[gtkmm-documentation] Updated Czech translation



commit c8e777606180c24a91829571780da09384ad86e9
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Sat Oct 14 02:59:45 2017 +0200

    Updated Czech translation

 docs/tutorial/cs/cs.po |  669 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 650 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/cs/cs.po b/docs/tutorial/cs/cs.po
index dec690c..8ec5e4b 100644
--- a/docs/tutorial/cs/cs.po
+++ b/docs/tutorial/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtkmm-documentation master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-07 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-14 02:58+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:996(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1102(title)
 msgid "Range Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgety odvozené z Range"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:998(para)
 msgid ""
@@ -2303,6 +2303,13 @@ msgid ""
 "designated amount, depending on which mouse button is used. This should be "
 "familiar scrollbar behaviour."
 msgstr ""
+"Widgety <classname>Gtk::Scale</classname> a <classname>Gtk::Scrollbar</"
+"classname> jsou odvozené z <classname>Gtk::Range</classname> a sdílí s ním "
+"mnoho funkcionality. Obsahují „vodicí dráhu“ a „táhlo“ (v některých "
+"grafických prostředích nazývané „posuvné kolečko“). Tažením táhla pomocí "
+"ukazatele myši provádí posuv v mezích vodicí dráhy, klikání na vodicí dráhu "
+"posouvá táhlo přímo na místo kliku nebo o určenou vzdálenost, v závislosti "
+"na použitém tlačítku myši. Tohle by mělo být běžně známé chování posuvníku."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1009(para)
 msgid ""
@@ -2318,6 +2325,17 @@ msgid ""
 "See the <link linkend=\"chapter-adjustment\">Adjustments</link> section for "
 "further details."
 msgstr ""
+"Jak bylo vysvětleno v kapitole <link linkend=\"chapter-adjustment"
+"\">Přizpůsobení (Adjustment)</link>, všechny widgety odvozené z "
+"<classname>Range</classname> jsou spřažené s objektem <classname>Adjustment</"
+"classname>. Pro změnu hodnot <literal>lower</literal>, <literal>upper</"
+"literal> a <literal>current</literal> použitých widgetem musíte použít "
+"metody jeho objektu <classname>Adjustment</classname>, který můžete získat "
+"pomocí metody <methodname>get_adjustment()</methodname>. Výchozí konstruktor "
+"widgetu <classname>Range</classname> vytváří <classname>Adjustment</"
+"classname> automaticky, nebo můžete určit některý existující, třeba když jej "
+"chcete sdílet s jinými widgety. Další podrobnosti viz kapitola <link linkend="
+"\"chapter-adjustment\">Přizpůsobení (Adjustment)</link>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1026(title)
 msgid "Scrollbar Widgets"
@@ -2345,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1045(title)
 msgid "Scale Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Stupnicové widgety"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1047(para)
 msgid ""
@@ -2355,6 +2373,10 @@ msgid ""
 "of a picture, or to control the brightness of a colour, or to specify the "
 "number of minutes of inactivity before a screensaver takes over the screen."
 msgstr ""
+"Widgety <classname>Gtk::Scale</classname> (nebo „táhla“) umožňují uživateli "
+"vizuálně vybrat a měnit hodnotu v rámci určeného rozsahu. Můžete jej použít "
+"například ke změně úrovně přiblížení náhledu obrázku, nebo k ovládání jasu "
+"barvy, nebo k určení počtu minut nečinnosti před zapnutím šetřiče obrazovky."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1056(para)
 msgid ""
@@ -2364,6 +2386,12 @@ msgid ""
 "<literal>0.0</literal>. This isn't useful so you will need to set some "
 "<classname>Adjustment</classname> details to get meaningful behaviour."
 msgstr ""
+"Stejně, jako u widgetů <classname>Scrollbar</classname>, může být orientace "
+"buď vodorovná nebo svislá. Výchozí konstruktor vytvoří objekt "
+"<classname>Adjustment</classname> se všemi jeho hodnotami nastavenými na "
+"<literal>0.0</literal>. To není použitelní, takže potřebujete nastavit u "
+"objektu <classname>Adjustment</classname> některé údaje, abyste získali "
+"smysluplné chování."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1065(title)
 msgid "Useful methods"
@@ -2386,12 +2414,18 @@ msgid ""
 "Adjustment</classname>. You can change this with the "
 "<methodname>set_digits()</methodname> method."
 msgstr ""
+"Hodnota zobrazená u stupnicových widgetů je ve výchozím stavu zaokrouhlovaná "
+"na jedno desetinné místo, stejně jako pole <literal>value</literal> v jejich "
+"objektu <classname>Gtk::Adjustment</classname>. Změnit to můžete pomocí "
+"metody <methodname>set_digits()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1080(para)
 msgid ""
 "Also, the value can be drawn in different positions relative to the trough, "
 "specified by the <methodname>set_value_pos()</methodname> method."
 msgstr ""
+"Také může, pomocí metody <methodname>set_value_pos()</methodname>, nastavit "
+"místo pro vykreslování hodnoty, relativně k vodicí dráze."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1093(para)
 msgid ""
@@ -2400,6 +2434,11 @@ msgid ""
 "parameters mentioned above and in the section on adjustments, so you can see "
 "how they affect the way these widgets work for the user."
 msgstr ""
+"Tento příklad zobrazuje okno se třemi widgety pro určení rozmezí, které jsou "
+"všechny napojené na ten stejný widget přizpůsobení, spolu s párem ovládacích "
+"prvků pro přizpůsobení některých parametrů zmíněných výše a v kapitole o "
+"třídě Adjustment, takže nyní můžete vidět, jak ovlivňují fungování z pohledu "
+"uživatele."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1115(title)
 msgid "Miscellaneous Widgets"
@@ -2915,6 +2954,12 @@ msgid ""
 "operation cannot be calculated as a value range (e.g., receiving a file of "
 "unknown length)."
 msgstr ""
+"Mimo ukazování dosaženého pokroku, který nastal, se dá ukazatel průběhu "
+"použít také k prezentaci toho, že probíhá nějaká činnost. Dělá se to "
+"přepnutím ukazatele průběhu do <emphasis>režimu aktivity</emphasis>. V tomto "
+"režimu ukazatel průběhu zobrazuje malý obdélník, který pobíhá tam a zpět. "
+"Hodí se to v situacích, když nelze vypočítat rozsah hodnot, ve kterém bude "
+"operace probíhat (např. příjem souboru neznámé délky)."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1509(para)
 msgid ""
@@ -2922,6 +2967,9 @@ msgid ""
 "regular intervals. You can also choose the step size, with the "
 "<methodname>set_pulse_step()</methodname> method."
 msgstr ""
+"Abyste to mohli provést, musíte volat v pravidelných intervalech metodu "
+"<methodname>pulse()</methodname>. Můžete také pomocí metody "
+"<methodname>set_pulse_step()</methodname> zvolit velikost kroku."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1515(para)
 msgid ""
@@ -3180,6 +3228,12 @@ msgid ""
 "parameters, because 1.0 simply means that the child widget will expand to "
 "fill all available space."
 msgstr ""
+"Potřebujete zadat vlastnosti objektu <classname>Alignment</classname>, buď "
+"do konstruktoru nebo do metody <methodname>set()</methodname>. Nutno "
+"podotknout, že při pokud nezadáte u parametrů <literal>xscale</literal> a "
+"<literal>yscale</literal> jiné hodnoty než 1,0, nezaznamenáte žádný efekt, "
+"protože 1,0 jednoduše znamená, že synovský widget se roztáhne, aby zaplnil "
+"všechno dostupné místo."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1789(para)
 msgid ""
@@ -3365,6 +3419,10 @@ msgid ""
 "to. You'll probably find, however, that you don't need to rely on visual "
 "form editors quite as much as you might with other toolkits."
 msgstr ""
+"Jestliže jste doposud nepoužívali žádnou vývojářskou sadu pro balení, může "
+"vám chvíli trvat, než si na to zvyknete. Nejspíše ale zjistíte, že nejste "
+"závislí na vizuální podobě v editoru, stejně jako byste nemuseli u "
+"kterékoliv jiné vývojářské sady."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1917(title)
 msgid "An improved Hello World"
@@ -3408,6 +3466,13 @@ msgid ""
 "packed from top to bottom or vice versa. You may use any combination of "
 "boxes inside or beside other boxes to create the desired effect."
 msgstr ""
+"Většinou se pro balení používají boxy, stejně jako v předchozím příkladu. "
+"Jedná se o neviditelné kontejnery, do kterých můžete balit své widgety. Když "
+"balíte widgety do vodorovného boxu, vkládají se vodorovně zleva doprava, "
+"nebo zprava doleva, podle toho, jestli použijete <methodname>pack_start()</"
+"methodname> nebo <methodname>pack_end()</methodname>. U svislých boxů se "
+"widgety balí shora dolů a naopak. Abyste dosáhli kýženého efektu, můžete "
+"použít libovolné kombinace boxů uvnitř a vedle dalších boxů."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1955(title)
 msgid "Adding widgets"
@@ -3429,6 +3494,15 @@ msgid ""
 "us to right justify or left justify our widgets. We will use "
 "<methodname>pack_start()</methodname> in most of our examples."
 msgstr ""
+"Metody <methodname>pack_start()</methodname> a <methodname>pack_end()</"
+"methodname> umisťují widgety uvnitř svých kontejnerů. Metoda "
+"<methodname>pack_start()</methodname> začíná u objektu <classname>Box</"
+"classname> se svislým uspořádáním shora a pokračuje dolů, u objektu "
+"<classname>Box</classname> s vodorovným uspořádáním pak vlevo a pokračuje "
+"doprava. <methodname>pack_end()</methodname> pracuje přesně opačně, tzn. "
+"zdola nahoru nebo zprava doleva. Použití těchto metod dovoluje zarovnání "
+"widgetů doprava nebo doleva. Ve většině příkladů budeme používat "
+"<methodname>pack_start()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1969(para)
 msgid ""
@@ -3438,6 +3512,12 @@ msgid ""
 "see what is possible. You might even decide to use the <application>Gtk::"
 "Builder</application> API to load your GUI at runtime."
 msgstr ""
+"Existuje několik voleb řídících, jak budou widgety balené, a některé z nich "
+"mohou být na první pohled matoucí. Pokud s tím budete mít problémy, je někdy "
+"dobrý nápad pohrát si s návrhářem grafického uživatelského rozhraní "
+"<application>glade</application>, abyste viděli, jak se co chová. Můžete se "
+"také rozhodnout používat API <application>Gtk::Builder</application> pro "
+"načtení vašeho návrhu GUI za běhu."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1977(para)
 msgid "There are basically five different styles, as shown in this picture:"
@@ -3768,6 +3848,12 @@ msgid ""
 "several sets of widgets to be placed in a small space, by only showing one "
 "page at a time. For instance, they are often used in preferences dialogs."
 msgstr ""
+"<classname>Notebook</classname> má sadu navrstvených <literal>karet</"
+"literal>, z nichž každá může obsahovat widgety. <literal>ouška</literal> s "
+"popisky umožňují uživateli si vybrat příslušnou kartu. Díky objektům "
+"<classname>Notebook</classname> můžete umístit několik sad widgetů na malý "
+"prostor a jednu chvíli zobrazit vždy jednu kartu. Často se používají "
+"například v dialogových oknech s předvolbami."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2205(para)
 msgid ""
@@ -3776,6 +3862,10 @@ msgid ""
 "pages to the <literal>Notebook</literal>, supplying the child widget and the "
 "name for the tab."
 msgstr ""
+"Pro přidání karet do objektu <literal>Notebook</literal> použijte metody "
+"<methodname>append_page()</methodname>, <methodname>prepend_page()</"
+"methodname> a <methodname>insert_page()</methodname>, kterým poskytnete "
+"synovský widget a název karty."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2212(para)
 msgid ""
@@ -3956,6 +4046,13 @@ msgid ""
 "<classname>TreeModelColumnRecord</classname> which has your "
 "<classname>TreeModelColumn</classname> instances as member data."
 msgstr ""
+"Třída <classname>TreeModelColumnRecord</classname> se používá k udržení "
+"přehledu o sloupcích a jejich datových typech. Instance "
+"<classname>TreeModelColumn</classname> přidáváte do <classname>ColumnRecord</"
+"classname> a pak je používáte k získávání a nastavování dat v řádkovém "
+"modelu. Pravděpodobně budete považovat za vhodné odvodit nový "
+"classname>TreeModelColumnRecord</classname>, který má vaše instance "
+"<classname>TreeModelColumn</classname> jako členská data."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2362(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4146,6 +4243,10 @@ msgid ""
 "the user to interact with it. The View can show all of the model's columns, "
 "or just some, and it can show them in various ways."
 msgstr ""
+"<classname>View</classname> je skutečný widget (<classname>Gtk::TreeView</"
+"classname>), který zobrazuje data modelu (<classname>Gtk::TreeModel</"
+"classname>) a umožňuje uživateli s nimi komunikovat. Může zobrazovat všechny "
+"sloupce modelu, nebo jen vybrané, a umí je zobrazovat různými způsoby."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2456(title)
 msgid "Using a Model"
@@ -4199,6 +4300,19 @@ msgid ""
 "not supported by default - You could use (unsigned) int or (unsigned) long "
 "as the column type instead."
 msgstr ""
+"Když se použije toto jednoduché přepsání metody <methodname>append_column()</"
+"methodname>, bude <classname>TreeView</classname> zobrazovat data z modelu "
+"pomocí příslušné třídy <classname>CellRenderer</classname>. Například "
+"řetězce a čísla se zobrazují v jednoduchém widgetu <classname>Gtk::Entry</"
+"classname> a pravdivostní hodnoty se zobrazují pomocí widgetu "
+"<classname>Gtk::CheckButton</classname>. Obvykle je to to, co chcete. Pro "
+"další typy sloupců musíte buď pomocí <methodname>TreeViewColumn::"
+"set_cell_data_func()</methodname> napojit zpětné volání, které převádí váš "
+"typ na řetězcovou reprezentaci, nebo odvodit vlastní "
+"<classname>CellRenderer</classname>. Upozorňujeme, že typ "
+"<literal>(unsigned) short</literal> není standardně podporován – musíte "
+"místo toho použít sloupec <literal>(unsigned) int</literal> nebo "
+"<literal>(unsigned) long</literal>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2489(title)
 msgid "More than one Model Column per View Column"
@@ -4276,6 +4390,12 @@ msgid ""
 "CellRenderer</classname> widget and instructs it to render the data from "
 "various model columns through various aspects of its appearance."
 msgstr ""
+"Výchozí <classname>CellRenderers</classname> a jeho výchozí chování běžně "
+"postačují, ale občas může být potřeba preciznější ovládání. Například tento "
+"ukázkový kód z <filename>gtkmm/demos/gtk-demo/example_treeview_treestore.cc</"
+"filename> připojuje widget <classname>Gtk::CellRenderer</classname> a říká "
+"mu, aby vykresloval data z různých sloupců modelu podle různých hledisek "
+"jejich podoby."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2529(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4422,6 +4542,13 @@ msgid ""
 "and then call <methodname>get_cell_renderers()</methodname> on that view "
 "Column."
 msgstr ""
+"Můžete provést napojení na příslušný signál „edited“, například na "
+"<methodname>Gtk::CellRendererText::signal_edited()</methodname> nebo "
+"<methodname>Gtk::CellRendererToggle::signal_toggled()</methodname>. Pokud "
+"sloupec obsahuje víc než jeden <classname>CellRenderer</classname> budete "
+"potřebovat použít <methodname>Gtk::TreeView::get_column()</methodname> a "
+"zavolat na zobrazení tohoto sloupce <methodname>get_cell_renderers()</"
+"methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2601(para)
 msgid ""
@@ -4725,6 +4852,13 @@ msgid ""
 "<methodname>set_sort_func()</methodname> to implement a more complicated "
 "sorting algorithm."
 msgstr ""
+"Standardní stromové modely (<classname>TreeStore</classname> a "
+"<classname>ListStore</classname>) jsou odvozené z <classname>TreeSortable</"
+"classname>, takže nabízejí funkci řazení. Například zavoláním "
+"<methodname>set_sort_column()</methodname> seřadíte model podle určeného "
+"sloupce. Nebo poskytněte funkci zpětného volání do "
+"<methodname>set_sort_func()</methodname>, když chcete složitější algoritmus "
+"řazení."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2755(ulink)
 msgid "TreeSortable Reference"
@@ -4742,6 +4876,11 @@ msgid ""
 "the model column on which model should be sorted when the header is clicked. "
 "For instance:"
 msgstr ""
+"Aby uživatel mohl kliknutím na záhlaví sloupce v <classname>TreeView</"
+"classname> seřadit obsah <classname>TreeView</classname>, je potřeba zavolat "
+"metodu <methodname>Gtk::TreeView::Column::set_sort_column()</methodname>, "
+"které předáte sloupec modelu, na jehož modelu se má řadit, když uživatel na "
+"záhlaví klikne. Například:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2762(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4770,6 +4909,15 @@ msgid ""
 "model. For instance, you might add a sorted version of a model to a "
 "<classname>TreeView</classname> like so:"
 msgstr ""
+"<classname>TreeView</classname> již umožňuje zobrazit ten samý "
+"<classname>TreeModel</classname> ve dvou widgetech <classname>TreeView</"
+"classname>. Jestliže potřebujete, aby jeden z nich řadil model jiným "
+"způsobem, než ten druhý, měli byste místo toho použít "
+"<classname>TreeModelSort</classname>, například <methodname>Gtk::"
+"TreeViewModel::set_sort_column()</methodname>. <classname>TreeModelSort</"
+"classname> je model, který obsahuje jiný model a podává jeho seřazenou "
+"verzi. Například můžete přidat řazenou verzi modelu do <classname>TreeView</"
+"classname> takto:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2772(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4790,6 +4938,9 @@ msgid ""
 "You must convert them to iterators to the underlying child model in order to "
 "perform actions on that model. For instance:"
 msgstr ""
+"Všimněte si, že <classname>TreeView</classname> bude poskytovat iterátory "
+"řazenému modelu. Abyste mohli provádět akce na daném modelu, musíte je "
+"převést na iterátory do podkladového podřízeného modelu. Například:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2779(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4846,6 +4997,12 @@ msgid ""
 "more complex behaviour when items are dragged and dropped, using the normal "
 "<link linkend=\"chapter-draganddrop\">Drag and Drop</link> API."
 msgstr ""
+"Pokud <classname>Gtk::TreeView</classname> použijete s modelem "
+"<classname>Gtk::ListStore</classname> nebo <classname>Gtk::TreeStore</"
+"classname>, bude již sám o sobě umět jednoduché „táhni a upusť“. Jestliže je "
+"to nezbytné, umožňuje také implementaci složitějšího chování při přetahování "
+"položek pomocí API <link linkend=\"chapter-draganddrop\">Táhni a upusť</"
+"link>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2812(title)
 msgid "Reorderable rows"
@@ -4857,6 +5014,9 @@ msgid ""
 "your TreeView's items can be moved within the treeview itself. This is "
 "demonstrated in the <classname>TreeStore</classname> example."
 msgstr ""
+"Když zavoláte <methodname>Gtk::TreeView::set_reorderable()</methodname> bude "
+"možné přesouvat položky v rámci stromového zobrazení. Ukázáno je to v "
+"příkladu <classname>TreeStore</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2818(para)
 msgid ""
@@ -4870,6 +5030,15 @@ msgid ""
 "dragging or dropping by returning <literal>true</literal> or <literal>false</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Neumožňuje to ale řídit, které položky lze přetáhnout a kam je lze upustit. "
+"Pokud potřebujete širší možnosti ovládání, můžete vytvořit odvozený "
+"<literal>Gtk::TreeModel</literal> z <literal>Gtk::TreeStore</literal> nebo "
+"<literal>Gtk::ListStore</literal> a přepsat virtuální metody <literal>Gtk::"
+"TreeDragSource::row_draggable()</literal> a <literal>Gdk::TreeDragDest::"
+"row_drop_possible()</literal>. Můžete si prohlédnout poskytovanou cestu "
+"<literal>Gtk::TreeModel::Path</literal> a podle ní povolit nebo zakázat "
+"přetažení nebo upuštění tím, že vrátíte <literal>true</literal> nebo "
+"<literal>false</literal>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2819(para)
 msgid "This is demonstrated in the drag_and_drop example."
@@ -4887,6 +5056,11 @@ msgid ""
 "normal context menu, as described in the <link linkend=\"sec-menus-popup"
 "\">menus chapter</link>."
 msgstr ""
+"Spousta lidí potřebuje pro <classname>TreeView</classname> implementovat "
+"kontextovou nabídku pod pravé kliknutí, takže abychom vám ušetřili čas, "
+"vysvětlíme vám, jak na to. Krom jedné dvou věcí je to stejné, jako normální "
+"kontextová nabídka popsaná v <link linkend=\"sec-menus-popup\">kapitole o "
+"nabídkách</link>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2835(title)
 msgid "Handling <literal>button_press_event</literal>"
@@ -4904,6 +5078,15 @@ msgid ""
 "anything else, so that the right-click will cause the row to be selected "
 "first."
 msgstr ""
+"Abyste mohli detekovat kliknutí pravým tlačítkem myši, potřebujete "
+"obsluhovat signál <literal>button_press_event</literal> a kontrolovat, které "
+"přesně tlačítko bylo zmáčknuto. Protože <classname>TreeView</classname> "
+"normálně tento signál obsluhuje zcela sám, musíte buď přepsat výchozí "
+"obsluhu signálu v odvozené třídě <classname>TreeView</classname>, nebo "
+"použít místo metody <methodname>connect()</methodname> metodu "
+"<methodname>connect_notify()</methodname>. Než provedete cokoliv dalšího, "
+"bude nejspíše chtít zavolat výchozí obsluhu, takže kliknutí pravým tlačítkem "
+"způsobí nejprve vybrání řádku."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2846(para)
 msgid "This is demonstrated in the Popup Context Menu example."
@@ -4982,6 +5165,11 @@ msgid ""
 "model code in our derived class. See the <link linkend=\"sec-treeview-"
 "contextmenu\">TreeView Popup Context Menu</link> section."
 msgstr ""
+"Tento příklad se velmi podobá příkladu <classname>ListStore</classname>, "
+"akorát odvozuje vlastní <classname>TreeView</classname>, aby se mohla "
+"přepsat  <literal>button_press_event</literal> a zapouzdřit kód stromového "
+"modelu do naší odvozené třídy. Viz oddíl <link linkend=\"sec-treeview-"
+"contextmenu\">Vyskakovací kontextová nabídka v TreeView</link>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2943(title)
 msgid "TreeView - Popup Context Menu"
@@ -5001,6 +5189,13 @@ msgid ""
 "classname>, allowing the user to enter arbitrary text if none of the "
 "available choices are suitable."
 msgstr ""
+"Widget <classname>ComboBox</classname> poskytuje seznam (nebo strom) voleb v "
+"rozbalovací nabídce. Je-li to vhodné, může u každé položky zobrazovat "
+"doplňující informace, jako text, ikonu, zaškrtávací políčko nebo ukazatel "
+"průběhu. Widget <classname>ComboBox</classname> obvykle omezuje uživatele v "
+"dostupných volbách, ale může mít volitelně textové vstupní pole "
+"<classname>Entry</classname>, do kterého může uživatel vložit libovolný "
+"text, když se mu nehodí žádná z dostupných voleb."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2965(para)
 msgid ""
@@ -5011,6 +5206,13 @@ msgid ""
 "classname> class provides a simpler text-based specialization in case that "
 "flexibility is not required."
 msgstr ""
+"Seznam je poskytován přes objekt <classname>TreeModel</classname> a sloupce "
+"tohoto modelu se přidávají do objektu <classname>ComboBox</classname>, který "
+"provádí zobrazení, pomocí metody <methodname>ComboBox::pack_start()</"
+"methodname>. Poskytuje to pružnost a typovou bezpečnost při kompilaci. Pokud "
+"ale tyto vymoženosti nejsou zrovna zapotřebí, je k dispozici zjednodušená "
+"třída <classname>ComboBoxText</classname> specializovaná čistě na textové "
+"položky."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2971(title)
 msgid "The model"
@@ -5062,6 +5264,17 @@ msgid ""
 "<methodname>set_cell_data_func()</methodname>. Note that these methods are "
 "in the <classname>CellLayout</classname> base class."
 msgstr ""
+"Po přidání řádků do tohoto modelu byste jej měli pomocí metody "
+"<methodname>set_model()</methodname> předat do objektu <classname>ComboBox</"
+"classname>. Pak použijte metodu <methodname>pack_start()</methodname> nebo "
+"<methodname>pack_end()</methodname> k určení, které sloupce se budou v "
+"rozbalovacím seznamu zobrazovat. Stejně jako u <classname>TreeView</"
+"classname> můžete buď nastavit výchozí vykreslování buněk předáním "
+"<classname>TreeModelColumn</classname> do balicí metody, nebo můžete "
+"vytvořit instanci konkrétní třídy <classname>CellRenderer</classname> a "
+"určit konkrétní mapování buď pomocí <methodname>add_attribute()</methodname> "
+"nebo <methodname>set_cell_data_func()</methodname>. Tyto metody pochází ze "
+"základní třídy <classname>CellLayout</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2987(title)
 msgid "The chosen item"
@@ -5077,6 +5290,13 @@ msgid ""
 "have chosen only to show the human-readable description in the ComboBox. For "
 "instance:"
 msgstr ""
+"Chcete-li zjistit, kterou položku uživatel v rozbalovacím seznamu zvolil, "
+"pokud vůbec nějakou, zavolejte metodu <methodname>ComboBox::get_active()</"
+"methodname>. Ta vrací <classname>TreeModel::iterator</classname>, který "
+"můžete použít jako zpětný odkaz na objekt <classname>Row</classname>, abyste "
+"mohli číst hodnoty ve vašich sloupcích. Třeba můžete číst celočíselnou "
+"hodnotu ID z modelu, zatímco uživateli jste v rozbalovacím seznamu zobrazili "
+"pouze pro člověka čitelný textový popis. Například:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2990(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -5177,6 +5397,10 @@ msgid ""
 "column, with <methodname>set_entry_text_column()</methodname>. For instance: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Aby vstupní pole <classname>Entry</classname> mohlo spolupracovat s "
+"rozbalovacím seznamem voleb, musíte určit, který z vašich sloupců v modelu "
+"je textový, pomocí  <methodname>set_entry_text_column()</methodname>. "
+"Například: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3049(para)
 msgid ""
@@ -5224,6 +5448,22 @@ msgid ""
 "    &amp;ExampleWindow::on_entry_focus_out_event) );\n"
 "}"
 msgstr ""
+"Gtk::Entry* entry = m_Combo.get_entry();\n"
+"if (entry)\n"
+"{\n"
+"  // Entry by měl přijmout událost focus-out.\n"
+"  entry-&gt;add_events(Gdk::FOCUS_CHANGE_MASK);\n"
+"\n"
+"  // Případně se můžete napojit k m_Combo.signal_changed().\n"
+"  entry-&gt;signal_changed().connect(sigc::mem_fun(*this,\n"
+"    &amp;ExampleWindow::on_entry_changed) );\n"
+"\n"
+"  entry-&gt;signal_activate().connect(sigc::mem_fun(*this,\n"
+"    &amp;ExampleWindow::on_entry_activate) );\n"
+"\n"
+"  entry-&gt;signal_focus_out_event().connect(sigc::mem_fun(*this,\n"
+"    &amp;ExampleWindow::on_entry_focus_out_event) );\n"
+"}"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3062(para)
 msgid ""
@@ -5239,6 +5479,18 @@ msgid ""
 "matter which one you connect to. But only <classname>Entry</classname>'s "
 "<literal>focus_out_event</literal> signal is useful here."
 msgstr ""
+"Když uživatel zadává libovolný text, nemusí být dostačující napojit se na "
+"signál <literal>changed</literal>, který se vysílá po napsání každého znaku. "
+"Nevyšle se totiž při zmáčknutí klávesy <keycap>Enter</keycap> uživatelem. "
+"Zmáčknutí klávesy <keycap>Enter</keycap> nebo přesun zaměření na jiný widget "
+"může znamenat, že uživatel dokončil zadávání textu. Abyste byli o této "
+"události informováni, napojte se takto na signály <classname>activate</"
+"classname> a <literal>focus_out_event</literal> z třídy <literal>Entry</"
+"literal> <placeholder-1/> Signály <literal>changed</literal> třídy "
+"<classname>ComboBox</classname> i <classname>Entry</classname> jsou vysílány "
+"při každé změně. Je tak jedno, na který z nich se napojíte. Ale signál "
+"<literal>focus_out_event</literal> je zde použitelný pouze z třídy "
+"<classname>Entry</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3091(para)
 msgid ""
@@ -5250,11 +5502,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3100(title)
 msgid "ComboBox with Entry"
-msgstr "Rozbalovací seznam se vstupním polem"
+msgstr "Rozbalovací seznam (ComboBox) se vstupním polem (Entry)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3113(title)
 msgid "ComboBoxText with Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Textový rozbalovací seznam (ComboBoxText) se vstupním polem (Entry)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3132(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:3344(title)
 msgid "TextView"
@@ -5559,7 +5811,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3318(title)
 msgid "Widgets and ChildAnchors"
-msgstr ""
+msgstr "Widgety a kotvy potomků (ChildAnchors)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3319(para)
 msgid ""
@@ -5569,6 +5821,11 @@ msgid ""
 "instance, to create a child anchor at a particular position, use "
 "<methodname>Gtk::TextBuffer::create_child_anchor()</methodname>:"
 msgstr ""
+"Widgety, jako <classname>Gtk::Button</classname> můžete vkládat do textu. "
+"Každý takový synovský widget potřebuje objekt <classname>ChildAnchor</"
+"classname>. Tyto objekty jsou propojené s iterátory. Například, abyste "
+"vytvořili kotvu pro potomka na konkrétní pozici v textu, použijte "
+"<methodname>Gtk::TextBuffer::create_child_anchor()</methodname>:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3326(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6017,6 +6274,12 @@ msgid ""
 "get_drag_item()</methodname> in the other widget's "
 "<literal>drag_data_received</literal> signal handler."
 msgstr ""
+"Pak můžete obsluhovat signál <literal>clicked</leteral> objektu "
+"<classname>ToolButton</classname>. Případně byste mohli umožnit položce její "
+"přetažení do jiného widgetu pomocí volání <methodname>Gtk::ToolPalette::"
+"add_drag_dest()</methodname> a následného použití <methodname>Gtk::"
+"ToolPalette::get_drag_item()</methodname> v obsluze signálu "
+"<literal>drag_data_received</literal> v onom jiném widgetu."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3571(ulink)
 msgid "ToolPalette Reference"
@@ -6040,6 +6303,15 @@ msgid ""
 "might use this in your <literal>drag_data_received</literal> signal handler, "
 "to add a dropped item, or to show a suitable icon while dragging."
 msgstr ""
+"Zavoláním <methodname>add_drag_dest()</methodname> umožníte položkám nebo "
+"skupinám jejich přetažení z palety nástrojů na konkrétní cílový widget. "
+"Následně můžete použít <methodname>get_drag_item()</methodname> ke zjištění, "
+"který objekt <classname>TollItem</classname> nebo <classname>ToolItemGroup</"
+"classname> je přetahován. Ke zjištění, jestli jde o položku nebo skupiny "
+"můžete použít <literal>dynamic_cast</literal>. Hodit se vám to bude "
+"například ve vaší obsluze signálu <literal>drag_data_received</literal> k "
+"přidání upuštěné položky nebo k zobrazení názorné ikony při během "
+"přetahování."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3578(para)
 msgid ""
@@ -6069,7 +6341,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3599(title)
 msgid "Adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobení (Adjustment)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3601(para)
 msgid ""
@@ -6081,6 +6353,13 @@ msgid ""
 "classname> widget. These widgets have <classname>Gtk::Adjustment</classname> "
 "objects that express this common part of their API."
 msgstr ""
+"<application>gtkmm</application> má řadu widgetů, které mohou vizuálně měnit "
+"nějako hodnotu pomocí myši nebo kalávesnice, např. widgety <classname>Range</"
+"classname> (popsané v kapitole <link linkend=\"chapter-range-widgets"
+"\">Widgety Range</link>). Existuje také několik widgetů, které zobrazují z "
+"velké oblasti jen nějaké zvolenou část, např. widget  <classname>Viewport</"
+"classname>. Tyto widgety mají objekty <classname>Gtk::Adjustment</"
+"classname>, které jsou vyjádřením této části jejich API."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3611(para)
 msgid ""
@@ -6089,16 +6368,22 @@ msgid ""
 "<literal>value_changed</literal> signal. You can then use the "
 "<methodname>get_value()</methodname> method to discover the new value."
 msgstr ""
+"Aby aplikace mohly reagovat na změny, například když uživatel posune "
+"posuvníkem, má <classname>Gtk::Adjustment</classname> signál "
+"<literal>value_changed</literal>. Vy pak můžete použít metodu "
+"<methodname>get_value()</methodname> ke zjištění nové hodnoty."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3619(title)
 msgid "Creating an Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření objektů Adjustment"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3621(para)
 msgid ""
 "The <classname>Gtk::Adjustment</classname> is created by its "
 "<methodname>create()</methodname> method which is as follows:"
 msgstr ""
+"<classname>Gtk::Adjustment</classname> se vytváří jeho metodou "
+"<methodname>create()</methodname>, která vypadá takto:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3626(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6133,10 +6418,20 @@ msgid ""
 "argument is used to represent the bottommost or rightmost coordinate in a "
 "panning widget's child."
 msgstr ""
+"Argument <parameter>value</parameter> je počáteční hodnota přizpůsobení, "
+"obvykle odpovídající nejvyšší nebo nejlevější pozici ve widgetu. Argumenty "
+"<parameter>lower</parameter> a <parameter>upper</parameter> určují možný "
+"rozsah hodnot, kterých se má přizpůsobení držet. Argument "
+"<parameter>step_increment</parameter> určuje menší ze dvou kroků, po kterých "
+"uživatel může hodnotu měnit, zatímco <parameter>page_increment</parameter> "
+"určuje tu větší. Argument <parameter>page_size</parameter> obvykle nějak "
+"koresponduje s viditelnou oblastí pohybovaného widgetu. Argument "
+"<parameter>upper</parameter> se používá k reprezentaci nejnižší nebo "
+"nejpravější souřadnice v pohybovaném widgetu."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3653(title)
 msgid "Using Adjustments the Easy Way"
-msgstr ""
+msgstr "Snadné použití objektů Adjustment"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3655(para)
 msgid ""
@@ -6144,6 +6439,8 @@ msgid ""
 "require specific units for these values, and those which treat them as "
 "arbitrary numbers."
 msgstr ""
+"Widgety přizpůsobení lze zhruba rozdělit na ty, které používají a vyžadují "
+"pro hodnoty konkrétní jednotky, a ty, které pracují s libovolnými čísly."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3660(para)
 msgid ""
@@ -6157,6 +6454,15 @@ msgid ""
 "adjustment's <parameter>value</parameter>. By default, they will only modify "
 "the <parameter>value</parameter> of an adjustment."
 msgstr ""
+"Skupina, která zachází s hodnotami jako s libovolnými čísly, zahrnuje "
+"widgety <classname>Range</classname> (<classname>Scrollbar</classname> a "
+"<classname>Scale</classname>), widget <classname>ScaleButton</classname> a "
+"widget <classname>SpinButton</classname>. Tyto widgety typicky "
+"„přizpůsobují“ přímo podle uživatelova ovládání myší nebo klávesnicí. S "
+"hodnotami přizpůsobení <parameter>lower</parameter> a <parameter>upper</"
+"parameter> zachází jako s rozmezími, v rámci kterých uživatel může měnit "
+"<parameter>value</parameter> v přizpůsobení. Standardně bude měnit jen údaj "
+"<parameter>value</parameter>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3672(para)
 msgid ""
@@ -6167,6 +6473,13 @@ msgid ""
 "their own adjustments or use ones you supply, you'll generally want to let "
 "this particular category of widgets create its own adjustments."
 msgstr ""
+"Do druhé skupiny patří widget <classname>Viewport</classname> a widget "
+"<classname>ScrolledWindow</classname>. Všechny tyto widgety používají pro "
+"svá přizpůsobení údaje v pixelech. Typicky přizpůsobují nepřímo přes "
+"posuvníky. Zatímco všechny widgety, které používají přizpůsobení, mohou buď "
+"vytvořit svá vlastní přizpůsobení, nebo použít ta, která dodáte, u této "
+"konkrétní skupiny widgetů bude obecně chtít vytvořit jejich vlastní "
+"přizpůsobnení."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3681(para)
 msgid ""
@@ -6174,6 +6487,10 @@ msgid ""
 "manipulating the scrollbar will automagically adjust the TextView widget. "
 "You can set it up like this:"
 msgstr ""
+"Pokud sdílíte objekt přizpůsobení mezi widgety <classname>Scrollbar</"
+"classname> a <classname>TextView</classname>, manipulace s posuvníkem bude "
+"automaticky ovlivňovat widget <classname>TextView</classname>. Natavit to "
+"můžete takto:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3686(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6183,10 +6500,14 @@ msgid ""
 "// uses the newly-created adjustment for the scrollbar as well\n"
 "Gtk::Scrollbar vscrollbar (textview.get_vadjustment(), Gtk::ORIENTATION_VERTICAL);"
 msgstr ""
+"// vytvoří své vlastní přizpůsobení\n"
+"Gtk::TextView textview;\n"
+"// použije nově vytvořené přizpůsobení pro posuvník\n"
+"Gtk::Scrollbar vscrollbar (textview.get_vadjustment(), Gtk::ORIENTATION_VERTICAL);"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3694(title)
 msgid "Adjustment Internals"
-msgstr ""
+msgstr "Objekty Adjustment zevnitř"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3696(para)
 msgid ""
@@ -6196,6 +6517,12 @@ msgid ""
 "Adjustment</classname>, you can use the <methodname>get_value()</methodname> "
 "and <methodname>set_value()</methodname> methods:"
 msgstr ""
+"Bezva, řeknete že je to pěkné, ale co když si chcete vytvořit vlastní "
+"obluhu, abyste reagovali na uživatelovy změny hodnoty ve widgetu "
+"<classname>Range</classname> nebo <classname>SpinButton</classname>. Pro "
+"přístup k hondote z <classname>Gtk::Adjustment</classname> můžete použít "
+"metody <methodname>get_value()</methodname> a <methodname>set_value()</"
+"methodname>:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3704(para)
 msgid ""
@@ -6206,6 +6533,12 @@ msgid ""
 "signal handlers to their adjustment's <literal>value_changed</literal> "
 "signal, as can your program."
 msgstr ""
+"Jak již byl zmíněno, <classname>Gtk::Adjustment</classname> může vysílat "
+"signály. To je samozřejmě ta příčina, jak se automaticky dějí aktualizace, "
+"když sdílíte objekt <classname>Adjustment</classname> mezi widgetem "
+"<classname>Scrollbar</classname> a jiným přizpůsobitelným widgetem. Všechny "
+"přizpůsobitelné widgety mohou napojit obsluhy signálů na svůj signál "
+"<literal>value_changed</literal>, stejně jako to může váš program."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3713(para)
 msgid ""
@@ -6213,6 +6546,9 @@ msgid ""
 "want to change the rotation of a picture whenever its value changes, you "
 "would create a signal handler like this:"
 msgstr ""
+"Takže, když například máte widget <classname>Scale</classname> a chcete "
+"změnit otočení obrázku, kdykoliv se změní jeho hodnota, vytvořili byste "
+"obsluhu signálu nějak takto:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3718(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6230,6 +6566,8 @@ msgstr ""
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3722(para)
 msgid "and connect it to the scale widget's adjustment like this:"
 msgstr ""
+"a napojili byste jej na přizpůsobení widgetu <classname>Scale</classname> "
+"nějak takto:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3725(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6247,6 +6585,10 @@ msgid ""
 "classname>, such as when a user adds more text to a text widget? In this "
 "case, it emits the <literal>changed</literal> signal."
 msgstr ""
+"Co když widget změní nastavení polí <parameter>upper</parameter> nebo "
+"<parameter>lower</parameter> ve svém objektu <classname>Adjustment</"
+"classname>, třeba když uživatel přidá další text do textového widgetu? V "
+"tomto případě vyšle signál <literal>changed</literal>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3735(para)
 msgid ""
@@ -6256,12 +6598,19 @@ msgid ""
 "proportion to the difference between the <parameter>lower</parameter> and "
 "<parameter>upper</parameter> values of its <classname>Adjustment</classname>."
 msgstr ""
+"Widgety <classname>Range</classname> typicky napojují obsluhu na tento "
+"signál, který mění jejich vzhled s ohledem na změny – například velikost "
+"velikost táhla v posuvníku roste, nebo se zmenšuje, v opačném poměru k "
+"rozdílu mezi hodnotami <parameter>lower</parameter> a <parameter>upper</"
+"parameter> jeho objektu <classname>Adjustment</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3744(para)
 msgid ""
 "You probably won't ever need to attach a handler to this signal, unless "
 "you're writing a new type of range widget."
 msgstr ""
+"Pravděpodobně nebudete muset pokaždé napojit obsluhu k tomuto signálu, vyjma "
+"případů, kdy používáte nový typ widgetu <classname>Range</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3748(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6345,10 +6694,13 @@ msgid ""
 "need to capture events on them. They are intended to have no X-Window in "
 "order to improve performance."
 msgstr ""
+"Tyto widgety se používají hlavně k dekoracím a rozvržení, takže u nich často "
+"nepotřebujete zachytávat události. Jsou předurčené k tomu, nemít žádné "
+"vlastní okno X, aby se dosáhlo lepší výkonnosti."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3797(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:3841(title)
 msgid "EventBox"
-msgstr ""
+msgstr "Schránka událostí (EventBox)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3799(para)
 msgid ""
@@ -6360,6 +6712,14 @@ msgid ""
 "call <methodname>Gtk::Widget::set_events()</methodname> on the EventBox "
 "before showing it."
 msgstr ""
+"Některé widgety <application>gtkmm</application> nemají přidružené okno X a "
+"kreslí do oken svých rodičů. Kvůli tomu ale nemohou přijímat události. "
+"Navíc, když mají špatně nastavenou velikost, neprovádí ořezání, takže může "
+"docházet k různému přepisování obsahuj apod. Když chcete přijímat události v "
+"nějakém takovém widgetu, můžete jej umístit dovnitř widgetu "
+"<classname>EventBox</classname> a pak před zobrazením zavolat na "
+"<classname>EventBox</classname> metodu <methodname>Gtk::Widget::"
+"set_events()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3807(para)
 msgid ""
@@ -6367,13 +6727,16 @@ msgid ""
 "handling method, the widget can also be used for clipping (and more; see the "
 "example below)."
 msgstr ""
+"Ačkoliv název <classname>EventBox</classname> zdůrazňuje metodu obsluhy "
+"událostí, dá se widget používat také k ořezávání (a dalším věcem; viz "
+"příklad dále)."
 
 #. <para>TODO: Why don't they have X Windows - explain clipping.
 #. Also, how does this affect platform such as Windows and MacOS that don't use X.
 #. </para>
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3817(para)
 msgid "The constructor for <classname>Gtk::EventBox</classname> is:"
-msgstr ""
+msgstr "Konstruktor pro <classname>Gtk::EventBox</classname> je:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3821(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6384,6 +6747,7 @@ msgstr "Gtk::EventBox();"
 msgid ""
 "A child widget can be added to the <classname>EventBox</classname> using:"
 msgstr ""
+"Synovský widget je možné přidat do <classname>EventBox</classname> pomocí:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3827(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6397,6 +6761,10 @@ msgid ""
 "so that a mouse-click on the label causes the program to exit. Resizing the "
 "window reveals varying amounts of the label."
 msgstr ""
+"Následující příklad ukazuje obojí využití třídy <classname>EventBox</"
+"classname> – popisek je vytvořen tak, že je oříznut do malého boxu a "
+"nastaven tak, že kliknutí myší na něm způsobí ukončení programu. Změna "
+"velikosti okna odkryje další část popisku."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3855(title)
 msgid "Dialogs"
@@ -9020,6 +9388,11 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Recent Files Dialog</guimenuitem> menu item. When you select "
 "this menu item, a dialog pops up showing the list of recently used files."
 msgstr ""
+"Níže je zobrazený jednoduchý příklad, jak použít v programu třídy "
+"<classname>RecentChooserDialog</classname> a <classname>RecentAction</"
+"classname>. Tento jednoduchý příklad má nabídkovou lištu s položkou "
+"<guimenuitem>Recent Files Dialog</guimenuitem>. Když tuto položku vyberete, "
+"vyskočí dialogové okno, které zobrazí seznam nedávno použitých souborů."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5552(para)
 msgid ""
@@ -9027,6 +9400,9 @@ msgid ""
 "framework, the dialog may be empty at first. Otherwise it should show the "
 "list of recently used documents registered by other applications."
 msgstr ""
+"Když je to poprvé, co používáte program, který využívá nedávné soubory, může "
+"být dialogové okno napoprvé prázdné. Jinak v něm uvidíte zobrazený seznam "
+"nedávno použitých dokumentů zaregistrovaných jinými aplikacemi."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5559(para)
 msgid ""
@@ -9064,6 +9440,17 @@ msgid ""
 "methodname>). It also provides the ability to filter based on how long ago "
 "the file was modified and which groups it belongs to."
 msgstr ""
+"Pře kteroukoliv z tříd <classname>RecentChooser</classname> platí, že když "
+"si nepřejete zobrazit všechny položky v seznam nedávných souborů, můžete "
+"seznam vyfiltrovat, aby zobrazoval jen ty, které chcete. Seznam se dá "
+"filtrovat s pomocí třídy <classname>RecentFilter</classname>. Tato třída vám "
+"umožňuje filtrovat nedávné soubory podle jejich názvu "
+"(<methodname>add_pattern()</methodname>), typu MIME "
+"(<methodname>add_mime_type()</methodname>), aplikace, která je registruje "
+"(<methodname>add_application()</methodname>) nebo pomocí vlastní filtrační "
+"funkce (<methodname>add_custom()</methodname>). Poskytuje rovněž schopnost "
+"filtrovat na základě toho, před jakou dobou byl soubor změněn a jaké patří "
+"skupině."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5590(para)
 msgid ""
@@ -9071,10 +9458,13 @@ msgid ""
 "you can apply a filter to a chooser widget with the "
 "<methodname>RecentChooser::add_filter()</methodname> function."
 msgstr ""
+"Po té, co jste vytvořili a nastavili filtr, který vyfiltruje jen ty položky, "
+"které chcete, můžete jej použít s widgetem pro výběr pomocí funkce "
+"<methodname>RecentChooser::add_filter()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5600(title)
 msgid "Plugs and Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Zástrčky (Plug) a zásuvky (Socket)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5602(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:5759(title)
 msgid "Overview"
@@ -9090,6 +9480,12 @@ msgid ""
 "the rare case that you need to display a widget that is running in a "
 "completely different process, these classes can be very helpful."
 msgstr ""
+"Čas od času by se mohlo hodit mít možnost vložit widget z jiné aplikace do "
+"svojí aplikace. <application>gtkmm</application> to umožňuje udělat pomocí "
+"tříd <classname>Gtk::Socket</classname> a <classname>Gtk::Plug</classname>. "
+"Neočekává se, že by tuto funkcionalitu potřebovalo moc aplikací, ale ve "
+"zřídkavých případech můžete potřebovat zobrazit widget, který běží v úplně "
+"jiném procesu, a pak se vám tyto třídy mohou hodit."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5612(para)
 msgid ""
@@ -9098,6 +9494,10 @@ msgid ""
 "also been implemented in other toolkits (e.g. Qt), which allows the same "
 "level of integration when embedding a Qt widget in GTK+ or vice versa."
 msgstr ""
+"Komunikace mezi objekty <classname>Socket</classname> a <classname>Plug</"
+"classname> probíhá podle protokolu XEmbed. Tento protokol je implementován i "
+"v jiných vývojářských sadách (např. Qt), které umožňují stejnou úroveň "
+"integrace při vkládání widgetu Qt do widgetu GTK+ a naopak."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5618(para)
 msgid ""
@@ -9108,10 +9508,15 @@ msgid ""
 "these IDs will be explained below in <xref linkend=\"sec-connecting-plugs-"
 "sockets\"/>."
 msgstr ""
+"Způsob, jakým <classname>Socket</classname> a <classname>Plug</classname> "
+"spolu fungují, je přes ID jejich oken. Jak <classname>Socket</classname>, "
+"tak <classname>Plug</classname>, mají ID, která lze získat přes jejich "
+"členské funkce <methodname>get_id()</methodname>. Použití těchto ID bude "
+"vysvětleno dále v kapitole <xref linkend=\"sec-connecting-plugs-sockets\"/>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5627(title)
 msgid "Sockets"
-msgstr "Sokety"
+msgstr "Socket"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5628(para)
 msgid ""
@@ -9125,7 +9530,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5635(title)
 msgid "Plugs"
-msgstr ""
+msgstr "Plug"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5636(para)
 msgid ""
@@ -9136,6 +9541,12 @@ msgid ""
 "classname>, which will automatically embed the <classname>Plug</classname> "
 "into the <classname>Socket</classname> that matches that ID."
 msgstr ""
+"<classname>Plug</classname> je speciální druh okna, které lze vložit do "
+"objektu <classname>Socket</classname>. Mimo běžných vlastností a metod třídy "
+"<classname>Gtk::Window</classname> poskytuje <classname>Plug</classname> "
+"konstruktor, který přebírá ID objektu <classname>Socket</classname>, čímž se "
+"automaticky vloží objekt <classname>Plug</classname> do objektu "
+"<classname>Socket</classname> s příslušným ID."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5645(para)
 msgid ""
@@ -9143,10 +9554,13 @@ msgid ""
 "<classname>Gtk::Window</classname> class, you can add containers or widgets "
 "to it like you would to any other window."
 msgstr ""
+"Protože je <classname>Plug</classname> jen speciálním typem třídy "
+"<classname>Gtk::Window</classname>, můžete do něj přidávat kontejnery nebo "
+"widgety úplně stejným způsobem, jako u jiných oken."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5652(title)
 msgid "Connecting Plugs and Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení zástrčky do zásuvky"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5653(para)
 msgid ""
@@ -9155,6 +9569,10 @@ msgid ""
 "methodname> function. This ID can then be shared with other processes so "
 "that other processes know how to connect to each other."
 msgstr ""
+"Po té, co je objekt <classname>Socket</classname> nebo <classname>Plug</"
+"classname> realizován, můžete získat jeho ID pomocí jeho metody "
+"<methodname>get_id()</methodname>. Toto ID pak může být sdíleno s jiným "
+"procesy, aby věděly, jak se navzájem připojit."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5664(para)
 msgid ""
@@ -9166,6 +9584,13 @@ msgid ""
 "classname> after creation, so you must pass the <classname>Socket</"
 "classname> ID to the <classname>Plug</classname>'s constructor."
 msgstr ""
+"Vytvořte objekt <classname>Socket</classname> v jednom procesu a předejte "
+"jeho ID do jiného procesu, aby mohl vytvořit objekt <classname>Plug</"
+"classname> s uvedením daného ID objektu <classname>Socket</classname> ve "
+"svém konstruktoru. Neexistuje žádný způsob, jak přiřadit <classname>Plug</"
+"classname> konkrétnímu objektu <classname>Socket</classname> později po "
+"vytvoření, takže musíte ID opravdu předat do konstruktoru třídy "
+"<classname>Plug</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5677(para)
 msgid ""
@@ -9176,6 +9601,12 @@ msgid ""
 "<classname>Socket</classname> object using the <methodname>Socket::add_id()</"
 "methodname> function. This is the approach used in the example below."
 msgstr ""
+"Vytvořte objekt <classname>Plug</classname> nezávisle na konkrétním objektu "
+"<classname>Socket</classname> a předejte jeho ID do jinému procesu, který "
+"jej potřebuje použít. ID objektu <classname>Plug</classname> se dá spřáhnout "
+"s konkrétním objektem <classname>Socket</classname> pomocí funkce "
+"<classname>Socket::add_id()</classname>. Tohle je přístup použitý v příkladu "
+"níže."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5660(para)
 msgid "There are two basic strategies that can be used: <placeholder-1/>"
@@ -9183,7 +9614,7 @@ msgstr "Existují dvě základní strategie, které můžete použít: <placehol
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5692(title)
 msgid "Plugs and Sockets Example"
-msgstr ""
+msgstr "Příklad s třídami Plug a Socket"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5693(para)
 msgid ""
@@ -9194,6 +9625,13 @@ msgid ""
 "from this file. In a real program, you may want to use a more sophisticated "
 "method of inter-process communication."
 msgstr ""
+"Následuje jednoduchý příklad použití tříd <classname>Socket</classname> a "
+"<filename>Plug</filename>. Metoda komunikace mezi procesy je záměrně "
+"udržována velmi jednoduchá: <classname>Plug</classname> zapíše své ID do "
+"textového souboru nazvaného <filename>plug.id</filename> a proces s objektem "
+"<classname>Socket</classname> přečte ID z tohoto souboru. Ve skutečném "
+"programu byste mohli použít mnohem promyšlenější způsob meziprocesové "
+"komunikace."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5702(para)
 msgid ""
@@ -9205,6 +9643,13 @@ msgid ""
 "To see the example in action, execute the following commands in order from "
 "within the example directory:"
 msgstr ""
+"V příkladu se vytvoří dva spustitelné programy: <filename>socket</filename> "
+"a <filename>plug</filename>. Myšlenka je taková, že <filename>socket</"
+"filename> má aplikační okno, které vloží widget z programu <filename>plug</"
+"filename>. Příklad je navržený tak, že než spustíte <filename>socket</"
+"filename>, musíte jako první spustit <filename>plug</filename>. Abyste "
+"viděli příklad v činnosti, spusťte následující příkazy v uvedeném pořadí ze "
+"složky z příklady:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5711(para)
 msgid ""
@@ -9261,6 +9706,12 @@ msgid ""
 "was done as described above, the <filename>socket</filename> window should "
 "look roughly like the following:"
 msgstr ""
+"První řádek výstupu je z programu <filename>plug</filename> po té, co byl "
+"informován, že byl vložen do objektu <classname>Socket</classname>. Druhý "
+"řádek byl vypsán programem <filename>socket</filename> v reakci na jeho "
+"signál <methodname>plug_added</methodname>. Pokud vše proběhne, jak bylo "
+"popsáno výše, mělo by okno programu <filename>socket</filename> vypadat "
+"zhruba takto:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5740(para)
 msgid ""
@@ -9842,7 +10293,7 @@ msgstr "Zde je nějaký příklad normální správy paměti v C++:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6133(title)
 msgid "Class Scope widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgety v rozsahu působnosti třídy"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6135(para)
 msgid ""
@@ -9851,12 +10302,19 @@ msgid ""
 "scope is that memory management is grouped in one place. The programmer does "
 "not risk memory leaks from failing to <literal>delete</literal> a widget."
 msgstr ""
+"Pokud programátor nepotřebuje dynamickou alokaci paměti, dají se použít "
+"automatické widgety v rozsahu působnosti třídy. Jedním z přínosů "
+"automatických widgetů v rozsahu působnosti třídy je, že správa paměti je v "
+"celku na jednom místě. Programátor neriskuje úniky paměti vlivem selhání "
+"<literal>delete</literal> u widgetu."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6142(para)
 msgid ""
 "The primary disadvantage of using class scope widgets is revealing the class "
 "implementation rather than the class interface in the class header."
 msgstr ""
+"Hlavním přínosem použití widgetů v rozsahu působnosti třídy je odhalení "
+"implementace třídy místo rozhraní třídy v hlavičce třídy."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6148(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -9883,7 +10341,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6162(title)
 msgid "Function scope widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgety v rozsahu působnosti funkce"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6168(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -9910,6 +10368,10 @@ msgid ""
 "may also be used. The advantages to function scope over class scope are the "
 "increased data hiding and reduced dependencies. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Pokud programátor nepotřebuje widgety v rozsahu působnosti třídy, může "
+"použít také widgety v rozsahu působnosti funkce. Přínosem oproti rozsahu "
+"působnosti třídy jsou zvýšené skrytí dat a omezení závislostí. "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6180(title)
 msgid "Dynamic allocation with new and delete"
@@ -11584,6 +12046,20 @@ msgid ""
 "<methodname>set_redraw_on_allocate(false)</methodname> to improve "
 "performance."
 msgstr ""
+"Vyjma situace, kdy je kontejner oknem nejvyšší úrovně odvozeným z "
+"<classname>Gtk::Window</classname>, měli byste pravděpodobně ve svém "
+"konstruktoru také volat <methodname>Gtk::Widget::set_has_window(false)</"
+"methodname>. Znamená to, že váš kontejner nevytváří své vlastní okno "
+"<classname>Gdk::Window</classname>, ale používá okno rodiče. (Všimněte si "
+"rozdílu mezi <classname>Gtk::Window</classname> and <classname>Gdk::Window</"
+"classname>.) Pokud váš kontejner nepotřebuje svůj vlastní objekt "
+"<classname>Gdk::Window</classname> a není odvozený z <classname>Gtk::Window</"
+"classname>, musíte rovněž přepsat metodu <methodname>on_realize()</"
+"methodname>, jak bylo popsáno v oddíle <link linkend=\"sec-custom-widgets"
+"\">Vlastní widgety</link>. A pokud váš kontejner nekreslí přímo do "
+"podkladového <classname>Gdk::Window</classname>, budete muset kvůli "
+"vylepšení výkonu pravděpodobně volat "
+"<methodname>set_redraw_on_allocate(false)</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7095(para)
 msgid ""
@@ -12026,6 +12502,16 @@ msgid ""
 "can emit on it and have the connected slots safely execute "
 "<application>gtkmm</application> functions."
 msgstr ""
+"Sloty napojené na objekty <classname>sigc::signal</classname> běží ve "
+"vlákně, které volá na signál <methodname>emit()</methodname> nebo "
+"<methodname>operator()</methodname>. <classname>Glib::Dispatcher</classname> "
+"se takto nechová: místo toho jeho napojené sloty běží ve vlákně, ve kterém "
+"byl objekt <classname>Glib::Dispatcher</classname> vytvořen (které musí mít "
+"hlavní smyčku glib). Pokud je objekt <classname>Glib::Dispatcher</classname> "
+"vytvořen v hlavním vlákně grafického uživatelského rozhraní (který tedy bude "
+"mít přijímací vlákno), libovolné pracovním vlákno pro něj může vysílat a mít "
+"napojené sloty, které mohou bezpečně spouštět funkce <application>gtkmm</"
+"application>. "
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7366(para)
 msgid ""
@@ -12046,6 +12532,21 @@ msgid ""
 "has started, additional synchronization will normally be required to ensure "
 "visibility)."
 msgstr ""
+"Některá bezpečnostní pravidla pro vlákna při použití <classname>Glib::"
+"Dispatcher</classname> stále platí. Jak bylo zmíněno, objekt "
+"<classname>Glib::Dispatcher</classname> musí být vytvořen ve vlákně příjemce "
+"(vlákno, ve kterém hlavní smyčka spustí jeho napojené sloty). Standardně je "
+"to hlavní vlákno programu, ačkoliv existuje konstruktor třídy "
+"<classname>Glib::Dispatcher</classname>, který umí převzít objekt "
+"<classname>Glib::MainContext</classname> libovolného vlákna, které má hlavní "
+"smyčku. Jen vlákno příjemce by mělo volat <methodname>connect()</methodname> "
+"na objekt <classname>Glib::Dispatcher</classname>, nebo manipulovat s "
+"souvisejícím objektem <classname>sigc::connection</classname>, pokud není "
+"zajištěna dodatečná synchronizace. Na druhou stranu, libovolné vlákno může "
+"bezpečně vyslat objekt <classname>Glib::Dispatcher</classname> bez zamykání, "
+"jakmile má vlákno příjemce napojené sloty, za předpokladu, že je vytvořen "
+"před spuštěním pracovního vlákna (jestliže je vytvořen po spuštění vlákna, "
+"je pro zajištění viditelnosti vyžadována dodatečná synchronizace)."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7386(para)
 msgid ""
@@ -12059,6 +12560,15 @@ msgid ""
 "relatively easy to write although there are subtleties in combining thread "
 "safety with strong exception safety)."
 msgstr ""
+"Mimo skutečnosti, že napojené sloty vždy běží ve vlákně příjemce, objekty "
+"<classname>Glib::Dispatcher</classname> jsou podobné objektům "
+"<classname>sigc::signal&lt;void&gt;</classname>. Nemohou tedy předávat "
+"nenavázané argumenty ani návratovou hodnotu. Nejlepším způsobem předání "
+"nenavázaných argumentů je pomocí z hlediska vláken bezpečné (asynchronní) "
+"fronty. V době psaní <classname>glibmm</classname> žádnou neměl, ale většina "
+"lidí píšících vícevláknový kód bude mít nějakou k dispozici (je to relativně "
+"snadné na napsání, i když v kombinaci bezpečnosti vláken se silnou "
+"bezpečností výjimek vznikají jisté delikatesy)."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7399(para)
 msgid ""
@@ -12075,6 +12585,18 @@ msgid ""
 "emit, a normal <classname>sigc::signal&lt;void&gt;</classname> object could "
 "of course be used instead."
 msgstr ""
+"Objekt <classname>Glib::Dispatcher</classname> může být vyslán vláknem "
+"příjemce i pracovním vláknem, i když by se tak mělo dít v rozumných mezích. "
+"V unixových systémech objekty <classname>Glib::Dispatcher</classname> sdílí "
+"jednu společnou rouru, která by se teoreticky mohla přeplnit na velmi "
+"vytíženém systému ve kterém poběží program používající velké množství "
+"objektů <classname>Dispatcher</classname>. Roura by se musela zaplnit před "
+"tím, než by hlavní smyčka ve vlákně příjemce měla příležitost z ní číst, a "
+"tak ji vyprázdnit, a vlákno příjemce by zkoušelo vysílat, a tím pádem do ní "
+"zapisovat. Když by byla v takovém stavu, pak by vlákno příjemce by blokovalo "
+"zápis a skončilo by to na mrtvém bodě. V případě, že vlákno příjemce vysílá, "
+"lze místo toho samozřejmě použít normální objekt <classname>sigc::signal&lt;"
+"void&gt;</classname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7419(para)
 msgid ""
@@ -13829,6 +14351,12 @@ msgid ""
 "alongside your existing <application>gtkmm</application> installation, in a "
 "separate path."
 msgstr ""
+"Pokud byste měli zájem pomoci nám s vývojem <application>gtkmm</application> "
+"nebo s opravou chyb v <application>gtkmm</application>, budete nejspíše "
+"potřebovat sestavit vývojovou verzi <application>gtkmm</application>. Neměli "
+"byste ale instalovat vývojovou verzi přes stabilní verzi. Místo toho byste "
+"ji měli nainstalovat vedle stávající instalace <application>gtkmm</"
+"application> do samostatné cesty."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8412(para)
 msgid ""
@@ -13845,6 +14373,18 @@ msgid ""
 "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-love\";>gnome-love mailing "
 "list</ulink>."
 msgstr ""
+"Nejjednodušší je na to použít <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"Jhbuild\">jhbuild</ulink>. <application>jhbuild</application> je program, "
+"který usnadňuje sestavení veškerého softwaru GNOME díky výpočtům závislostí "
+"a sestavením věcí ve správném pořadí. V této části se dozvíte stručně něco o "
+"tom, jako ho nastavit, aby sestavil a nainstaloval <application>gtkmm</"
+"application> ze zdrojového repozitáře (git). Ohledně aktuálních informací o "
+"programu <application>jhbuild</application> se prosím podívejte do <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/jhbuild/unstable/\";>příručky k systému "
+"jhbuild</ulink>. Jestli budete potřebovat nějaké rady k použití programu "
+"<application>jhbuild</application>, měli byste o pomoc žádat v <ulink url="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-love\";>poštovní konferenci "
+"gnome-love</ulink>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8428(para)
 msgid ""
@@ -13855,6 +14395,12 @@ msgid ""
 "probably encounter build problems, though these will usually be corrected "
 "quickly if you report them."
 msgstr ""
+"Upozorňujeme, že k sestavení <application>gtkmm</application> z repozitáře "
+"git je často zapotřebí sestavení také mnoha jeho závislostí. "
+"<application>jhbuild</application> to velmi usnadňuje oproti normálnímu "
+"postupu, ale sestavení a instalace zabere poměrně hodně času. Pravděpodobně "
+"také narazíte na nějaké problémy se sestavováním, ale když je nahlásíte, tak "
+"bývají poměrně rychle opravené."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8437(title)
 msgid "Setting up jhbuild"
@@ -13871,6 +14417,14 @@ msgid ""
 "application> directory: <screen>$ cp examples/sample.jhbuildrc ~/.jhbuildrc</"
 "screen>"
 msgstr ""
+"Ohledně nastavení systému <application>jhbuild</application> se řiďte "
+"základními instalačními instrukcemi z <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/jhbuild/unstable/\">příručky k systému jhbuild</ulink>. Po té, co "
+"<application>jhbuild</application> nainstalujete, měli byste nakopírovat "
+"ukázkový konfigurační soubor <application>jhbuild</application> do své "
+"domovské složky spuštěním následujícího příkazu ve složce, kde se nachází "
+"<application>jhbuild</application>: <screen>$ cp examples/sample.jhbuildrc "
+"~/.jhbuildrc</screen>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8453(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -13916,6 +14470,12 @@ msgid ""
 "later by specifying it on the commandline (e.g. <command>jhbuild build "
 "gtkmm</command>)."
 msgstr ""
+"Můžete sestavit několik modulů nastavení proměnné <varname>modules</varname> "
+"na metabalíček, např. <literal>meta-gnome-core</literal> nebo vypsáním více "
+"než jednoho názvu modulu. Proměnná <varname>modules</varname> určuje, které "
+"moduly budou sestavené, když žádný výslovně neuvedete na příkazovém řádku. "
+"Vždy můžete sestavit jinou sadu modulů později jejich zadáním na příkazovém "
+"řádku (např. <command>jhbuild build gtkmm</command>)."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8472(title)
 msgid "Setting a prefix"
@@ -13931,6 +14491,14 @@ msgid ""
 "If you've followed the jhbuild instructions then this prefix belongs to your "
 "user, so you don't need to run jhbuild as <literal>root</literal>."
 msgstr ""
+"Standardně je <application>jhbuild</application> nakonfigurován pro "
+"instalaci veškerého softwaru, který sestaví, do <filename>/opt/gnome</"
+"filename>. Můžete zvolit i jinou cestu, ale doporučuje se, aby směřovala "
+"jinam, než je ostatní nainstalovaný software (nenastavujte ji do <filename>/"
+"usr</filename>!) Jestli jste se drželi instrukcí pro <application>jhbuild</"
+"application>, pak tato cesta patří vám, jako uživateli, a není tak potřeba "
+"spouštět <application>jhbuild</application> jako uživatel <literal>root</"
+"literal>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8485(para)
 msgid ""
@@ -13942,11 +14510,19 @@ msgid ""
 "you don't want it, use the <varname>use_local_modulesets</varname> variable "
 "in <filename>.jhbuildrc</filename>."
 msgstr ""
+"Když stáhnete <application>jhbuild</application> z repozitáře git, máte "
+"spoustu souborů <filename>.modules</filename>, které specifikují závislosti "
+"mezi moduly. Standardně <application>jhbuild</application> nepoužívá stažené "
+"verze těchto souborů, ale čte si nejnovější verze přímo z repozitáře. "
+"Obvykle to je to, co chcete. Pokut to tak ale nechcete, použijte proměnnou "
+"<varname>use_local_modulesets</varname> v <filename>.jhbuildrc</filename>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8496(title)
 msgid ""
 "Installing and Using the git version of <application>gtkmm</application>"
 msgstr ""
+"Instalace a používání vývojové verze <application>gtkmm</application> z "
+"repozitáře git"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8497(para)
 msgid ""
@@ -13958,12 +14534,21 @@ msgid ""
 "is set up correctly: <screen>$ jhbuild bootstrap\n"
 "$ jhbuild sanitycheck</screen>"
 msgstr ""
+"Jakmile nakonfigurujete <application>jhbuild</application> podle popisu "
+"uvedeného výše, mělo by být sestavení <application>gtkmm</application> "
+"relativně přímočaré. Když spouštíte <application>jhbuild</application> "
+"poprvé, měli byste spustit následující posloupnost příkazů, která zajistí, "
+"že <application>jhbuild</application> bude mít požadované nástroje, a která "
+"ověří, že je vše správně nastavené: <screen>$ jhbuild bootstrap\n"
+"$ jhbuild sanitycheck</screen>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8508(title)
 msgid ""
 "Installing <application>gtkmm</application> with <application>jhbuild</"
 "application>"
 msgstr ""
+"Instalace <application>gtkmm</application> pomocí programu "
+"<application>jhbuild</application>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8509(para)
 msgid ""
@@ -13973,6 +14558,11 @@ msgid ""
 "<application>gtkmm</application> in the <varname>modules</varname> variable, "
 "with the command <command>jhbuild build gtkmm</command>)."
 msgstr ""
+"Pokud je vše správně, měli byste být schopni sestavit <application>gtkmm</"
+"application> a všechny jeho závislosti z repozitáře git pomocí příkazu "
+"<command>jhbuild build</command> (nebo, pokud neurčíte <application>gtkmm</"
+"application> v proměnné <varname>modules</varname>, pomocí příkazu "
+"<command>jhbuild build gtkmm</command>)."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8516(para)
 msgid ""
@@ -13985,10 +14575,19 @@ msgid ""
 "of its dependencies) with the command <command>jhbuild buildone gtkmm</"
 "command>."
 msgstr ""
+"Tento příkaz sestaví a nainstaluje sérii modulů a bude pravděpodobně "
+"napoprvé trvat dosti dlouho. Při následujících spuštění by už ale měl být o "
+"něco rychlejší, protože bude potřebovat sestavit jen soubory, které se "
+"změnily od předchozího sestavení. Jinou variantou je, že po té co napoprvé "
+"sestavíte a nainstalujete <application>gtkmm</application>, můžete "
+"<application>gtkmm</application> znovu sestavit sebou samým (bez opětovného "
+"sestavování všech jeho závislostí) pomocí příkazu <command>jhbuild buildone "
+"gtkmm</command>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8527(title)
 msgid "Using the git version of <application>gtkmm</application>"
 msgstr ""
+"Používání vývojové verze <application>gtkmm</application> z repozitáře git"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8528(para)
 msgid ""
@@ -14004,6 +14603,18 @@ msgid ""
 "against the newly installed libraries. To return to your previous "
 "environment, simply exit the <application>jhbuild</application> shell."
 msgstr ""
+"Po té, co jste nainstalovali verzi <application>gtkmm</application> z "
+"repozitáře git, jste připraveni začít ji používat a experimentovat s ní. "
+"Abyste mohli používat novou verzi <application>gtkmm</application>, kterou "
+"jste právě nainstalovali, potřebujete nastavit některé proměnné prostředí, "
+"aby váš skript <filename>configure</filename> věděl, kde najít nové "
+"knihovny. Naštěstí <application>jhbuild</application> nabízí jednoduché "
+"řešení tohoto problému. Spuštěním příkazu <command>jhbuild shell</command> "
+"se spustí nový shell se správně nastavenými všemi proměnnými prostředí. Když "
+"nyní, stejně jak jste zvyklí, znovu nakonfigurujete a sestavíte svůj "
+"projekt, měl by být slinkován vůči nově nainstalovaným knihovnám. Pro návrat "
+"do předchozího prostředí stačí prostě opustit shell, který "
+"<application>jhbuild</application> spustil."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8542(para)
 msgid ""
@@ -14017,6 +14628,15 @@ msgid ""
 "variables set, but will return to your previous environment after the "
 "program exits."
 msgstr ""
+"Jakmile máte svůj software sestavený, potřebujete jej spustit ve stejném "
+"prostředí systému <application>jhbuild</application>. K tomu můžete znovu "
+"spustit příkaz <command>jhbuild shell</command>, aby se spustil nový shell s "
+"nastaveným prostředím pro <application>jhbuild</application>. Případně "
+"můžete jednorázově spustit příkaz v prostředí systému <application>jhbuild</"
+"application> následujícím příkazem: <command>jhbuild run command-name</"
+"command>. V tomto případě bude příkaz spuštěn s nastavenými správnými "
+"proměnnými prostředí, ale po jeho ukončení dojde návratu do předchozího "
+"prostředí."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8559(title)
 msgid "Wrapping C Libraries with gmmproc"
@@ -14029,12 +14649,19 @@ msgid ""
 "<classname>GObject</classname>-based libraries. So it's quite easy to create "
 "additional gtkmm-style wrappers of other glib/GObject-based libraries."
 msgstr ""
+"<application>gtkmm</application> využívá nástroj <command>gmmproc</command> "
+"k vygenerování většiny svých zdrojových kódů pomocí souborů .defs, které "
+"definují API knihoven založených na <classname>GObject</classname>. Je tak "
+"velmi snadné vytvořit další obalující kód ve stylu gtkmm pro další knihovny "
+"založené na glib/GObject."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8565(para)
 msgid ""
 "This involves a variety of tools, some of them crufty, but at least they "
 "work, and has been used successfully by several projects."
 msgstr ""
+"Ve skutečnosti se jedná o několik nástrojů, z nichž některé jsou záludnější, "
+"ale určitě fungují a byly použité v několika projektech."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8570(title)
 msgid "The build structure"
@@ -14240,6 +14867,10 @@ msgid ""
 "avoid starting with an even minor version number as that usually indicates a "
 "stable release."
 msgstr ""
+"Pro vazební moduly je běžné, že sledují číslo verze knihovny, kterou "
+"obalují. Takže například, když knihovna C je ve verzi 1.23.4, počáteční "
+"verze vazebního modulu by byla 1.23.0. Vyhněte se ale počátku se sudým "
+"vedlejším číslem verze, protože obvykle indikuje stabilní vydání."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8657(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]