[easytag] Add Polish help translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Add Polish help translation
- Date: Mon, 9 Oct 2017 20:42:01 +0000 (UTC)
commit 6eee53b41cd2f4417256f45841fdf0c017a0ea9a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Oct 9 22:41:48 2017 +0200
Add Polish help translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/pl/pl.po | 1304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/pl.po | 21 +-
3 files changed, 1316 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5ffbf45..a9eb028 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,4 +26,4 @@ HELP_FILES = \
HELP_MEDIA = \
media/icon.png
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr hu sv
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr hu pl sv
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a0308d3
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1304 @@
+# Polish translation for easytag help.
+# Copyright © 2017 the easytag authors.
+# This file is distributed under the same license as the easytag package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: easytag-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:40+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/cddb-search.page:12 C/file-rename.page:11 C/file-select.page:11
+#: C/format-specifier.page:11 C/image-delete.page:13 C/image-export.page:13
+#: C/image.page:16 C/index.page:14 C/introduction.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11 C/playlist-generate.page:11
+#: C/problems-ogg-split.page:18 C/scanner.page:12 C/starting.page:10
+#: C/tag-capitalization.page:13 C/tag-field.page:14 C/tag.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cddb-search.page:18
+msgid "Fill tags using information from a CD database"
+msgstr "Wypełnianie etykiet informacjami z bazy danych CD"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cddb-search.page:21
+msgid "Search CDDB"
+msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cddb-search.page:23
+msgid ""
+"If your music is organized by album, <app>EasyTAG</app> can search online "
+"databases using the <sys>CDDB</sys> protocol and automatically fill in "
+"several tag fields."
+msgstr ""
+"Jeśli muzyka jest zorganizowana według albumów, to <app>EasyTAG</app> może "
+"przeszukać bazy danych za pomocą protokołu <sys>CDDB</sys> i automatycznie "
+"wypełnić wiele pól."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"file-select\">Select all the files</link> in the album that you "
+"want to search for. The ordering of the files must match the track order on "
+"the album."
+msgstr ""
+"<link xref=\"file-select\">Zaznacz wszystkie pliki</link> w albumie do "
+"wyszukania. Kolejność plików musi zgadzać się z kolejnością ścieżek na "
+"albumie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Miscellaneous</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">CDDB Search…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Różne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wyszukaj pliki w CDDB…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:38
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Search Using Selected Files</gui> and wait for "
+"the search to finish."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui style=\"button\">Znajdź za pomocą zaznaczonych plików</gui> "
+"i poczekaj na ukończenie wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:43
+msgid ""
+"Select an album from the list of results, and the track information will be "
+"shown to the right. If the album is not the one that you wanted, try "
+"selecting another result in the list."
+msgstr ""
+"Wybierz album z listy wyników, a informacje o ścieżkach zostaną wyświetlane "
+"po prawej. Jeśli wyświetlony album nie jest właściwy, to wybierz inny wynik "
+"z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:46
+msgid ""
+"If there are no results which match the tracks that you selected, enter the "
+"name of the album in the search field. Press <gui style=\"button\">Search</"
+"gui> and wait for the search to finish, and check the results again to see "
+"if you can find an album which matches the tracks that you selected."
+msgstr ""
+"Jeśli nie ma wyników pasujących do wybranych ścieżek, wpisz nazwę albumu "
+"w polu wyszukiwania. Kliknij <gui style=\"button\">Znajdź</gui> i poczekaj "
+"na ukończenie wyszukiwania, a następnie sprawdź wyniki ponownie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:53
+msgid ""
+"Choose the tag fields to fill in by selecting a combination of <gui style="
+"\"checkbox\">Filename</gui>, <gui style=\"checkbox\">Title</gui>, <gui style="
+"\"checkbox\">Artist</gui>, <gui style=\"checkbox\">Album</gui>, <gui style="
+"\"checkbox\">Year</gui>, <gui style=\"checkbox\">Track Number</gui>, <gui "
+"style=\"checkbox\">Number of Tracks</gui> and <gui style=\"checkbox\">Genre</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz pola do wypełnienia zaznaczając kombinację <gui style=\"checkbox"
+"\">Nazwa pliku</gui>, <gui style=\"checkbox\">Tytuł</gui>, <gui style="
+"\"checkbox\">Wykonawca</gui>, <gui style=\"checkbox\">Album</gui>, <gui "
+"style=\"checkbox\">Rok</gui>, <gui style=\"checkbox\">Numer ścieżki</gui>, "
+"<gui style=\"checkbox\">Liczba ścieżek</gui> i <gui style=\"checkbox"
+"\">Gatunek</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cddb-search.page:64
+msgid ""
+"To fill in the tags of the selected files using the details in the search "
+"result, press <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr ""
+"Aby wypełnić etykiety wybranych plików informacjami z wyniku wyszukiwania, "
+"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cddb-search.page:69
+msgid ""
+"If you wish to tag only specific files, you can change your selection after "
+"the search is complete."
+msgstr ""
+"Można zmienić wybór po ukończeniu wyszukiwania, aby nadać etykiety tylko "
+"części plików."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-rename.page:17
+msgid "Change the file names using tags"
+msgstr "Zmiana nazw plików za pomocą etykiet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-rename.page:20
+msgid "Rename files"
+msgstr "Zmiana nazw plików"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-rename.page:22
+msgid ""
+"You can rename your music files using the tags from within <app>EasyTAG</"
+"app>:"
+msgstr "Można zmienić nazwy plików z muzyką za pomocą etykiet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:27
+msgid ""
+"<link xref=\"file-select\">Select the files</link> that you wish to rename "
+"in the file view."
+msgstr ""
+"<link xref=\"file-select\">Zaznacz pliki</link> do zmiany nazw w widoku "
+"plików."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Scanner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wyświetlanie skanera</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:35
+msgid "Select the <gui>Rename File</gui> scanner."
+msgstr "Wybierz skaner <gui>Zmiana nazw plików</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:38
+msgid ""
+"Using the <gui xref=\"format-specifier\">Legend</gui>, type in the structure "
+"that you would like to use for the file naming. For example, if you wish "
+"your files to be named <file>[artist] - [title].[extension]</file>, "
+"enter <input>%a - %t</input> into the renaming field."
+msgstr ""
+"Za pomocą <gui xref=\"format-specifier\">Legendy</gui> wpisz strukturę nazw "
+"plików do użycia. Na przykład, aby nazwać pliki <file>[wykonawca] - [tytuł]."
+"[rozszerzenie]</file>, wpisz <input>%a - %t</input> w pole zmiany nazw."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:45
+msgid ""
+"To apply the changes to the selected files, click <gui style=\"button\">Scan "
+"Files</gui>."
+msgstr ""
+"Aby zastosować zmiany zaznaczonych plików, kliknij <gui style=\"button"
+"\">Skanuj pliki</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:49
+msgid "Close the <gui style=\"dialog\">Tag and Filename Scan</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Zamknij okno <gui style=\"dialog\">Skanowanie etykiet i nazw plików</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-rename.page:52
+msgid ""
+"To save the applied changes, select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Save Files</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aby zapisać zastosowane zmiany, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Zapisz pliki</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-rename.page:59
+msgid "If you close the application without saving, your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Jeśli program zostanie zamknięty bez zapisania, zmiany zostaną utracone."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-select.page:17
+msgid "Choose files in the file list"
+msgstr "Wybór plików na liście plików"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-select.page:20
+msgid "Select files"
+msgstr "Zaznaczanie plików"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-select.page:22
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> has several features which operate on the files that are "
+"currently selected in the file list. To select multiple files, you can "
+"either hold down <key>Ctrl</key> while you click on the files that you wish "
+"to select or you can select a file then hold down <key>Shift</key> and click "
+"another file to select all the files between the two, including the first "
+"and last file."
+msgstr ""
+"Wiele funkcji programu <app>EasyTAG</app> może działać na plikach obecnie "
+"zaznaczonych na liście plików. Aby zaznaczyć pliki, można przytrzymać "
+"klawisz <key>Ctrl</key> klikając pliki albo zaznaczyć plik, a następnie "
+"przytrzymać klawisz <key>Shift</key> i kliknąć inny plik, aby zaznaczyć "
+"wszystkie pliki między tymi dwoma (włącznie)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-specifier.page:17
+msgid "What is a format-specifier and which ones can I use?"
+msgstr "Czym są specyfikatory formatów i jakich mogą używać?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-specifier.page:21
+msgid "Format specifiers"
+msgstr "Specyfikatory formatów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-specifier.page:23
+msgid ""
+"<em>Format specifiers</em> can be used to split a file name into tags and to "
+"name a file or playlist based on existing tags using <link xref=\"scanner"
+"\">the scanner</link>."
+msgstr ""
+"<em>Specyfikatory formatów</em> mogą być używane do podzielenia nazwy pliku "
+"na etykiety i nazwania pliku lub listy odtwarzania na podstawie istniejących "
+"etykiet za pomocą <link xref=\"scanner\">skanera</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:31
+msgid "Format specifier"
+msgstr "Specyfikator formatu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:34
+msgid "Corresponding tag field"
+msgstr "Pole etykiety"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:44
+msgid ""
+"Artist: this is the artist or artists who created the track, this field may "
+"contact a featured artist as well as the album artist"
+msgstr ""
+"Wykonawca: wykonawca lub wykonawcy ścieżki, to pole zawierać wykonawcę "
+"ścieżki lub wykonawcę albumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:53
+msgid "Album artist"
+msgstr "Wykonawca albumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:61
+msgid "Album title"
+msgstr "Tytuł albumu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:69
+msgid "Comment: this is the free-form comment field"
+msgstr "Komentarz: pole komentarza, może zawierać dowolne informacje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:77
+msgid "Composer: this is the creator of the track"
+msgstr "Kompozytor: twórca ścieżki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:85
+msgid ""
+"Copyright holder: this is usually the artist, but it can also be the record "
+"label"
+msgstr ""
+"Prawa autorskie: to zwykle wykonawca, ale może to być także wytwórnia płytowa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:94
+msgid "Disc number"
+msgstr "Numer płyty"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:102
+msgid ""
+"Encoded by: this is usually the person who encoded the file, but the field "
+"is also used for the application that was used to encode the file"
+msgstr ""
+"Koder: to zwykle osoba, która utworzyła plik, ale pole jest używane także "
+"dla programu, za pomocą którego utworzono plik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:112
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:120
+msgid ""
+"Ignored: this format specifier can only be used in <gui>Fill Tag</gui> to "
+"specify parts of the file name which should be ignored"
+msgstr ""
+"Ignorowane: tego specyfikatora formatu można używać w trybie "
+"<gui>Wypełnianie etykiet</gui>, aby określić części nazwy pliku do "
+"ignorowania"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:130
+msgid "Number of tracks: the total number of tracks on the medium"
+msgstr "Liczba ścieżek: całkowita liczba ścieżek na nośniku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:138
+msgid "Original artist"
+msgstr "Pierwotny wykonawca"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:146
+msgid "Track number"
+msgstr "Numer ścieżki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:154
+msgid "Track title"
+msgstr "Tytuł ścieżki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:162
+msgid "URL"
+msgstr "Adres URL"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:170
+msgid "Number of discs"
+msgstr "Liczba płyt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/format-specifier.page:178
+msgid "Year of recording, sometimes the date of release is used instead"
+msgstr "Rok nagrania, czasami zamiast niego używana jest data wydania"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/image-delete.page:17
+msgid "Remove an image from a tag"
+msgstr "Usuwanie obrazu z etykiety"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/image-delete.page:21
+msgid "Delete an image"
+msgstr "Usuwanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-delete.page:23
+msgid ""
+"To delete an image from a tag, select it and press the <gui style=\"button"
+"\">Remove selected images from the tag</gui> button."
+msgstr ""
+"Aby usunąć obraz z etykiety, zaznacz go i kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Usuń zaznaczone obrazy z etykiety</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-delete.page:26
+msgid ""
+"To delete more than one image, select those images before deleting them."
+msgstr "Aby usunąć więcej niż jeden obraz, zaznacz je przed usunięciem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-delete.page:29
+msgid ""
+"It is also possible to delete all images from more than one file. To do "
+"this, select the files from which you want to delete the images, delete all "
+"images from the <gui style=\"tab\">Image</gui> tab, then press the <gui "
+"style=\"button\">Tag selected files with these images</gui> button."
+msgstr ""
+"Można także usunąć wszystkie obrazy z więcej niż jednego pliku. Aby to "
+"zrobić, zaznacz pliki, z których usunąć obrazy, usuń wszystkie obrazy "
+"z karty <gui style=\"tab\">Obraz</gui>, a następnie kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Wstaw te obrazy do zaznaczonych plików</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/image-export.page:17
+msgid "Export an image from the tag"
+msgstr "Eksport obrazu z etykiety"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/image-export.page:21
+msgid "Save an image"
+msgstr "Zapisywanie obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-export.page:23
+msgid ""
+"If the file is already tagged with an image, you can export the image from "
+"the tag by selecting it and pressing <gui style=\"button\">Save the selected "
+"images to files</gui> button. The default filename will be the image "
+"description."
+msgstr ""
+"Jeśli plik już ma obraz, można go wyeksportować z etykiety zaznaczając go "
+"i klikając przycisk <gui style=\"button\">Zapisuje zaznaczone obrazy do "
+"plików</gui>. Domyślna nazwa pliku to opis obrazu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image-export.page:28
+msgid ""
+"To export a number of images, select these images, then press the <gui style="
+"\"button\">Save the selected images to files</gui> button."
+msgstr ""
+"Aby wyeksportować więcej niż jeden obraz, zaznacz je, a następnie kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">Zapisuje zaznaczone obrazy do plików</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/image.page:20
+msgid "Add images, such as cover art, to the tag"
+msgstr "Dodawanie obrazów, takich jak okładki, do etykiety"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/image.page:24
+msgid "Add an image to a file"
+msgstr "Dodawanie obrazu do pliku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:26
+msgid ""
+"Most audio file formats support an <sys>image</sys> tag field which can be "
+"used to add cover art and other related images to the audio file."
+msgstr ""
+"Większość formatów plików dźwiękowych obsługuje pole <sys>image</sys> "
+"(obraz), którego można użyć do dodania okładki i innych obrazów powiązanych "
+"z plikiem dźwiękowym."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:29
+msgid ""
+"To add an image to the file, select the file, open the <gui style=\"tab"
+"\">Images</gui> tab and press the <gui style=\"button\">Add images to the "
+"tag</gui> button. Select the image and confirm your selection."
+msgstr ""
+"Aby dodać obraz do pliku, zaznacz plik, otwórz kartę <gui style=\"tab"
+"\">Obrazy</gui> i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj obrazy do "
+"etykiety</gui>. Wybierz obraz i potwierdź wybór."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:34
+msgid ""
+"Once the image is uploaded, it will be automatically marked as a front cover "
+"and the description will be the filename. To change the <gui>type</gui> and "
+"<gui>description</gui>, press the <gui style=\"button\">Edit image "
+"properties</gui> button. Once you have made the changes, press <gui style="
+"\"button\">Accept</gui> to apply the changes."
+msgstr ""
+"Po wgraniu obrazu zostanie on automatycznie oznaczony jako okładka, a jego "
+"opisem będzie nazwa pliku. Aby zmienić <gui>typ</gui> i <gui>opis</gui>, "
+"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Modyfikuj właściwości obrazu</gui>. "
+"Po wprowadzeniu zmian kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zaakceptuj</"
+"gui>, aby zastosować zmiany."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/image.page:41
+msgid "Your changes will not be saved automatically."
+msgstr "Zmiany nie zostaną zapisane automatycznie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:44
+msgid ""
+"You can tag multiple files with the same image by selecting them in the list "
+"of files, then selecting the image and pressing the <gui style=\"button"
+"\">Tag selected files with these images</gui> button. You will need to save "
+"these changes to write them to the files."
+msgstr ""
+"Można wstawić ten sam obraz do wielu plików naraz zaznaczając je na liście "
+"plików, a następnie klikając przycisk <gui style=\"button\">Wstaw te obrazy "
+"do zaznaczonych plików</gui>. Należy zapisać te zmiany, aby dodać je do "
+"plików."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/image.page:49
+msgid ""
+"You can work with more than one image at a time by selecting those images "
+"before you edit, apply, save to file or delete them."
+msgstr ""
+"Można działać na więcej niż jednym obrazie jednocześnie zaznaczając je przed "
+"modyfikacją, zastosowaniem, zapisaniem do pliku lub usunięciem."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:11 C/index.page:21
+msgctxt "text"
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:20
+msgctxt "link"
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"Learn how to use <app>EasyTAG</app>, a comprehensive tag editor for FLAC, "
+"Monkey's Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis "
+"and WavPack audio files."
+msgstr ""
+"Informacje o używaniu <app>EasyTAG</app>, wszechstronnego edytora etykiet "
+"dla plików dźwiękowych FLAC, Monkey’s Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, "
+"Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis i WavPack."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> EasyTAG"
+msgstr "<_:media-1/> EasyTAG"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Tags"
+msgstr "Etykiety"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "The image tag field"
+msgstr "Pole obrazu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Częste problemy i pytania"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> is a comprehensive tag editor for FLAC, Monkey's Audio, "
+"MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis and WavPack "
+"audio files."
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> to wszechstronny edytor etykiet dla plików dźwiękowych "
+"FLAC, Monkey’s Audio, MP2, MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis i WavPack."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> has a number of keyboard shortcuts, most of which are "
+"listed in the menus. Here are some which are especially useful:"
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> ma liczne skróty klawiszowe, z których większość jest "
+"widoczna w menu. Oto kilka szczególnie przydatnych:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "Apply tag to selected files"
+msgstr "Zastosowanie etykiety do zaznaczonych plików"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "Search all files, including filenames and tags"
+msgstr "Przeszukanie wszystkich plików, w tym ich nazw i etykiet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "Go to previous file while keeping focus on the same tag field"
+msgstr "Przejście do poprzedniego pliku, nie zmieniając aktywnego pola"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "<key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Page Up</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Go to next file while keeping focus on the same tag field"
+msgstr "Przejście do następnego pliku, nie zmieniając aktywnego pola"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "<key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Page Down</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playlist-generate.page:17
+msgid "Generate a playlist from the file list"
+msgstr "Tworzenie listy odtwarzania z listy plików"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playlist-generate.page:20
+msgid "Create a playlist"
+msgstr "Tworzenie listy odtwarzania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playlist-generate.page:22
+msgid ""
+"You can create a M3U playlist for use with a music player based on the list "
+"of files shown in <app>EasyTAG</app>:"
+msgstr ""
+"Można utworzyć listę odtwarzania M3U do użycia na odtwarzaczu muzyki na "
+"podstawie plików wyświetlonych w programie <app>EasyTAG</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:27
+msgid ""
+"<link xref=\"file-select\">Select the files</link> that you wish to be in "
+"the playlist from the list of files."
+msgstr ""
+"Na liście plików <link xref=\"file-select\">zaznacz pliki</link> do "
+"umieszczenia na liście odtwarzania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Miscellaneous</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Generate Playlist…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Różne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Utwórz listę odtwarzania…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:35
+msgid ""
+"Select <gui style=\"radiobutton\">Use mask</gui> and enter a mask, using "
+"<link xref=\"format-specifier\">format specifiers</link>, or select <gui "
+"style=\"radiobutton\">Use directory name</gui> to name the playlist after "
+"the directory which is selected in the <gui style=\"group\">Browser</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui style=\"radiobutton\">Maska</gui> i wpisz maskę z <link xref="
+"\"format-specifier\">specyfikatorów formatu</link> lub wybierz <gui style="
+"\"radiobutton\">Użycie nazwy katalogu</gui>, aby nazwać listę odtwarzania "
+"nazwą katalogu wybranego w <gui style=\"group\">Przeglądarce</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:42
+msgid ""
+"Select <gui style=\"checkbox\">Include only the selected files</gui> to use "
+"the files which are selected in the file list when generating the playlist. "
+"Deselect it to include all the displayed files in the playlist."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Dołączenie tylko zaznaczonych plików</"
+"gui>, aby użyć plików zaznaczonych na liście plików podczas tworzenia listy "
+"odtwarzania. Odznacz ją, aby użyć wszystkich wyświetlanych plików."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:48
+msgid ""
+"Select <gui style=\"radiobutton\">Use relative path for files in playlist</"
+"gui> unless you only plan to use the playlist on the same computer and you "
+"do not plan to move the audio files, in which case you can select <gui style="
+"\"radiobutton\">Use full path for files in playlist</gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui style=\"radiobutton\">Używanie względnych ścieżek do "
+"plików</gui>, chyba że planowane jest używanie listy tylko na tym samym "
+"komputerze, a pliki dźwiękowe nie zostaną przeniesione. Wtedy zaznacz <gui "
+"style=\"radiobutton\">Używanie bezwzględnych ścieżek do plików</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:55
+msgid ""
+"Select <gui style=\"checkbox\">Create playlist in the parent directory</gui> "
+"if you want to save the playlist in the parent of the directory selected in "
+"the <gui style=\"group\">Browser</gui>. Otherwise, the playlist will be "
+"saved in the directory selected in the <gui style=\"group\">Browser</gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Utworzenie listy odtwarzania "
+"w katalogu nadrzędnym</gui>, aby zapisać listę odtwarzania w katalogu "
+"nadrzędnym katalogu wybranego w <gui style=\"group\">Przeglądarce</gui>. "
+"W przeciwnym wypadku lista odtwarzania zostanie zapisana w katalogu wybranym "
+"w <gui style=\"group\">Przeglądarce</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:63
+msgid ""
+"If you are creating a playlist for use on a Windows computer, or on a "
+"<sys>NTFS</sys> or <sys>FAT</sys> file system, select <gui style=\"checkbox"
+"\">Use DOS directory separator</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli tworzona jest lista odtwarzania do użycia na komputerze z systemem "
+"Windows albo w systemie plików <sys>NTFS</sys> lub <sys>FAT</sys>, zaznacz "
+"opcję <gui style=\"checkbox\">Używanie separatora katalogu systemu DOS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:68
+msgid ""
+"Select <gui style=\"radiobutton\">Write only list of files</gui> to create a "
+"playlist which only contains a list of files. Select <gui style=\"radiobutton"
+"\">Write info using filename</gui> to also write extended information, "
+"including the duration of the audio file, to the playlist. Select <gui style="
+"\"radiobutton\">Write info using</gui> and enter a mask, using format "
+"specifiers, to write custom extended information to the playlist."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui style=\"radiobutton\">Zapisywanie tylko listy plików</gui>, aby "
+"utworzyć listę odtwarzania zawierającą tylko listę plików. Wybierz <gui "
+"style=\"radiobutton\">Zapisywanie informacji za pomocą nazw plików</gui>, "
+"aby zapisać także rozszerzone informacje, w tym czas trwania pliku "
+"dźwiękowego, do listy odtwarzania. Wybierz <gui style=\"radiobutton"
+"\">Zapisywanie informacji za pomocą</gui> i wpisz maskę z specyfikatorów "
+"formatu, aby zapisać niestandardowe rozszerzone informacje do listy "
+"odtwarzania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playlist-generate.page:77
+msgid "To generate the playlist, select <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć listę odtwarzania, kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problems-id3.page:14 C/problems-ogg-split.page:14
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-id3.page:18
+msgid "Fix ID3 tags that show up blank or incorrect tags in other applications"
+msgstr ""
+"Naprawianie etykiet ID3, które się nie wyświetlają i niepoprawnych etykiet "
+"w innych programach"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-id3.page:22
+msgid "MP3 tags not showing correctly"
+msgstr "Etykiety MP3 nie wyświetlają się poprawnie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-id3.page:24
+msgid ""
+"<em>ID3</em> tags, which are used for MP3 files, can be of one of several "
+"different versions. <app>EasyTAG</app> supports ID3v2.4, ID3v2.3 and "
+"ID3v1.1. The default version in <app>EasyTAG</app> is ID3v2.3, which is the "
+"most compatible."
+msgstr ""
+"Etykiety <em>ID3</em>, używane w plikach MP3, mają kilka różnych wersji. "
+"<app>EasyTAG</app> obsługuje wersje 2.4, 2.3 i 1.1. Domyślna wersja "
+"w programie <app>EasyTAG</app> to 2.3, która jest najszerzej obsługiwana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-id3.page:29
+msgid ""
+"Many applications support the most recent version of the ID3 standard: "
+"ID3v2.4."
+msgstr "Wiele programów obsługuje najnowszą wersję standardu ID3, 2.4."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-id3.page:32
+msgid ""
+"Some applications and devices may support only ID3v2.3 and ID3v1.1 tags, and "
+"a few may support only ID3v1.1 tags. If another application or a device has "
+"a problem reading tags from your files, you should try changing the ID3 tag "
+"version settings in the preferences:"
+msgstr ""
+"Część programów i urządzeń może obsługiwać tylko wersje 2.3 i 1.1, "
+"a niektóre tylko 1.1. Jeśli inny program lub urządzenie ma problem "
+"z odczytywaniem etykiet z plików, to można zmienić wersję etykiet ID3 "
+"w preferencjach:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:39 C/problems-ogg-split.page:46
+msgid ""
+"Select <guiseq style=\"menuitem\"><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq style=\"menuitem\"><gui style=\"menu\">Edycja</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:43
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">ID3 Tags</gui> tab"
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Etykiety ID3</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:46
+msgid ""
+"In the <gui style=\"group\">ID3v2</gui> section, choose the <gui>ID3v2.4</"
+"gui> setting in the <gui>Version</gui> drop-down list to use the most recent "
+"version of ID3v2, if your application or device supports it"
+msgstr ""
+"W sekcji <gui style=\"group\">ID3v2</gui> wybierz ustawienie <gui>ID3v2.4</"
+"gui> z rozwijanej listy <gui>Wersja</gui>, aby użyć najnowszej wersji ID3v2, "
+"jeśli program lub urządzenie ją obsługuje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-id3.page:52
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"check\">Write ID3v1.x tag</gui> is checked in "
+"the <gui style=\"group\">ID3v1 tags</gui> section, if your application or "
+"device only supports ID3v1"
+msgstr ""
+"Upewnij się, że opcja <gui style=\"check\">Zapisywanie etykiet ID3v1</gui> "
+"jest zaznaczona w sekcji <gui style=\"group\">Etykiety ID3v1</gui>, jeśli "
+"program lub urządzenie obsługuje tylko ID3v1."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-ogg-split.page:22
+msgid ""
+"Split a single tag field into multiple fields when you save Ogg and FLAC "
+"files"
+msgstr ""
+"Rozdzielanie jednego pola na wiele pól podczas zapisywania plików Ogg i FLAC"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-ogg-split.page:26
+msgid "Split tag fields when saving"
+msgstr "Rozdzielanie pól podczas zapisywania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-ogg-split.page:28
+msgid ""
+"In Ogg and FLAC files, it is possible to have more than one <link xref=\"tag"
+"\">tag field</link> of each type. For example, if two artists performed a "
+"song, there can be two artist fields in the tag, one for each artist. "
+"<app>EasyTAG</app> automatically reads the extra fields, combining them "
+"together and showing them as if they were a single field."
+msgstr ""
+"Pliki Ogg i FLAC mogą mieć więcej niż jedno <link xref=\"tag\">pole</link> "
+"każdego typu. Na przykład, jeśli utwór ma dwóch wykonawców, to etykieta może "
+"mieć dwa pola wykonawcy, po jednym na wykonawcę. <app>EasyTAG</app> "
+"automatycznie odczytuje dodatkowe pola, łącząc je w jedno i wyświetlając "
+"tak, jakby były jednym polem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-ogg-split.page:34
+msgid ""
+"Many applications do not read the multi-value field correctly, so the "
+"default configuration is to save using a single field per entry. If the "
+"application that you are using supports multiple field of one type, you can "
+"configure EasyTAG to split fields when you save the file. Fields will "
+"automatically be split whenever \" - \" occurs in the field. For example, in "
+"the field \"David Bowie - Queen\", two fields would be saved: \"David Bowie"
+"\" and \"Queen\"."
+msgstr ""
+"Wiele programów nie potrafi poprawnie odczytywać pól z kilkoma wartościami, "
+"więc domyślnie zapisywane jest jedno pole na wpis. Jeśli używany program "
+"obsługuje kilka wartości jednego typu, to można skonfigurować program "
+"<app>EasyTAG</app> tak, aby rozdzielał pola podczas zapisywania plików. Pola "
+"będą dzielone na znaku „ - ”. Na przykład, pole „David Bowie - Queen” "
+"zostanie zapisane jako dwa pola: „David Bowie” i „Queen”."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-ogg-split.page:42
+msgid "To split fields when you save the files:"
+msgstr "Aby rozdzielać pola podczas zapisywania plików:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-ogg-split.page:50
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Tags</gui> tab"
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Etykiety</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/problems-ogg-split.page:53
+msgid ""
+"In <gui style=\"group\">Splitting</gui> section, check the fields that you "
+"want to be split into multiple fields when saving"
+msgstr ""
+"W sekcji <gui style=\"group\">Rozdzielanie</gui> zaznacz pola, które mają "
+"być rozdzielane na wiele pól podczas zapisywania."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scanner.page:18
+msgid "Update tags automatically"
+msgstr "Automatyczne aktualizowanie etykiet"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:22
+msgid "The <gui>Scanner</gui>"
+msgstr "Skaner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:24
+msgid ""
+"The scanner can be used to fill in fields based on the filename, rename a "
+"file and create a new directory based on the filled fields, and process the "
+"text in fields and the filename."
+msgstr ""
+"Za pomocą skanera można wypełniać pola na podstawie nazw plików, zmieniać "
+"nazwy plików i tworzyć nowe katalogi na podstawie wypełnionych pól oraz "
+"przetwarzać tekst w polach i nazwach plików."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scanner.page:29
+msgid "Fill fields from a filename and directory structure"
+msgstr "Wypełnianie pól na podstawie nazw plików i struktury katalogów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:31
+msgid ""
+"<gui>Fill Tag</gui> can be used to fill in tag fields based on the filename "
+"and its parent directories."
+msgstr ""
+"Można używać <gui>Wypełniania etykiet</gui> do wypełniania pól na podstawie "
+"nazw plików i ich katalogów nadrzędnych."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:34
+msgid ""
+"Use <em xref=\"format-specifier\">format specifiers</em> and <em>separators</"
+"em> to split the filename and parent directories into different tag fields. "
+"The <em>format specifiers</em>, such as <input>%t</input> for track title, "
+"which are used to indicate the different tag fields, are listed in the "
+"<gui>Legend</gui>. <em>Separators</em> can be any part of the filename or "
+"the parent directories. Use <key>/</key> to add the <em>separator</em> for a "
+"parent directory."
+msgstr ""
+"Korzystaj ze <em xref=\"format-specifier\">specyfikatorów formatu</em> "
+"i <em>separatorów</em>, aby rozdzielać nazwy plików i katalogi nadrzędne na "
+"poszczególne pola. <em>Specyfikatory formatów</em>, takie jak <input>%t</"
+"input> dla tytułu ścieżki, używane do wskazywania poszczególnych pól, są "
+"wyświetlane w <gui>Legendzie</gui>. <em>Separatory</em> mogą być dowolną "
+"częścią nazw plików lub katalogów nadrzędnych. Użyj <key>/</key>, aby dodać "
+"<em>separator</em> dla katalogu nadrzędnego."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:42
+msgid ""
+"For example, if you keep your audio files using the <file>artist/"
+"album/01 track title.flac</file> directory structure and filenames, use the "
+"<input>%a/%b/%n %t</input> <em>format string</em> to extract the track "
+"number and title from the filename, the album title from the parent "
+"directory and the artist from the grandparent directory."
+msgstr ""
+"Na przykład, jeśli pliki dźwiękowe są przechowywane w strukturze katalogów "
+"i nazw plików <file>wykonawca/album/01 tytuł ścieżki.flac</file>, to użyć "
+"<em>ciągu formatów</em> <input>%a/%b/%n %t</input>, aby wyodrębnić numery "
+"ścieżek i tytuły z nazw plików, tytuły albumów z katalogu nadrzędnego "
+"i wykonawcę z katalogu najwyższego poziomu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:48
+msgid ""
+"Fill the tag fields for the selected files using the <gui style=\"button"
+"\">Scan Files</gui> button."
+msgstr ""
+"Wypełnij pola zaznaczonych plików za pomocą przycisku <gui style=\"button"
+"\">Skanuj pliki</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scanner.page:54
+msgid "Rename files and create new directories"
+msgstr "Zmiana nazw plików i tworzenie nowych katalogów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:56
+msgid ""
+"<gui xref=\"file-rename\">Rename File</gui> can be used to create a "
+"directory hierarchy and update filenames using the filled tag fields. If a "
+"new directory hierarchy is specified, it will be created inside the "
+"directory where the file is currently located."
+msgstr ""
+"Można używać <gui xref=\"file-rename\">Zmiany nazwy pliku</gui> do tworzenia "
+"hierarchii katalogów i aktualizowania nazw plików na podstawie wypełnionych "
+"pól. Jeśli określono nową hierarchię katalogów, to zostanie ona utworzona "
+"wewnątrz katalogu, w którym teraz znajduje się plik."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:61
+msgid ""
+"For example, if you have a tagged file inside the <file>Music</file> "
+"directory, you can use the <input>%a/%b/%n %t</input> <em>format string</"
+"em>, it will create the <file>Music/artist/album/01 track title.flac</file> "
+"file structure and filename. You will see a preview of the naming scheme "
+"below your specified format string."
+msgstr ""
+"Na przykład, jeśli plik z etykietą znajduje się w katalogu <file>Muzyka</"
+"file>, to można użyć <em>ciągu formatów</em> <input>%a/%b/%n %t</input>, co "
+"utworzy strukturę katalogów i nazwę pliku <file>Muzyka/wykonawca/album/01 "
+"tytuł ścieżki.flac</file>. Podgląd schematu nazw jest wyświetlany poniżej "
+"określonego ciąg formatów."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:67
+msgid ""
+"To prepare the files for moving and renaming, press the <gui style=\"button"
+"\">Scan Files</gui> button."
+msgstr ""
+"Aby przygotować pliki do przenoszenia i zmiany nazw, kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Skanuj pliki</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scanner.page:73
+msgid "Bulk process tag fields and filename"
+msgstr "Przetwarzanie wielu pól i nazw plików naraz"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:75
+msgid ""
+"<gui>Process Fields</gui> is a sophisticated find and replace feature which "
+"allows you to select which tag fields to process. It also allows for the "
+"filename to be processed as well."
+msgstr ""
+"<gui>Przetwarzanie pól</gui> to zaawansowana funkcja wyszukiwania "
+"i zastępowania, umożliwiająca wybór przetwarzanych pól. Umożliwia także "
+"przetwarzanie nazw plików."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:79
+msgid ""
+"Specify which fields to change by selecting them from the <gui>Tag Fields</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Określ, które pola zmienić zaznaczając je w sekcji <gui>Pola etykiet</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scanner.page:82
+msgid ""
+"You can <gui>Convert</gui> characters for a simple find and replace, change "
+"capitalization and add or remove spaces."
+msgstr ""
+"Można <gui>Zamieniać</gui> znaki, zmieniać wielkość liter i dodawać lub "
+"usuwać spacje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/starting.page:16
+msgid "Using <app>EasyTAG</app> for the first time"
+msgstr "Używanie programu <app>EasyTAG</app> po raz pierwszy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/starting.page:19
+msgid "Start using <app>EasyTAG</app>"
+msgstr "Pierwsze kroki z <app>EasyTAG</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/starting.page:21
+msgid ""
+"When you start <app>EasyTAG</app> for the first time, it will search your "
+"<file>Music</file> directory or your home directory for audio files. If you "
+"wish to skip the search, press the <gui style=\"button\">Stop</gui> button."
+msgstr ""
+"Po pierwszym uruchomieniu <app>EasyTAG</app> wyszuka pliki dźwiękowe "
+"w katalogu <file>Muzyka</file> i katalogu domowym. Aby to pominąć, kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">Zatrzymaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/starting.page:25
+msgid ""
+"<app>EasyTAG</app> may apply some automatic corrections to some of your "
+"music files. These files will be highlighted in bold. These are normally "
+"updates to the tag metadata containers and will not be applied until you "
+"save the changes."
+msgstr ""
+"<app>EasyTAG</app> może automatycznie poprawić część plików muzycznych. Będą "
+"one wyróżnione pogrubioną czcionką. Zwykle są to aktualizacje kontenerów "
+"metadanych etykiet i zostaną zastosowane po zapisaniu zmian."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/starting.page:30
+msgid ""
+"To save these changes, select all the files that have been affected and "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. It is not possible to "
+"undo the automatic changes but they will not be saved unless you select the "
+"file and save it. You can disable some of the automatic updates in the <gui "
+"style=\"tab\">ID3 Tag Settings</gui> tab in the <gui style=\"dialog"
+"\">Preferences</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Aby zapisać te zmiany, zaznacz wszystkie zmienione pliki i naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Automatycznych zmian nie można "
+"cofnąć, ale nie zostaną one utrwalone do czasu zapisania pliku. Można "
+"wyłączyć część automatycznych aktualizacji w karcie <gui style=\"tab"
+"\">Etykiety ID3</gui> okna <gui style=\"dialog\">Preferencje</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tag-capitalization.page:17
+msgid "Apply consistent capitalization to tags"
+msgstr "Stosowanie stałych zasad wielkości znaków w etykietach"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tag-capitalization.page:21
+msgid "Capitalize tags consistently"
+msgstr "Stałe zasady wielkości znaków w etykietach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag-capitalization.page:23
+msgid ""
+"Tag capitalization can be changed for one or more tag fields in one or more "
+"files."
+msgstr ""
+"Można zmienić zasady wielkości znaków dla jednego lub więcej pól w jednym "
+"lub więcej plików."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tag-capitalization.page:27
+msgid "Change tag field capitalization"
+msgstr "Zmiana zasady wielkości znaków w etykiecie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-capitalization.page:29
+msgid "Select the files that you wish to tag."
+msgstr "Zaznacz pliki do nadania etykiet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-capitalization.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show "
+"Scanner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Wyświetlanie skanera</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-capitalization.page:36
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Process Fields</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Przetwarzanie pól</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-capitalization.page:39
+msgid "Check the fields that you want to change."
+msgstr "Zaznacz pola do zmiany."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-capitalization.page:42
+msgid ""
+"There are a number of available options for changing the capitalization. "
+"Choose the one that you want."
+msgstr "Dostępnych jest kilka opcji zmiany wielkości znaków. Wybierz jedną."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-capitalization.page:46
+msgid "Apply the changes by pressing <gui style=\"button\">Scan Files</gui>."
+msgstr ""
+"Zastosuj zmiany klikając przycisk <gui style=\"button\">Skanuj pliki</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag-capitalization.page:51
+msgid ""
+"The <gui>Scanner</gui> dialog can also be used to process space and "
+"character conversions. If you do not want to make any changes to these, "
+"select the correct option before you press <gui style=\"button\">Scan Files</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Skaner</gui> może być używany także do przetwarzania zmian spacji "
+"i znaków. Jeśli nie chcesz ich zmienić, to wybierz odpowiednią opcję przed "
+"kliknięciem przycisku <gui style=\"button\">Skanuj pliki</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tag-field.page:18
+msgid "Add text tags to a file"
+msgstr "Dodawanie etykiet tekstowych do pliku"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tag-field.page:22
+msgid "Tag a file"
+msgstr "Nadawanie etykiet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag-field.page:24
+msgid ""
+"Audio files can support a number of different tag <em>fields</em> which "
+"depend on the file format."
+msgstr ""
+"Pliki dźwiękowe mogą mieć wiele różnych <em>pól</em>, które zależą od "
+"formatu pliku."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tag-field.page:28
+msgid "Update a tag field in a file"
+msgstr "Aktualizacja pola w pliku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:30
+msgid "Select the file that you wish to tag."
+msgstr "Zaznacz pliki do nadania etykiet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:33
+msgid "Update the field that you want to change in the <gui>Tag</gui> panel."
+msgstr "Zaktualizuj pole do zmiany w panelu <gui>Etykieta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save "
+"files</gui></guiseq> to save your changes to the selected file."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui><gui style=\"menuitem\">Zapisz "
+"pliki</gui></guiseq>, aby zapisać zmiany do zaznaczonego pliku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tag-field.page:42
+msgid ""
+"When you are asked to <gui>Confirm Tag Writing</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Save</gui> to save the changes."
+msgstr ""
+"Na pytanie o <gui>Potwierdzenie zapisania etykiety</gui> kliknij przycisk "
+"<gui style=\"button\">Zapisz</gui>, aby zapisać zmiany."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag-field.page:47
+msgid ""
+"You can tag multiple files with the same field by selecting them in the list "
+"of files and pressing the <gui>Tag selected files with this […]</gui> icon "
+"in the field that you want to tag. You will need to save these changes to "
+"write them to the files."
+msgstr ""
+"Można nadać to samo pole wielu plikom zaznaczając je na liście plików "
+"i klikając ikonę <gui>[…] z tego pola zostanie wstawione do zaznaczonych "
+"plików</gui> przy odpowiednim polu. Po tym należy zapisać zmiany, aby "
+"utrwalić je w plikach."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tag.page:17
+msgid "What is a tag and what are fields?"
+msgstr "Czym jest etykieta i czym są pola?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tag.page:21
+msgid "Audio file tags"
+msgstr "Etykiety plików dźwiękowych"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tag.page:23
+msgid ""
+"An audio file can contain <em>metadata</em> — information about itself — "
+"inside a <em>tag</em>. Each tag can contain one or more <em>fields</em>, "
+"such as <gui>Title</gui> or <gui>Artist</gui>. You can edit some of these "
+"fields using <app>EasyTAG</app>. The editable fields depend on the format of "
+"the file that you want to tag."
+msgstr ""
+"Plik dźwiękowy może zawiera <em>metadane</em> — informacje o sobie — "
+"wewnątrz <em>etykiety</em>. Każda etykieta może zawierać jedno lub więcej "
+"<em>pól</em>, takich jak <gui>Tytuł</gui> i <gui>Wykonawca</gui>. "
+"W programie <app>EasyTAG</app> można modyfikować część z tych pól. "
+"Modyfikowalne pola zależą od formatu pliku."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d622515..fc4e2e7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Polish translation for easytag.
-# Copyright © 2002-2016 the easytag authors.
+# Copyright © 2002-2017 the easytag authors.
# This file is distributed under the same license as the easytag package.
# Maciej Kasprzyk <kapsrzol o2 pl>, 2002.
# Artur Polaczyński <artii o2 pl>, 2003-2004.
# Tomasz Sałaciński <tsalacinski gmail com>, 2007.
# Michał Smoczyk <msmoczyk wp pl>, 2007-2012.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 15:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-09 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -91,6 +91,7 @@ msgstr "_Otwórz"
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Wybór katalogu do przeglądania"
+#. Translators: No files, as in "0 files".
#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:978
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
@@ -2342,7 +2343,7 @@ msgstr "Adres URL z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#: ../data/tag_area.ui.h:29
msgid "Encoded by:"
-msgstr "Skompresowany przez:"
+msgstr "Koder:"
#: ../data/tag_area.ui.h:30
msgid "Tag selected files with this encoder name"
@@ -3060,8 +3061,8 @@ msgstr ""
"Artur Polaczyński <artii o2 pl>, 2003-2004\n"
"Tomasz Sałaciński <tsalacinski gmail com>, 2007\n"
"Michał Smoczyk <msmoczyk wp pl>, 2007-2012\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2017"
#: ../src/about.c:98
msgid "View and edit tags in audio files"
@@ -3876,11 +3877,11 @@ msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
msgid "Move this line down"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
-#: ../src/misc.c:182
+#: ../src/misc.c:176
msgid "You must type a program name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#: ../src/misc.c:183
+#: ../src/misc.c:177
msgid "Program Name Error"
msgstr "Błąd nazwy programu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]