[gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 14 Oct 2017 13:41:57 +0000 (UTC)
commit 956532132d9ee8ad68f787cd929527b301493022
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sat Oct 14 15:41:47 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ab7e04d..ea5d3e8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-08 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-12 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -363,19 +363,19 @@ msgstr "Ni umerjeno"
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
msgid "Default: "
-msgstr "Privzeto:"
+msgstr "Privzeto: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
msgid "Colorspace: "
-msgstr "Barvni prostor:"
+msgstr "Barvni prostor: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
msgid "Test profile: "
-msgstr "Preizkusni profil:"
+msgstr "Preizkusni profil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Universal Access"
-msgstr "Splošni dostop"
+msgstr "Posebne možnosti"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
@@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
-"Ni mogoč dostop do interneta preko brezžične povezave, kadar je vroča točka "
-"dejavna."
+"Kadar je vroča točka dejavna, dostop do interneta preko brezžične povezave "
+"ni mogoč."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
@@ -5419,7 +5419,8 @@ msgstr "_Oddaljena prijava"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Nekatere storitve so onemogočene zaradi nedostopne povezave v omrežje."
+msgstr ""
+"Nekatere storitve so onemogočene zaradi nevzpostavljene povezave v omrežje."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
msgid "File Sharing"
@@ -5742,7 +5743,7 @@ msgstr[3] "%d točke"
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations.
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access"
-msgstr "Splošni dostop"
+msgstr "Posebne možnosti"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
@@ -5760,7 +5761,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Vedno pokaži meni splošnega dostopa"
+msgstr "_Vedno pokaži meni posebnih možnosti"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Seeing"
@@ -5768,11 +5769,11 @@ msgstr "Izrisovanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgid "_High Contrast"
-msgstr "_Visok kontrast"
+msgstr "_Visok kontrast prikaza"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "_Large Text"
-msgstr "_Veliko besedilo"
+msgstr "_Povečano besedilo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "C_ursor Size"
@@ -5781,7 +5782,7 @@ msgstr "Velikost _kazalke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Približaj"
+msgstr "_Povečevalno polje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "Screen _Reader"
@@ -5789,11 +5790,11 @@ msgstr "Zaslonski _bralnik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Tipke in _zvok"
+msgstr "O_zvočene tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Hearing"
-msgstr "Poslušanje"
+msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "_Visual Alerts"
@@ -5821,7 +5822,7 @@ msgstr "Kazanje in klikanje"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Tipke _miške"
+msgstr "_Miškine tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Click Assist"
@@ -5843,8 +5844,7 @@ msgstr "Velikost kazalke"
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
-"Velikost kazalke je lahko prilagojena velikosti približanja, za lažje "
-"upravljanje."
+"Velikost kazalke je lahko za lažje vodenje prilagojena ravni približanja."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
@@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "Zaslonski bralnik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "Zaslonski bralnik bere besedilo, ki je prikazano ob kazalki v žarišču."
+msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču pod kazalko."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "_Screen Reader"
@@ -5860,12 +5860,12 @@ msgstr "_Zaslonski bralnik"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Sound Keys"
-msgstr "Tipke in zvok"
+msgstr "Ozvočene tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr ""
-"Zapiskaj, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk."
+"Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Visual Alerts"
@@ -5877,11 +5877,11 @@ msgstr "Preizkusni _blisk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril."
+msgstr "Zvok opozorila spremlja blisk."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Flash the _window title"
-msgstr "Zabliskaj _naziv okna"
+msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the entire _screen"
@@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr "Ponavljajoče tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano"
+msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Repeat keys delay"
@@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno"
+msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]