgstr "Opstart"
+#: ../src/pref-manager.c:1065
+msgid "Show next message"
+msgstr "Vis næste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:552 ../src/pref-manager.c:2584
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Close message window"
+msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:1373
+#: ../src/pref-manager.c:1120
#, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (standard)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1637
+#: ../src/pref-manager.c:1133
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Vis ikke noget"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1135
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Vis dialog"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1137
+msgid "Show in list"
+msgstr "Vis i liste"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1139
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Vis i statusbjælke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1141
+msgid "Print to console"
+msgstr "Udskriv på skærm"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Ask me"
+msgstr "Spørg mig"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1701
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Ekstern IMAP-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1970
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1658 ../src/pref-manager.c:2815
-#: ../src/sendmsg-window.c:2670
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/sendmsg-window.c:2681
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1666
+#: ../src/pref-manager.c:1995
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:1686 ../src/pref-manager.c:1758
-#: ../src/pref-manager.c:2858
+#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2795
msgid "_Modify"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:2039
msgid "Local mail directory"
-msgstr "Lokal e-postmappe"
+msgstr "Lokal mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1702
+#: ../src/pref-manager.c:2042
msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Vælg din lokale postmappe"
+msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1722
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Udgående postservere"
+msgstr "Udgående mailservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1744
+#: ../src/pref-manager.c:2084
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:1783
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Postservere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1785
-msgid "Incoming"
-msgstr "Indkommende"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1787
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Udgående"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Checking"
-msgstr "Hentning af epost"
+msgstr "Tjekker"
-#: ../src/pref-manager.c:1820
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
+msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
-#: ../src/pref-manager.c:1829 ../src/pref-manager.c:2607
-#: ../src/pref-manager.c:2666
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2926 ../src/pref-manager.c:2975
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:2144
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:1840
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
-#: ../src/pref-manager.c:1846
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Når post ankommer:"
+msgstr "Når mail ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:1851
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1856
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:1869
+#: ../src/pref-manager.c:2175
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:1873
+#: ../src/pref-manager.c:2178
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1899
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1904
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Mærk citeret bilag"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1908
-msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1916
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Ombryd tekst ved"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1924 ../src/pref-manager.c:2077
-msgid "characters"
-msgstr "tegn"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1939
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Visning af flere/alternative dele"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1942
-msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1958
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1965
-msgid "display as “?”"
-msgstr "vis som \"?\""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1973
-msgid "display in codeset"
-msgstr "vis i kodesæt"
-
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2207
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2212
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5023,7 +5423,7 @@ msgstr ""
"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
"hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:2014
+#: ../src/pref-manager.c:2220
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5031,276 +5431,276 @@ msgstr ""
"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
"er i listerne \"Til:\" eller \"CC:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2234
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2258
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2261
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+msgid "characters"
+msgstr "tegn"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarpræfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2294
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2297
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
+msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2302
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udbakke"
+msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
+msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2318
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2128
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sorter og organiser i tråde"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2132 ../src/print-gtk.c:497
-msgid "Message"
-msgstr "Besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2134
-msgid "Colors"
-msgstr "Farver"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2136 ../src/pref-manager.c:2223
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2138
-msgid "Status messages"
-msgstr "Statusbeskeder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2163 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Use preview pane"
-msgstr "Vis brev i lille vindue"
+msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
-#: ../src/pref-manager.c:2172
+#: ../src/pref-manager.c:2349
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2356
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2364
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2203
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Vis fremgangsbjælke"
+#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+msgid "Message window"
+msgstr "Beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
+#: ../src/pref-manager.c:2383
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2230
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Valgte brevhoveder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2404
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Sortering og trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2252
-msgid "Information messages"
-msgstr "Informationsbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2406
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2257
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Informationsbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Standardtrådningsstil:"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Advarsler:"
+#: ../src/pref-manager.c:2421
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
-#: ../src/pref-manager.c:2265
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Fejlbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2269
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2449
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2457
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2463
+msgid "Message font:"
+msgstr "Beskedskrifttype:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2470
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Emneskrifttype:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2510
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2513
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Mærk citeret tekst"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2519
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ombryd tekst ved"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2542
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Visning af flere/alternative dele"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Message colors"
-msgstr "Beskedsfarver"
+msgstr "Beskedfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2304
+#: ../src/pref-manager.c:2567
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2585
msgid "Link color"
msgstr "Farver på lænke"
-#: ../src/pref-manager.c:2319
+#: ../src/pref-manager.c:2587
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farve på hyperlænke"
-#: ../src/pref-manager.c:2405 ../src/print-gtk.c:506
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2411
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Anvend systemskrifttype"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2419
-msgid "Message font:"
-msgstr "Beskedskrifttype:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2426
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Emneskrifttype:"
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3217
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
+#: ../src/pref-manager.c:2605
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Sortering og trådning"
+#: ../src/pref-manager.c:2607
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Valgte brevhoveder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2494
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Standardsorteringskolonne:"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2625
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Standardtrådningsstil:"
+#: ../src/pref-manager.c:2630
+msgid "display as “?”"
+msgstr "vis som \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:2503
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+msgid "display in codeset"
+msgstr "vis i kodesæt"
-#: ../src/pref-manager.c:2556
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages"
+msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2558
-msgid "Check signature"
-msgstr "Tjek underskrift"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2559
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Tjek citeret"
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
-msgid "Debug"
-msgstr "Fejlsøgning"
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2587
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2594
-msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2622
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Sletter beskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
-#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
-#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2627
-#, c-format
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
-"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
-msgstr ""
-"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
-"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2732 ../src/pref-manager.c:3350
+msgid "Address books"
+msgstr "Adressebøger"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
+#: ../src/pref-manager.c:2760
+msgid "Address book name"
+msgstr "Navn på adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2641
-msgid "The following settings are global:"
-msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
+#: ../src/pref-manager.c:2768
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Autofuldfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2647
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
+#: ../src/pref-manager.c:2801
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:2654
-msgid "…and if unused more than"
-msgstr "…og hvis ubrugt i mere end"
+#: ../src/pref-manager.c:2818
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2678 ../src/toolbar-prefs.c:192
-msgid "Message window"
-msgstr "Beskedsvindue"
+#: ../src/pref-manager.c:2822
+msgid "Check signature"
+msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Efter flytning af besked:"
+#: ../src/pref-manager.c:2824
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2709
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Start-up options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2712
+#: ../src/pref-manager.c:2843
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2714
+#: ../src/pref-manager.c:2845
msgid "Check mail upon start-up"
-msgstr "Hent ny post ved opstart"
+msgstr "Tjek mail ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2716
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2730
+#: ../src/pref-manager.c:2865
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2732
+#: ../src/pref-manager.c:2868
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5308,90 +5708,106 @@ msgstr ""
"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/pref-manager.c:2875
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2884
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2823
-msgid "Address book name"
-msgstr "Navn på adressebog"
+#: ../src/pref-manager.c:2906 ../src/pref-manager.c:3364
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Autofuldfør"
+#: ../src/pref-manager.c:2909
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøgning"
-#: ../src/pref-manager.c:2864
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Angiv som standard"
+#: ../src/pref-manager.c:2911
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:3165
-msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Ekstern POP3-postkasse…"
+#: ../src/pref-manager.c:2915
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:3169
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds…"
+#: ../src/pref-manager.c:2943
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletter beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:3173
-msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe…"
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
+"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:3292
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Vis ikke noget"
+#: ../src/pref-manager.c:2956
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:3294
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Vis dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2958
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:3296
-msgid "Show in list"
-msgstr "Vis i liste"
+#: ../src/pref-manager.c:2961
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:3298
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Vis i statusbjælke"
+#: ../src/pref-manager.c:2965
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:3300
-msgid "Print to console"
-msgstr "Udskriv på skærm"
+#: ../src/pref-manager.c:3182
+msgid "Mail options"
+msgstr "Postindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3312
-msgid "Ask me"
-msgstr "Spørg mig"
+#: ../src/pref-manager.c:3186
+msgid "Incoming"
+msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:3444
-msgid "Default layout"
-msgstr "Standardlayout"
+#: ../src/pref-manager.c:3190
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Udgående"
-#: ../src/pref-manager.c:3445
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Bredt beskedlayout"
+#: ../src/pref-manager.c:3201
+msgid "Display options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3446
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr "Bredt skærmlayout"
+#: ../src/pref-manager.c:3205
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Sorter og organiser i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:3454
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Vis næste ulæste besked"
+#: ../src/pref-manager.c:3209 ../src/print-gtk.c:497
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3455
-msgid "Show next message"
-msgstr "Vis næste besked"
+#: ../src/pref-manager.c:3213
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:3456
-msgid "Close message window"
-msgstr "Luk beskedvindue"
+#: ../src/pref-manager.c:3221
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:3509
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3292
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Balsaindstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3355 ../src/toolbar-factory.c:162
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3360
+msgid "Start-up"
+msgstr "Opstart"
#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
#, c-format
@@ -5446,7 +5862,7 @@ msgstr "mm"
#: ../src/print-gtk.c:527
msgid "_Header Font:"
-msgstr "_Skrifttype for hovede:"
+msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
#: ../src/print-gtk.c:530
msgid "B_ody Font:"
@@ -5493,11 +5909,11 @@ msgstr "_Højre"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
-#: ../src/save-restore.c:587
+#: ../src/save-restore.c:588
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
-#: ../src/save-restore.c:589
+#: ../src/save-restore.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5506,13 +5922,13 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
"Filtre er måske ikke korrekte."
-#: ../src/save-restore.c:710
+#: ../src/save-restore.c:712
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr ""
"Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemløbet\" er blevet "
"fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:986
+#: ../src/save-restore.c:989
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5520,13 +5936,13 @@ msgstr ""
"Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemløbet\" er nu på "
"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1018
+#: ../src/save-restore.c:1028
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1095
+#: ../src/save-restore.c:1105
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5537,179 +5953,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Simplificeret kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Traditionel kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Czech"
msgstr "_Tjekkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Danish"
msgstr "_Dansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Dutch"
msgstr "_Nederlandsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (American)"
msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (British)"
msgstr "_Engelsk (britisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_French"
msgstr "_Fransk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German"
msgstr "_Tysk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Tysk (østrigsk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Tysk (schweizisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Greek"
msgstr "_Græsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebraisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japansk (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasakhisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Polish"
msgstr "_Polsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumænsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisk (Latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Swedish"
msgstr "_Svensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Turkish"
msgstr "_Tyrkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisk UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Inline"
msgstr "Inkluderet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
-#: ../src/sendmsg-window.c:518
+#: ../src/sendmsg-window.c:517
msgid "(No name)"
msgstr "(Intet navn)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:524
+#: ../src/sendmsg-window.c:523
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -5718,15 +6134,15 @@ msgstr ""
"Beskeden til \"%s\" er ændret.\n"
"Gem besked i kladder?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Gnomeredigering er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
+msgstr "GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:891
msgid "Select Identity"
msgstr "Vælg identitet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1407
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -5741,15 +6157,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1420
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Vedlæg som reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1552
msgid "Choose character set"
msgstr "Vælg tegnsæt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+#: ../src/sendmsg-window.c:1560
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -5762,55 +6178,55 @@ msgstr ""
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
"Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1569
+#: ../src/sendmsg-window.c:1580
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1630
+#: ../src/sendmsg-window.c:1641
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra \"%s\" til \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1673 ../src/sendmsg-window.c:5027
+#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5031
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1711
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
+#: ../src/sendmsg-window.c:1730
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1759
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1764
+#: ../src/sendmsg-window.c:1775
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Besked fra %s, emne: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1915
+#: ../src/sendmsg-window.c:1853 ../src/sendmsg-window.c:1926
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1927
+#: ../src/sendmsg-window.c:1938
msgid "Open…"
-msgstr "Åbn…"
+msgstr "Åbn …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1939
+#: ../src/sendmsg-window.c:1950
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1995
+#: ../src/sendmsg-window.c:2006
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2108 ../src/sendmsg-window.c:2211
-#: ../src/sendmsg-window.c:6857
+#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
+#: ../src/sendmsg-window.c:6870
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5818,147 +6234,147 @@ msgstr ""
"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2430
+#: ../src/sendmsg-window.c:2441
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2580
+#: ../src/sendmsg-window.c:2591
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2607
+#: ../src/sendmsg-window.c:2618
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2633
+#: ../src/sendmsg-window.c:2644
msgid "_Attachments:"
msgstr "Bil_ag:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2677
+#: ../src/sendmsg-window.c:2688
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3023
+#: ../src/sendmsg-window.c:3034
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3047
+#: ../src/sendmsg-window.c:3058
msgid "No subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3081
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "inkluderet fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "vedlagt fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3088
+#: ../src/sendmsg-window.c:3099
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "inkluderet %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3090
+#: ../src/sendmsg-window.c:3101
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "vedlagt %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3158
+#: ../src/sendmsg-window.c:3168
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "besked fra %s, emne \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:3285
+#: ../src/sendmsg-window.c:3295
msgid "quoted"
msgstr "citeret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3290 ../src/sendmsg-window.c:3293
+#: ../src/sendmsg-window.c:3300 ../src/sendmsg-window.c:3303
msgid "quoted attachment"
msgstr "citeret bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3319
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Vælg dele til citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3340
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3483
+#: ../src/sendmsg-window.c:3493
msgid "you"
msgstr "dig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3502
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3529
+#: ../src/sendmsg-window.c:3539
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Beskeds-id: %s\n"
+msgstr "Besked-id: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../src/sendmsg-window.c:3545
msgid "References:"
msgstr "Referencer:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3548
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3661
+#: ../src/sendmsg-window.c:3671
msgid "No signature found!"
msgstr "Ingen underskrift fundet!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3809
+#: ../src/sendmsg-window.c:3819
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3834
+#: ../src/sendmsg-window.c:3844
msgid "Message saved."
msgstr "Besked gemt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4458 ../src/sendmsg-window.c:4466
-#: ../src/sendmsg-window.c:4473 ../src/sendmsg-window.c:4480
-#: ../src/sendmsg-window.c:4504
+#: ../src/sendmsg-window.c:4465 ../src/sendmsg-window.c:4473
+#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4487
+#: ../src/sendmsg-window.c:4511
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4459
+#: ../src/sendmsg-window.c:4466
msgid "not an absolute path"
msgstr "ikke en absolut sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4467
+#: ../src/sendmsg-window.c:4474
msgid "not in your directory"
msgstr "ikke i din mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4474
+#: ../src/sendmsg-window.c:4481
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4505
+#: ../src/sendmsg-window.c:4512
msgid "not in current directory"
msgstr "ikke i aktuel mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4555
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -5970,44 +6386,44 @@ msgstr ""
"Undersøg venligst om adressen\n"
"passer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4637
+#: ../src/sendmsg-window.c:4671
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse filen \"%s\": %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4688
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4873
+#: ../src/sendmsg-window.c:4875
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4876
+#: ../src/sendmsg-window.c:4878
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:4988
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4989
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5011
+#: ../src/sendmsg-window.c:5015
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6018,19 +6434,19 @@ msgstr ""
"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
"%s krypteres."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Send krypt_eret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5141
+#: ../src/sendmsg-window.c:5145
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Send _ukrypteret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5201
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6038,14 +6454,14 @@ msgstr ""
"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
"uden kryptering kan underskrives.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5211
+#: ../src/sendmsg-window.c:5215
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
"krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6053,81 +6469,83 @@ msgstr ""
"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
"Ønsker du at fortsætte?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240
+#: ../src/sendmsg-window.c:5244
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5268
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
msgid "Message could not be created"
msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5270
+#: ../src/sendmsg-window.c:5274
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5276
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5277
+#: ../src/sendmsg-window.c:5281
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5279
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
"%s"
-msgstr "Afsending mislykkedes: %s%s"
+msgstr ""
+"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
+"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5290
+#: ../src/sendmsg-window.c:5294
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5389
+#: ../src/sendmsg-window.c:5395
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5410
+#: ../src/sendmsg-window.c:5416
msgid "Message postponed."
msgstr "Besked udsat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5415
+#: ../src/sendmsg-window.c:5421
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5633
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6378
+#: ../src/sendmsg-window.c:6391
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6383
+#: ../src/sendmsg-window.c:6396
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6387
+#: ../src/sendmsg-window.c:6400
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6557
+#: ../src/sendmsg-window.c:6568 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Sprog"
@@ -6188,7 +6606,7 @@ msgstr "Fuldfør stavekontrol"
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:1028
+#: ../src/spell-check.c:1018
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
@@ -6203,7 +6621,7 @@ msgstr "Gem adresse"
#: ../src/store-address.c:246
msgid "No address book selected…"
-msgstr "Ingen adressebog valgt…"
+msgstr "Ingen adressebog valgt …"
#: ../src/store-address.c:259
msgid "Address could not be written to this address book."
@@ -6215,11 +6633,11 @@ msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
#: ../src/store-address.c:264
msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Denne e-postadresse er allerede i denne adressebog."
+msgstr "Denne mailadresse er allerede i denne adressebog."
#: ../src/store-address.c:267
msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr "Uventet adressebogfejl. Rapporter den."
+msgstr "Uventet adressebogsfejl. Rapporter den."
#: ../src/store-address.c:290
msgid "Address Book:"
@@ -6241,31 +6659,31 @@ msgstr "CC: "
msgid "BCC: "
msgstr "BCC: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Compose"
msgstr "Lav ny"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6273,7 +6691,7 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6281,11 +6699,11 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"gruppe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6293,7 +6711,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"ulæste"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6301,7 +6719,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"mærkede"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6309,7 +6727,7 @@ msgstr ""
"Forrige\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6317,7 +6735,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6325,15 +6743,15 @@ msgstr ""
"Papirkurv/\n"
"Slet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Udsæt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6341,43 +6759,48 @@ msgstr ""
"Anmod om\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
+msgid "Send queued"
+msgstr "Send mail i køen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Exchange"
msgstr "Udveksl"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""
-"Slå ny/\n"
-"fra/til"
+"Slå ny\n"
+"til/fra"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Mark all"
msgstr "Markér alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -6385,7 +6808,7 @@ msgstr ""
"Alle\n"
"brevhoveder"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6393,31 +6816,31 @@ msgstr ""
"Nulstil\n"
"Filter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Message Preview"
msgstr "Beskedforhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
msgid "Expunge"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:178
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6425,48 +6848,40 @@ msgstr ""
"Tøm\n"
"Papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:192
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:405
+#: ../src/toolbar-factory.c:399
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon \"%s\""
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Kø denne besked i udbakke for afsendelse"
+msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:494
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst un_der ikoner"
# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:495
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:498
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "_Kun tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:760
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:786
+#: ../src/toolbar-factory.c:780
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Tilpas værktøjslinjer…"
+msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
#: ../src/toolbar-prefs.c:136
msgid "Customize Toolbars"
@@ -6484,49 +6899,628 @@ msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:379
+#: ../src/toolbar-prefs.c:386
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:415
+#: ../src/toolbar-prefs.c:422
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:445
+#: ../src/toolbar-prefs.c:452
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:449
+#: ../src/toolbar-prefs.c:456
msgid "Toolbar _style…"
-msgstr "Værktøjslinje_stil…"
+msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
+#: ../src/toolbar-prefs.c:473
msgid "Available buttons"
msgstr "Tilgængelige knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:482
+#: ../src/toolbar-prefs.c:489
msgid "Current toolbar"
msgstr "Aktiv værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
msgid "Move selected item up"
msgstr "Flyt det valgte element op"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+#: ../src/toolbar-prefs.c:520
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
msgid "Move selected item down"
msgstr "Flyt det valgte element ned"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "_VCard-adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "_Rubrica-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Ny post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Slet post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Translators: app menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:2
+msgctxt "appmenu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Lokal MH-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "Værktøjslinje_stil …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identiteter …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adressebog"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Præfere_ncer"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+msgid "New _Message"
+msgstr "Ny _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Hent ny mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Send mail i køen"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Send og _modtag mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Sideop_sætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Vælg _Tråd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find n_æste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Find i _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltre …"
+
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "Eksporter filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Vis postkassetræ"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Vis postkasse_faner"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Vis st_atusbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Vis _indeksfilter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ombryd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Ingen brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Alle brev_hoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "_Flat index"
+msgstr "_Fladt indeks"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "S_impel trådning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "_JWZ trådning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Udvid alt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Sammenfold alt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100 %"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Postkasse"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Næste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Forrige besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Næste ulæste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Næste mærkede besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Skjul beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Slettet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "_Gendannet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "_Read"
+msgstr "_Læste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Ulæste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Umarkerede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Besvaret"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Ubesv_arede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Nulstil filter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "F_jern slettede beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tø_m Papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Vælg _filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:75
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Fjern dubletter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Svar til _alle …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Næste del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Forrige del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Gem nuværende del …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Vis kilde …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Vælg tekst"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Slå flag til/fra"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Inkludér fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Vedhæft fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "_Inkludér beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "_Vedhæft beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Sideop_sætning"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Ombryd tekst"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Indsæt _underskrift"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Citér besked(er)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "_Stavekontrol"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Vælg identitet …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Redigér med Gnome-redigeringsprogram"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "F_ra"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Modtagere"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Svar til"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Bed om underretning om disposition"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Bed om underretning om afleveringsstatus"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Gennemløbet"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Underskriv besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Krypter besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG anvender gammel _OpenPGP-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Vedhæft offentlig GnuPG-_nøgle"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Undvig specialtegn"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nøgle-id"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Længde"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Gyldighed"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+#~ "tilbage eller ugyldig"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
+
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Modtager besked %d af %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kørte med succes %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Postservere"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not send the message to %s:\n"
#~ "%d: %s\n"
@@ -6672,66 +7666,33 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Luk vinduet"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopier"
-
#~ msgid "Copy text"
#~ msgstr "Kopier tekst"
-#~ msgid "_Select Text"
-#~ msgstr "_Vælg tekst"
-
#~ msgid "Select entire mail"
#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
-#~ msgid "_Escape Special Characters"
-#~ msgstr "_Undvig specialtegn"
-
#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-#~ msgid "_Entry"
-#~ msgstr "_Post"
-
-#~ msgid "Rubrica Address Book"
-#~ msgstr "Rubrica-adressebog"
-
#~ msgid "Edit address book properties"
#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
#~ msgid "Delete address book"
#~ msgstr "Slet adressebog"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"
-#~ msgid "_New Entry"
-#~ msgstr "_Ny post"
-
#~ msgid "Add new entry"
#~ msgstr "Tilføj ny post"
-#~ msgid "_Delete Entry"
-#~ msgstr "_Slet post"
-
#~ msgid "Delete entry"
#~ msgstr "Slet post"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
#~ msgid ""
#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
#~ "%s"
@@ -6761,15 +7722,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
-#~ msgid "Mail_box"
-#~ msgstr "_Postkasse"
-
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_Brev"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Opsætning"
-
#~ msgid "Mail_boxes"
#~ msgstr "_Postkasser"
@@ -6788,39 +7740,21 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
-#~ msgid "F_ilters"
-#~ msgstr "F_iltre"
-
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Redigér filtre"
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Fortsæt"
-
#~ msgid "Continue editing current message"
#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
-#~ msgid "_Get New Mail"
-#~ msgstr "_Hent ny post"
-
#~ msgid "Fetch new incoming mail"
#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
-#~ msgid "_Send Queued Mail"
-#~ msgstr "_Send satte brev i kø"
-
#~ msgid "Send messages from the outbox"
#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
-#~ msgid "Send and _Receive Mail"
-#~ msgstr "Send og _modtag post"
-
#~ msgid "Send and Receive messages"
#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-#~ msgid "Page _Setup"
-#~ msgstr "Sideop_sætning"
-
#~ msgid "Set up page for printing"
#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
@@ -6884,18 +7818,9 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Præfere_ncer"
-
-#~ msgid "E_xpand All"
-#~ msgstr "_Udvid alt"
-
#~ msgid "Expand all threads"
#~ msgstr "Udvid alle tråde"
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Sammenfold alt"
-
#~ msgid "Collapse all expanded threads"
#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
@@ -6910,12 +7835,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "No magnification"
#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
-#~ msgid "Next Unread Message"
-#~ msgstr "Næste ulæste brev"
-
-#~ msgid "Empty _Trash"
-#~ msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
@@ -6925,9 +7844,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#~ msgid "_Identities..."
-#~ msgstr "_Identiteter..."
-
#~ msgid "Create and set current identities"
#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
@@ -6937,60 +7853,27 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Find"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Find n_æste"
-
-#~ msgid "Next Message"
-#~ msgstr "Næste brev"
-
-#~ msgid "Previous Message"
-#~ msgstr "Forrige besked"
-
-#~ msgid "Next Flagged Message"
-#~ msgstr "Næste mærkede brev"
-
-#~ msgid "_Hide Messages"
-#~ msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#~ msgid "_Reset Filter"
-#~ msgstr "_Nulstil filter"
-
#~ msgid "Reset mailbox filter"
#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Vælg alle"
-#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
-#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
-
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "S_let..."
#~ msgid "Delete the selected mailbox"
#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
-#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-#~ msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
#~ msgid "Close mailbox"
#~ msgstr "Luk postkasse"
-#~ msgid "Select _Filters"
-#~ msgstr "Vælg _filtre"
-
#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
-#~ msgid "_Remove Duplicates"
-#~ msgstr "_Fjern dupletter"
-
#~ msgid "Reply to the current message"
#~ msgstr "Svar på dette brev"
@@ -7036,45 +7919,27 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Pipe the message through another program"
#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
-#~ msgid "Select _Thread"
-#~ msgstr "Vælg _Tråd"
-
#~ msgid "Select all messages in current thread"
#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
#~ msgid "Print current message"
#~ msgstr "Udskriv dette brev"
-#~ msgid "Save Current Part..."
-#~ msgstr "Gem denne del..."
-
#~ msgid "Save currently displayed part of message"
#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-#~ msgid "_Next Part"
-#~ msgstr "_Næste del"
-
#~ msgid "Next part in message"
#~ msgstr "Næste del af beskeden"
-#~ msgid "_Previous Part"
-#~ msgstr "_Forrige del"
-
#~ msgid "Previous part in message"
#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
#~ msgid "Copy message"
#~ msgstr "Kopier besked"
-#~ msgid "Find in _Message"
-#~ msgstr "Find i _besked"
-
#~ msgid "Find a string in this message"
#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
@@ -7084,45 +7949,21 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Toggle New"
#~ msgstr "Slå ny til/fra"
-#~ msgid "_Toggle Flag"
-#~ msgstr "_Slå flag til/fra"
-
#~ msgid "Toggle flagged"
#~ msgstr "Slå flag til/fra"
-#~ msgid "_Deleted"
-#~ msgstr "_Slettet"
-
#~ msgid "Toggle deleted flag"
#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
-#~ msgid "_Answered"
-#~ msgstr "_Besvaret"
-
#~ msgid "Toggle Answered"
#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
-#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
-#~ msgstr "_Vis postkassetræ"
-
#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
-#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
-#~ msgstr "Vis postkasse_faner"
-
#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-#~ msgid "Show Too_lbar"
-#~ msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#~ msgid "Show _Index Filter"
-#~ msgstr "Vis _indeksfilter"
-
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Faldende"
@@ -7136,66 +7977,30 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Enable quick message index filter"
#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
-#~ msgid "_Wrap"
-#~ msgstr "_Ombryd"
-
#~ msgid "Wrap message lines"
#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
-#~ msgid "Un_Deleted"
-#~ msgstr "_Gendannet"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Læste"
-
-#~ msgid "Un_read"
-#~ msgstr "_Ulæste"
-
-#~ msgid "Un_flagged"
-#~ msgstr "_Umarkerede"
-
-#~ msgid "Un_answered"
-#~ msgstr "Ubesv_arede"
-
#~ msgid "Show all headers"
#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
#~ msgid "Show preview pane"
#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-#~ msgid "_No Headers"
-#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
#~ msgid "Display no headers"
#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-#~ msgid "S_elected Headers"
-#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
#~ msgid "Display selected headers"
#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-#~ msgid "All _Headers"
-#~ msgstr "Alle brev_hoveder"
-
#~ msgid "Display all headers"
#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-#~ msgid "_Flat index"
-#~ msgstr "_Fladt indeks"
-
#~ msgid "No threading at all"
#~ msgstr "Slet ingen trådning"
-#~ msgid "Si_mple threading"
-#~ msgstr "S_impel trådning"
-
#~ msgid "Simple threading algorithm"
#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
-#~ msgid "_JWZ threading"
-#~ msgstr "_JWZ trådning"
-
#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
@@ -7266,33 +8071,15 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "_Include File..."
-#~ msgstr "_Inkludér fil..."
-
#~ msgid "Include a file"
#~ msgstr "Inkludér en fil"
-#~ msgid "_Attach File..."
-#~ msgstr "_Vedhæft bilag..."
-
#~ msgid "Attach a file"
#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
-#~ msgid "I_nclude Message(s)"
-#~ msgstr "_Inkludér besked(er)"
-
#~ msgid "Include selected message(s)"
#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
-#~ msgid "Attach _Message(s)"
-#~ msgstr "_Vedlæg besked(er)"
-
#~ msgid "Attach selected message(s)"
#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
@@ -7314,33 +8101,12 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Redo most recent change"
#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Klip"
-
#~ msgid "Copy to the clipboard"
#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Indsæt"
-
#~ msgid "Paste from the clipboard"
#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-#~ msgid "_Wrap Body"
-#~ msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#~ msgid "_Reflow Selected Text"
-#~ msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#~ msgid "Insert Si_gnature"
-#~ msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#~ msgid "_Quote Message(s)"
-#~ msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#~ msgid "C_heck Spelling"
-#~ msgstr "_Stavekontrol"
-
#~ msgid "Check the spelling of the message"
#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
@@ -7350,9 +8116,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
-#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-#~ msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
-
#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
@@ -7371,9 +8134,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "_Postpone"
#~ msgstr "_Udsæt"
-#~ msgid "Save this message and close"
-#~ msgstr "Gem denne besked og luk"
-
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Send _senere"
@@ -7383,39 +8143,12 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "Too_lbar"
#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
-#~ msgid "F_rom"
-#~ msgstr "F_ra"
-
-#~ msgid "Rec_ipients"
-#~ msgstr "_Modtagere"
-
-#~ msgid "R_eply To"
-#~ msgstr "_Svar til"
-
-#~ msgid "F_cc"
-#~ msgstr "F_cc"
-
-#~ msgid "_Request Disposition Notification"
-#~ msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-#~ msgid "_Format = Flowed"
-#~ msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
-#~ msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
-
-#~ msgid "_Sign Message"
-#~ msgstr "_Underskriv besked"
-
#~ msgid "Sign message using GPG"
#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-#~ msgid "_Encrypt Message"
-#~ msgstr "_Krypter besked"
-
#~ msgid "Encrypt message using GPG"
#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
@@ -7425,15 +8158,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-#~ msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-#~ msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
-
-#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-#~ msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
#~ msgid "Could not compile %s"
#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]