[gnome-user-docs/gnome-3-26] system-admin-guide: Add Swedish translation



commit 3298e33bf6759ba13f24a597dfa9047c3cfed96d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Oct 6 00:05:34 2017 +0200

    system-admin-guide: Add Swedish translation

 system-admin-guide/Makefile.am |    2 +-
 system-admin-guide/sv/sv.po    | 3591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3592 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am
index 0d26e0c..6505e77 100644
--- a/system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/system-admin-guide/Makefile.am
@@ -45,4 +45,4 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_MEDIA =
 
-HELP_LINGUAS = cs de es gl pt_BR
+HELP_LINGUAS = cs de es gl pt_BR sv
diff --git a/system-admin-guide/sv/sv.po b/system-admin-guide/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..49e4df4
--- /dev/null
+++ b/system-admin-guide/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,3591 @@
+# Swedish translation for gnome-user-docs.
+# Copyright © 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 23:35+0200\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/appearance.page:11 C/login.page:13
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31
+#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16
+#: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15
+#: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25
+#: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13
+#: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22
+#: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18
+#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19
+#: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
+#: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
+#: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"Vad är <sys>dconf</sys>? Hur kan det användas för att redigera "
+"konfigurationer?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Hantera användar- och systeminställningar med dconf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> är ett av de huvudsakliga konfigurationsverktygen i GNOME. "
+"Dess syfte är att hjälpa dig ställa in och hantera system- och "
+"programinställningar för GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"För att ge dig en idé om kraften som <sys>dconf</sys> har i GNOME så "
+"existerar det en <sys>dconf</sys>-nyckel för nästan varje inställning som en "
+"användare kan klicka på i GNOME-skrivbordet eller i ett GNOME-program. "
+"Utöver detta så finns det några system- och programinställningar som inte "
+"ens kan ändras från användargränssnittet, men vilka <em>kan</em> ändras "
+"genom att använda <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"För dig som administratör betyder detta att om du vet hur <sys>dconf</sys> "
+"används så hjälper det dig att anpassa GNOME och GNOME-baserade program så "
+"att de på bästa sätt uppfyller behovet för din specifika miljö."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"En <em>profil</em> är en lista över konfigurationsdatabaser. Den första "
+"databasen i en profil är databasen att skriva till och de återstående "
+"databaserna är skrivskyddade. Var och en av databaserna genereras från en "
+"nyckelfilskatalog. Varje nyckelfilskatalog innehåller en eller flera "
+"nyckelfiler. Varje nyckelfil innehåller minst en dconf-sökväg och en eller "
+"flera nycklar samt motsvarande värden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Nyckelpar vilka ställs in i en <sys>dconf</sys>-<em>profil</em> kommer att "
+"åsidosätta standardinställningarna om det inte finns problem med värdet som "
+"du har ställt in."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Du kommer vanligen vilja att din <sys>dconf</sys>-profil består av en "
+"<em>användardatabas</em> och minst en systemdatabas. Profilen måste lista en "
+"databas per rad."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"Den första raden i en profil är databasen som ändringar skrivs till. Detta "
+"är vanligen <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> är "
+"namnet på användardatabasen som vanligen kan hittas i <file>~/.config/dconf</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Exempelprofil"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
+#: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12
+#: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15
+#: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:19
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12
+#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
+#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23
+#: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
+msgstr ""
+"Ställ in systemomfattande standardinställningar med <_:sys-1/>-profiler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+msgid "Custom default values for system settings"
+msgstr "Anpassade standardvärden för systeminställningar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
+"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Systemomfattande standardinställningar kan ställas in genom att "
+"tillhandahålla ett standardvärde för en nyckel i en <_:sys-1/>-profil. Dessa "
+"standardvärden kan åsidosättas av användaren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+msgid "Set a default value"
+msgstr "Ställ in ett standardvärde"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
+"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+msgstr ""
+"För att ställa in ett standardvärde för en nyckel måste profilen <sys>user</"
+"sys> existera och värdet för nyckeln måste läggas till i en <_:sys-1/>-"
+"databas."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:70
+msgid "An example demonstrating how to set the default background"
+msgstr "Ett exempel som visar hur standardbakgrunden ställs in"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
+msgstr "Skapa profilen <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-snippets.xml:35
+msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
+msgstr "<_:input-1/> är namnet på en <_:sys-2/>-databas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+msgid ""
+"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
+"default settings:"
+msgstr ""
+"Skapa en <em>nyckelfil</em> för databasen <_:input-1/> som innehåller "
+"standardinställningarna:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#, no-wrap
+msgid "dconf path"
+msgstr "dconf-sökväg"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#, no-wrap
+msgid "dconf key names and their corresponding values"
+msgstr "dconf-nyckelnamn och deras motsvarande värden"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
+"out and log in again before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"När profilen <_:sys-1/> skapas eller ändras måste användaren logga ut och "
+"logga in igen för att ändringarna ska verkställas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-keyfiles.page:23
+msgid ""
+"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Använd <_:sys-1/>-<em>nyckelfiler</em> för att konfigurera specifika "
+"inställningar med en textredigerare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:27
+msgid "Control system settings with keyfiles"
+msgstr "Styra systeminställningar med nyckelfiler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:42
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
+"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
+"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
+"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
+"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
+"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
+"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+msgstr ""
+"Systemdatabasfiler finns i <_:file-1/>, och kan inte redigeras eftersom de "
+"är skrivna i GVDB-format. För att ändra systeminställningar med en "
+"textredigerare kan du ändra <em>nyckelfiler</em> som finns i "
+"<em>nyckelfilskataloger</em>. Varje nyckelfilskatalog motsvarar en specifik "
+"systemdatabasfil, och har samma namn som databasfilen med ändelsen ”.d” "
+"tillagd (till exempel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alla "
+"nyckelfilskataloger finns i <_:file-2/>, och var och en innehåller "
+"nyckelfiler i ett speciellt format som kan kompileras in i <_:sys-3/>-"
+"databasen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:55
+msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
+msgstr "En nyckelfil i denna katalog kommer likna det här:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Some useful default settings for our site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Användbara standardinställningar för vår webbplats\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:69
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
+"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
+"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
+"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
+"to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
+"applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> måste köras när du modifierar en nyckelfil. Då du "
+"gör detta jämför <_:sys-1/> tidsstämpeln på en systemdatabasfil med "
+"tidsstämpeln för motsvarande nyckelfilskatalog. Om tidsstämpeln för "
+"nyckelfilskatalogen är nyare än den på databasfilen så genererar <_:sys-2/> "
+"<code>system-db</code>-filen på nytt och skickar en avisering till systemets "
+"<sys>Dbus</sys>, vilken i sin tur aviserar alla körande program att läsa om "
+"sina inställningar."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-lockdown.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-lockdown.page:26
+msgid ""
+"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"Använd <em>låsnings</em>läget i <_:sys-1/> för att förhindra användare från "
+"att ändra specifika inställningar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-lockdown.page:30
+msgid "Lock down specific settings"
+msgstr "Låsa specifika inställningar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:34
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
+"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
+"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
+"number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
+"like:"
+msgstr ""
+"För att <em>låsa</em> en <_:sys-1/>-nyckel behöver du skapa en underkatalog "
+"<_:file-2/> i nyckelfilskatalogen. Filerna inuti denna katalog innehåller en "
+"lista över nycklar att låsa. Precis som med nyckelfilerna kan du lägga till "
+"valfritt antal filer till denna katalog. Här är ett exempel på hur en kan se "
+"ut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-lockdown.page:43
+msgid "Lock a setting"
+msgstr "Lås en inställning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:45
+msgid ""
+"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
+"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
+"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
+"\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
+"keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Innan du kan låsa en nyckel behöver du ställa in den. Detta exempel visar "
+"hur du låser <link xref=\"desktop-background\">en bakgrundsinställning</"
+"link> då den har ställts in. Du bör i detta läge ha <link xref=\"dconf-"
+"profiles\">en profil <sys>user</sys></link> och <link xref=\"dconf-keyfiles"
+"\">en nyckelfil</link> med inställningarna som du vill låsa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:53
+msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
+msgstr "Skapa en katalog med namnet <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:57
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
+"example, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Skapa en fil i katalogen <_:file-1/> och lista en nyckel per rad. Till "
+"exempel, skapa <_:file-2/>:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-lockdown.page:62
+#, no-wrap
+msgid "prevent changes to the background"
+msgstr "förhindra ändringar till bakgrunden"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-lockdown.page:75
+msgid ""
+"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
+"to address this in future releases."
+msgstr ""
+"Vad gäller <_:app-1/> 0.7.4 så stöds låsning bara för enskilda nycklar av "
+"prestandaskäl, du kan inte ännu låsa hela sökvägar. Det finns planer på att "
+"åtgärda detta i framtida utgåvor."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27
+#: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13
+#: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22
+#: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13
+#: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
+#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21
+#: C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-nfs-home.page:31
+msgid ""
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
+"<sys>NFS</sys> home directory."
+msgstr ""
+"Uppdatera systemkonfiguration för <sys>dconf</sys> så att det lagrar "
+"inställningar i en hemkatalog över <sys>NFS</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-nfs-home.page:35
+msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
+msgstr "Lagra inställningar över <sys>NFS</sys>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:48
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
+"must be used."
+msgstr ""
+"För att <_:sys-1/> ska fungera vid hemkataloger över <sys>Network File "
+"System</sys> (<sys>NFS</sys>) måste <em>nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-2/"
+"> användas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:55
+msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
+msgstr "Skapa eller redigera filen <_:file-1/> på varje klient."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:59
+msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
+msgstr "Lägg till följande rad allra först i denna fil:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:69
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
+"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgstr ""
+"<em>Nyckelfilsbakänden</em> för <_:sys-1/> kommer att börja gälla först "
+"nästa gång som användaren loggar in. Den undersöker regelbundet nyckelfilen "
+"för att avgöra om uppdateringar har gjorts, så inställningar kanske inte "
+"uppdateras omedelbart."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:79
+msgid ""
+"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
+"retrieved or updated correctly."
+msgstr ""
+"Om ingen <em>nyckelfilsbakände</em> används kanske inte "
+"användarinställningarna erhålls eller uppdateras korrekt."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:24
+msgid "This page gives detailed information about profile selection."
+msgstr "Denna sida ger detaljerad information om profilval."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:27
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Välja en profil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
+"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
+"aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
+"sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall "
+"back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Vid uppstart tittar <sys>dconf</sys> på miljövariabeln DCONF_PROFILE. Om den "
+"är inställd försöker <sys>dconf</sys> att öppna den namngivna profilen och "
+"avbryter om detta misslyckas. Om miljövariabeln inte är inställd försöker "
+"<sys>dconf</sys> öppna profilen med namnet ”user”. Om detta misslyckas "
+"kommer det att falla tillbaka till en intern hårdkodad konfiguration."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:35
+msgid ""
+"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
+"indicate read-only databases. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Varje rad i en profil anger en <sys>dconf</sys>-databas. Den första raden "
+"indikerar databasen som används för att skriva ändringar, och de återstående "
+"raderna indikerar skrivskyddade databaser. Här ses ett exempel:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dconf-profiles.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
+"to their session."
+msgstr ""
+"En sessions <sys>dconf</sys>-profil avgörs vid inloggning, så användare "
+"kommer behöva logga ut och logga in för att tillämpa en ny <sys>dconf</sys>-"
+"användarprofil för sin session."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
+msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
+msgstr "Skapa profilen <_:file-1/> som innehåller följande rader:"
+
+#. (itstool) path: p/file
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "/etc/dconf/db/local.d/"
+msgstr "/etc/dconf/db/local.d/"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
+msgstr "Skapa katalogen <_:file-1/> om den inte redan existerar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:40
+msgid "Update the system databases:"
+msgstr "Uppdatera systemdatabaserna:"
+
+#. (itstool) path: screen/output
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. (itstool) path: screen/input
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "dconf update"
+msgstr "dconf update"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:44
+msgid ""
+"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Användare måste logga ut och logga in igen innan de systemomfattande "
+"inställningarna börjar gälla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-favorite-applications.page:17
+msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
+msgstr "Anpassa standardfavoriterna i översiktsvyn Aktiviteter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:21
+msgid "Default favorite applications"
+msgstr "Standardfavoritprogram"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
+"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
+"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
+"<_:file-3/>."
+msgstr ""
+"Favoritprogram är de som är synliga i <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">snabbstartspanelen</link>. Du kan använda <_:sys-1/> för att "
+"ställa in favoritprogram för en användare, eller för att ställa in samma "
+"favoritprogram för alla användare. För båda fallen måste du först redigera "
+"<_:sys-2/>-profilen som hittas i <_:file-3/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+msgid "Set different favorite applications for different users"
+msgstr "Ställ in olika favoritprogram för olika användare"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
+"users to modify the list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in standardfavoritprogram för varje användare genom att ändra "
+"deras användardatabasfil som hittas i <_:file-1/>. Följande exempelsnutt "
+"använder <_:sys-2/> för att ställa in <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> "
+"och <app>Nautilus</app> som standardfavoriter för en användare. Exempelkoden "
+"låter användare ändra listan senare om de så önskar."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:46
+#: C/desktop-favorite-applications.page:54
+#: C/desktop-favorite-applications.page:82
+#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+msgid "Contents of <_:file-1/>:"
+msgstr "Innehåll i <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Denna rad låter användaren ändra standardfavoriterna senare.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Ställ in gedit, terminal och nautilus som standardfavoriter\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
+"settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"Du kan också <link xref=\"dconf-lockdown\">låsa</link> inställningarna ovan "
+"för att förhindra användare från att ändra dem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+msgid "Set the same favorite applications for all users"
+msgstr "Ställ in samma favoritprogram för alla användare"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
+"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
+"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
+"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
+"floor of an organization."
+msgstr ""
+"För att ha samma favoriter för alla användare måste du ändra databasfiler "
+"genom att använda <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-nyckelfiler</link>. "
+"Följande kodsnuttar redigerar <_:sys-1/>-profilen och skapar sedan en "
+"nyckelfil för att ställa in standardfavoritprogram för alla anställda på "
+"första våningen i en organisation."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #Denna rad definierar en systemdatabasfil kallad first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+msgid ""
+"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
+"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
+"\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
+"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"Inställningar från databasfilen <code>user</code> övertrumfar "
+"inställningarna i databasfilen <code>first_floor</code>, men <link xref="
+"\"dconf-lockdown\">lås</link> som introducerats i databasfilen "
+"<code>first_floor</code> har prioritet över de som finns i <code>user</code>."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      # for all users in the first floor\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      # Kodsnutten ställer in gedit, terminal och nautilus som\n"
+"      # standardfavoriter för alla användare på första våningen\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:111
+msgid ""
+"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+"update</cmd>."
+msgstr ""
+"För in dina ändringar i systemdatabaserna genom att köra <cmd>dconf update</"
+"cmd>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18
+#: C/login-userlist-disable.page:12
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/desktop-shield.page:29
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-shield.page:34
+msgid "Change the background of the lock screen shield."
+msgstr "Ändra bakgrunden för låsskärmsskölden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-shield.page:37
+msgid "Change the lock screen shield"
+msgstr "Ändra låsskärmsskölden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:39
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
+"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
+"default background by changing the settings in that profile."
+msgstr ""
+"<em>Låsskärmsskölden</em> är skärmen som snabbt glider ner då systemet "
+"låses. Bakgrunden för låsskärmsskölden styrs av GSettings-nyckeln <sys>org."
+"gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. Eftersom <sys>GDM</sys> "
+"använder sin egen <sys>dconf</sys>-profil kan du ställa in "
+"standardbakgrunden genom att ändra inställningarna i den profilen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-shield.page:46
+msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
+msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:50
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-databas för maskinomfattande inställningar i <file>/"
+"etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/desktop-shield.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var>'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:54
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
+"you want to use as the lock screen background."
+msgstr ""
+"Ersätt <var>/opt/corp/bakgrund.jpg</var> med sökvägen till bildfilen som du "
+"vill använda som bakgrund till låsskärmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:56
+msgid ""
+"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
+"necessary to fit the screen."
+msgstr ""
+"Format som stöds är PNG, JPG, JPEG och TGA. Bilden kommer att skalas om "
+"nödvändigt för att passa på skärmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:62
+msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
+msgstr ""
+"Du måste logga ut för att de systemomfattande inställningarna ska börja "
+"gälla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:66
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
+"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
+"will be displayed."
+msgstr ""
+"Nästa gång du låser skärmen kommer den nya låsskärmsskölden att visas i "
+"bakgrunden. I förgrunden kommer aktuell tid, datum och samt dag i veckan att "
+"visas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-shield.page:71
+msgid "What if the background does not update?"
+msgstr "Vad är orsaken om bakgrunden inte uppdateras?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:73
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
+"databases."
+msgstr ""
+"Säkerställ att du har kört kommandot <_:cmd-1/> för att uppdatera "
+"systemdatabaserna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:76
+msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr "Om bakgrunden inte uppdateras, försök att starta om <sys>GDM</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-enable.page:20
+msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
+msgstr "Aktivera GNOME Shell-tillägg för alla användare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-enable.page:23
+msgid "Enable machine-wide extensions"
+msgstr "Aktivera maskinomfattande tillägg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:25
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
+"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> key."
+msgstr ""
+"För att göra tillägg tillgängliga för alla användare på systemet, installera "
+"dem i katalogen <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Observera "
+"att nyligen installerad maskinomfattande tillägg är inaktiverade som "
+"standard. För att aktivera tilläggen för alla användare behöver du ställa in "
+"nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-enable.page:32
+msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
+msgstr "Ställa in nyckeln org.gnome.shell.enabled-extensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+msgid ""
+"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en profil <code>user</code> i <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <code>local</code> för maskinomfattande inställningar i "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Lista alla tillägg som du vill ha aktiverade för alla användare\n"
+"enabled-extensions=['<input>mittillagg1 mittnamn example com</input>', '<input>mittillagg2 mittnamn example 
com</input>']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgstr ""
+"Nyckeln <code>enabled-extensions</code> anger de aktiverade tilläggen med "
+"tilläggens uuid (<code>mittillagg1 mittnamn example com</code> och "
+"<code>mittillagg2 mittnamn example com</code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-lockdown.page:20
+msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
+msgstr "Förbjud användaren att aktivera eller inaktivera GNOME Shell-tillägg."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-lockdown.page:23
+msgid "Lock down enabled extensions"
+msgstr "Låsa aktiverade tillägg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:25
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
+"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"I GNOME Shell kan du förhindra användaren från att aktivera eller inaktivera "
+"tillägg genom att låsa nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> och <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Detta låter dig "
+"tillhandahålla en uppsättning tillägg som användaren måste använda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:31
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
+"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
+"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Att låsa nyckeln <code>org.gnome.shell.development-tools</code> säkerställer "
+"att användaren inte kan använda GNOME Shells inbyggda felsökare och "
+"inspektionsverktyg (<app>Looking Glass</app>) för att inaktivera några "
+"obligatoriska tillägg."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-lockdown.page:37
+msgid ""
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools keys"
+msgstr ""
+"Lås nycklarna org.gnome.shell.enabled-extensions och org.gnome.shell."
+"development-tools"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Lista alla tillägg du vill ha aktiverade för alla användare\n"
+"enabled-extensions=['<input>mittillagg1 mittnamn example com</input>', '<input>mittillagg2 mittnamn example 
com</input>']\n"
+"# Inaktivera åtkomst till Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:65
+msgid ""
+"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
+"Looking Glass."
+msgstr ""
+"Nyckeln <code>development-tools</code> är inställd till false (falskt) för "
+"att inaktivera åtkomst till Looking Glass."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:69
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra "
+"den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lås listan över aktiverade tillägg\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:84
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
+"thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Efter att ha låst nycklarna <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> "
+"och <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kommer alla tillägg som "
+"finns installerade i <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> "
+"eller <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> men inte är listade i "
+"nyckeln <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> inte att läsas in av "
+"GNOME Shell. Användaren är därmed förhindrad från att använda dem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME "
+"Shell."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:24
+msgid "What are GNOME Shell extensions?"
+msgstr "Vad är GNOME Shell-tillägg?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:26
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
+"and its parts, such as window management and application launching."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-tillägg möjliggör anpassning av standardgränssnittet för GNOME "
+"Shell och dess delar, så som fönsterhantering och programstart."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:29
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
+"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
+"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Varje GNOME Shell-tillägg identifieras av en unik identifierare, ett uuid. "
+"Detta uuid används också för namnet på katalogen där ett tillägg finns "
+"installerat. Du kan antingen installera tillägget per användare i <file>~/."
+"local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, eller "
+"maskinomfattande i <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:36
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+msgstr ""
+"För att visa installerade tillägg kan du använda <app>Looking Glass</app>, "
+"GNOME Shells integrerade verktyg för felsökning och inspektion."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions.page:40
+msgid "View installed extensions"
+msgstr "Visa installerade tillägg"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
+"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Tryck <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriv in "
+"<em>lg</em> och tryck <key>Retur</key> för att öppna <app>Looking Glass</"
+"app>."
+
+# TODO: Evalutator/Windows/Extensions ej översättningsbart i lg
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:47
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
+"open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"I systemraden för <app>Looking Glass</app>, klicka på <gui>Extensions</gui> "
+"för att öppna listan över installerade tillägg."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts-user.page:33
+msgid "Add extra fonts for individual users."
+msgstr "Lägg till extra typsnitt för enskilda användare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts-user.page:36
+msgid "Add an extra font for individual users"
+msgstr "Lägga till ett extra typsnitt för enskilda användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:38
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Du kan installera ett extra typsnitt som kommer vara tillgängligt för en "
+"specifik användare på ditt system i program som använder <sys>fontconfig</"
+"sys> för typsnittshantering."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "Installera ett extra typsnitt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:45
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kopiera typsnittet till katalogen <file>~/.local/share/fonts/</file> för att "
+"installera det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Du kan behöva köra följande kommando för att uppdatera typsnittscachen:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Du kan behöva starta om körande program för att se ändringarna. "
+"Användarsessioner behöver inte startas om."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sysadmin Guide"
+msgstr "Guide för systemadministratörer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:14
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
+msgstr "En guide för GNOME 3-systemadministratörer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr "GNOME:s systemadministrationsguide"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
+#: C/session-user.page:15
+msgid "minnie_eg"
+msgstr "minnie_eg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layout.page:27
+msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
+msgstr "Fyll upp tangentbordslayoutväljaren på inloggningsskärmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layout.page:30
+msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
+msgstr "Visa flera tangentbordslayouter på inloggningsskärmen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:40
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
+"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Du kan ändra systemets inställningar för tangentbordslayout för att lägga "
+"till alternativa skrivbordslayouter som användare kan välja från "
+"inloggningsskärmen. Detta kan vara hjälpsamt för användare som vanligen "
+"använder andra tangentbordslayouter än standardvalet, och som vill att dessa "
+"tangentbordslayouter ska finnas tillgängliga på inloggningsskärmen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
+msgid "Change the system keyboard layout settings"
+msgstr "Ändra systemets inställningar för tangentbordslayout"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Hitta koderna för de önskade språklayouterna i filen <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> under avsnittet med namnet <sys>! layout</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:53
+msgid ""
+"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
+"settings as follows:"
+msgstr ""
+"Använd verktyget <cmd>localectl</cmd> för att ändra systemets inställningar "
+"för tangentbordslayout enligt följande:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:55
+#, no-wrap
+msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:56
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
+"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
+"layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Du kan ange flera layouter som en kommaseparerad lista. For att till exempel "
+"ställa in <sys>es</sys> som standardlayout och <sys>us</sys> som sekundär "
+"layout, kör följande kommando:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:60
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
+msgid ""
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Logga ut så ser du att de definierade layouterna finns tillgängliga på "
+"inloggningsskärmens systemrad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:67
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
+"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Observera att du också kan använda verktyget <cmd>localectl</cmd> för att "
+"ange maskinomfattande standardvärden för modell, variant och flaggor för "
+"tangentbord. Se manualsidan för <cmd>localectl</cmd>(1) för mer information."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-layout.page:72
+msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
+msgstr "Visa flera tangentbordslayouter utan att använda localectl"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-layout.page:74
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
+"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"På system som inte tillhandahåller verktyget <cmd>localectl</cmd> kan du "
+"ändra systemets inställningar för tangentbordslayout genom att redigera en "
+"konfigurationsfil i <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:86
+msgid ""
+"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> in the following way:"
+msgstr ""
+"Lägg till layoutkoderna till <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> på följande sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:98
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
+"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Flera layouter kan läggas till som en kommaseparerad lista, vilket kan ses i "
+"exemplet för engelska (<sys>en</sys>) och franska (<sys>fr</sys>) layouter."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-command-line.page:23
+msgid "Prevent users from accessing the command-line."
+msgstr "Förhindra användare från att komma åt kommandoraden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-command-line.page:26
+msgid "Disable command-line access"
+msgstr "Inaktivera kommandoradsåtkomst"
+
+# TODO: Weird grammar in end. *applications by in three areas*
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-command-line.page:28
+msgid ""
+"You can prevent users from being able to access the command-line through "
+"virtual terminals and terminal applications by in three areas:"
+msgstr ""
+"Du kan förhindra användare från att komma åt kommandoraden genom virtuella "
+"terminaler och terminalprogram genom ändringar på tre områden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:33
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Förhindra användare från att komma åt kommandoprompten <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:37
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal (VT)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:40
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
+"the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Ta bort <app>Terminal</app> och alla andra terminalprogram från översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui> i GNOME Shell. Du kommer också behöva förhindra "
+"användaren från att installera ett nytt terminalprogram."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:53
+msgid "Disable the command prompt"
+msgstr "Inaktivera kommandoprompten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en databas <sys>local</sys> för maskinomfattande inställningar i "
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+msgstr ""
+"# Ange dconf-sökvägen\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Inaktivera kommandoprompten\n"
+"disable-command-line=true"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:69
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Åsidosätt användarens inställning och förhindra användaren från att ändra "
+"den i <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+msgstr ""
+"# Lista de nycklar som används för att konfigurera låsning\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:84
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
+msgstr "Inaktivera hopp till en virtuell terminal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:86
+msgid ""
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
+"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Användare kan normalt använda genvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>funktionstangent</var></key></keyseq> (till exempel "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) för att växla "
+"från GNOME-skrivbordet till en virtuell terminal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:92
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
+"to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file> file."
+msgstr ""
+"Om datorn kör <em>X Window System</em> kan du inaktivera åtkomst till alla "
+"virtuella terminaler genom att lägga till flaggan <code>DontVTSwitch</code> "
+"till avsnittet <code>Serverflags</code> i filen <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:99
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa eller redigera en X-konfigurationsfil i <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:108
+msgid "Restart GDM for the change to take effect."
+msgstr "Starta om GDM för att ändringen ska börja gälla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-file-saving.page:24
+msgid "Prevent the user from saving files to disk."
+msgstr "Förhindra användaren från att spara filer till disk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
+msgid "Disable file saving"
+msgstr "Inaktivera filsparande"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:29
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
+"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera dialogrutorna <gui>Spara</gui> och <gui>Spara som</gui>. "
+"Detta kan vara användbart om du ger tillfällig åtkomst till en användare "
+"eller om du inte vill att användaren ska spara filer på datorn."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
+"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
+"have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Denna funktion kommer endast att fungera i program som stöder den! Det är "
+"inte alla GNOME-program och program från tredje part som har denna funktion "
+"aktiverad. Dessa ändringar kommer inte att påverka program som inte stöder "
+"denna funktion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> för att "
+"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ange dconf-sökvägen\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Förhindra användaren från att spara filer till disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
+"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> med följande "
+"innehåll:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lås inställningar för filsparande\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+msgid "Enable or disable some or all online accounts."
+msgstr "Aktivera eller inaktivera några eller alla nätkonton."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+msgid "Allow or disallow online accounts"
+msgstr "Tillåta eller förbjuda nätkonton"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
+"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
+"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Nätkonton</app> (GNOME Online Accounts, GOA) används för att "
+"ställa in personliga nätverkskonton som sedan integreras automatiskt med "
+"GNOME-skrivbordet och program. Användaren kan lägga till sina nätkonton, så "
+"som Google, Facebook, Flickr, ownCloud o.s.v. via programmet <app>Nätkonton</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+msgid "As a system administrator, you can:"
+msgstr "Som en systemadministratör kan du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+msgid "enable all online accounts;"
+msgstr "aktivera alla nätkonton;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+msgid "selectively enable a few online accounts;"
+msgstr "välja några få nätkonton för aktivering;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+msgid "disable all online accounts."
+msgstr "inaktivera alla nätkonton."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+msgid "Configure online accounts"
+msgstr "Konfigurera nätkonton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-online-accounts</sys> installerat "
+"på ditt system."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
+"configuration:"
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> för att "
+"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys> som innehåller "
+"följande konfiguration:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
+msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+msgstr "För att endast välja några få leverantörer att aktivera:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "For disabling all providers:"
+msgstr "För att inaktivera alla leverantörer:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:59
+msgid "For allowing all available providers:"
+msgstr "För att tillåta alla tillgängliga leverantörer:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
+"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> med följande innehåll:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lås listan över leverantörer som tillåts att läsas in\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-printing.page:24
+msgid "Prevent the user from printing documents."
+msgstr "Förhindra användaren från att skriva ut dokument."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Inaktivera utskrift"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-printing.page:29
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
+"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
+"user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera utskriftsdialogen från att visas för användare. Detta kan "
+"vara användbart om du ger en användare tillfällig åtkomst eller om du inte "
+"vill att användaren ska skriva ut till nätverksskrivare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> för att "
+"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ange dconf-sökvägen\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Förhindra program från att skriva ut\n"
+"disable-printing=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
+"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> med följande "
+"innehåll:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+# TODO: file saving -> printing
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lås utskriftsinställningar\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr "Förhindra användaren från att ändra diskpartitioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr "Inaktivera ompartitionering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
+"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
+"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
+"default values, which can be overridden by system administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> låter dig ställa in rättigheter för enskilda operationer. "
+"För <sys>udisks2</sys>, verktyget för diskhanteringstjänster, finns "
+"konfigurationen i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>. Denna fil innehåller en uppsättning åtgärder och "
+"standardvärden, vilka kan åsidosättas av systemadministratören."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
+"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+msgstr ""
+"Den <sys>polkit</sys>-konfiguration som finns i <file>/etc</file> "
+"åsidosätter den som följer med paket i <file>/usr/share</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Skapa en fil med samma innehåll som i <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
+"update."
+msgstr ""
+"Ändra inte filen <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>, dina ändringar kommer att skrivas över av nästa "
+"paketuppdatering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
+"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Ta bort alla åtgärder som du inte behöver från <code>policyconfig</code>-"
+"elementet och lägg till följande rader till filen <file>/etc/polkit-1/"
+"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the disks settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify the disks settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Ändra diskinställningarna&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Autentisering krävs för att ändra diskinställningarna&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
+"only the root user is able to carry out the action."
+msgstr ""
+"Ersätt <code>no</code> med <code>auth_admin</code> om du vill säkerställa "
+"att endast root-användaren kan utföra åtgärden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr "Spara ändringarna."
+
+# TODO: modify *drive* settings?
+# In udisks: "Authentication is required to modify drive settings"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
+"shown: <gui>Authentication is required to modify the disks settings</gui>."
+msgstr ""
+"Då användaren försöker ändra diskinställningarna visas följande meddelande: "
+"<gui>Autentisering krävs för att ändra diskinställningarna</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:10
+msgid "Login"
+msgstr "Inloggning"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:18 C/software.page:24
+msgid "Management"
+msgstr "Hantering"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/login-automatic.page:20
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-automatic.page:30
+msgid "Log in automatically into a user account on startup."
+msgstr "Logga in automatiskt på ett användarkonto vid uppstart."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-automatic.page:33
+msgid "Configure automatic login"
+msgstr "Konfigurera automatisk inloggning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
+#. Users dialog in the Settings panel user interface.
+#: C/login-automatic.page:44
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
+"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"En användare med kontotypen <em>Administratör</em> kan <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">aktivera <em>Automatisk inloggning</em> från "
+"panelen <app>Inställningar</app></link>. Du kan också konfigurera automatisk "
+"inloggning manuellt i filen för anpassad <_:sys-1/>-konfiguration enligt "
+"följande."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:51
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
+"section in the file specifies the following:"
+msgstr ""
+"Redigera filen <_:file-1/> och säkerställ att avsnittet <code>[daemon]</"
+"code> i filen anger följande:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:64
+msgid ""
+"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Ersätt <_:input-1/> med användaren som du vill ska loggas in automatiskt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-automatic.page:68
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
+"may differ depending on your distribution."
+msgstr ""
+"Filen <_:file-1/> kan vanligen hittas i <_:file-2/>, men platsen kan variera "
+"beroende på din distribution."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-banner.page:40
+msgid "Show extra text on the login screen."
+msgstr "Visa extra text på inloggningsskärmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-banner.page:43
+msgid "Display a text banner on the login screen"
+msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-banner.page:50
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
+"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
+"keys."
+msgstr ""
+"Du kan visa extra text på inloggningsskärmen, så som vem som ska kontaktas "
+"för support, genom att ställa in GSettings-nycklarna <sys>org.gnome.login-"
+"screen.banner-message-enable</sys> och <sys>org.gnome.login-screen.banner-"
+"message-text</sys>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-banner.page:56
+msgid "Display a text banner on the login screen:"
+msgstr "Visa en textbanderoll på inloggningsskärmen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-banner.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i <_:"
+"file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: code/input
+#: C/login-banner.page:64
+#, no-wrap
+msgid "Type the banner message here."
+msgstr "Skriv in banderollmeddelandet här."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:73
+msgid ""
+"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
+"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr ""
+"Du bör hålla banderollmeddelandet kort, då längre meddelanden inte kommer "
+"att rymmas på skärmen. Banderollmeddelandet kan inte läsas från en extern "
+"fil."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-enterprise.page:19
+msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Använd dina Active Directory- eller IPA-domänautentiseringsuppgifter för att "
+"logga in i GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-enterprise.page:23
+msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr "Använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:25
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Om ditt nätverk har en Active Directory- eller IPA-domän tillgänglig, och du "
+"har ett domänkonto, kan du använda dina domänautentiseringsuppgifter för att "
+"logga in i GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:28
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
+"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
+"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
+"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
+"user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Om maskinen har konfigurerats för domänkonton kan användare logga in i GNOME "
+"med sina konton. I inloggningsrutan, skriv in användarnamnet på domänen "
+"följt av tecknet <sys>@</sys>, och sedan ditt domännamn. Om exempelvis ditt "
+"domännamn är <var>example.com</var> och användarnamnet är <var>Kontonamn</"
+"var>, skriv:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/login-enterprise.page:34
+#, no-wrap
+msgid "<input>User example com</input>"
+msgstr "<input>Kontonamn example com</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:35
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
+"should see a helpful hint describing the login format."
+msgstr ""
+"I fall där maskinen redan konfigurerats för domänkonton bör du se ett "
+"hjälpsamt tips som beskriver inloggningsformatet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:39
+msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
+msgstr "Använd företagsautentiseringsuppgifter under välkomstskärmar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:40
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
+"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
+"Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Om du inte ännu har konfigurerat maskinen för "
+"företagsautentiseringsuppgifter kan du göra det på <gui>Välkommen</gui>-"
+"skärmarna som är en del av programmet <app>GNOME initial konfiguration</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
+msgid "Configure enterprise credentials"
+msgstr "Konfigurera företagsautentiseringsuppgifter"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:46
+msgid ""
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Vid välkomstskärmen <gui>Inloggning</gui>, välj <gui>Konfigurera "
+"företagsinloggning</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:50
+msgid ""
+"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
+"already prefilled."
+msgstr ""
+"Skriv in namnet på din domän i <gui>Domain</gui>-fältet om det inte redan är "
+"ifyllt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:54
+msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
+msgstr ""
+"Skriv in användare och lösenord för ditt domänkonto i de relevanta fälten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:58
+msgid "Click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Klicka <gui>Nästa</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:61
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Beroende på hur domänen har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga dig "
+"om domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:65
+msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Ändra till att använda företagsautentiseringsuppgifter för att logga in i "
+"GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:66
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
+"in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Om du redan har slutfört initial konfiguration och vill starta ett "
+"domänkonto för att logga in i GNOME kan du göra detta från panelen Användare "
+"i GNOME-inställningarna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:72
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"\">Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Användare</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:76
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
+"password."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> och skriv in datoradministratörens "
+"lösenord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:83
+msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
+msgstr "Klicka på <gui>[+]</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet av fönstret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:87
+msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Företagsinloggning</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:90
+msgid ""
+"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
+"<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Ange domänen, användarnamnet och lösenordet för ditt företagskonto, och "
+"klicka på <gui>Lägg till</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:94
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Beroende på hur din domän har konfigurerats kan en ruta dyka upp och fråga "
+"dig om domänadministratörens namn och lösenord för att fortsätta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:99
+msgid "Troubleshoot and advanced setup"
+msgstr "Problemlösning och avancerad konfiguration"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:100
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
+"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+msgstr ""
+"Kommandot <cmd>realm</cmd> och dess diverse underkommandon kan användas för "
+"problemlösning kring funktionen företagsinloggning. För att se huruvida "
+"maskinen har konfigurerats för företagsinloggningar kan du exempelvis köra "
+"följande kommando:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/login-enterprise.page:104
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:105
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
+"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
+"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"Nätverksadministratörer uppmuntras att i förväg ansluta arbetsstationer till "
+"en relevant domän. Detta kan göras med kickstartkommandot <cmd>realm join</"
+"cmd> eller genom att köra <cmd>realm join</cmd> automatiskt från ett skript."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+msgid "Get more information"
+msgstr "Få mer information"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:114
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
+"enterprise login feature."
+msgstr ""
+"Den <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/";
+"\">administrativa guiden</link> för realmd tillhandahåller mer detaljerad "
+"information om hur funktionen för företagsinloggning kan användas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-fingerprint.page:24
+msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att kunna logga in med en fingeravtrycksläsare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-fingerprint.page:28
+msgid "Disallow login using a fingerprint"
+msgstr "Förbjuda inloggning med ett fingeravtryck"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
+"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"Användare med en fingeravtrycksläsare kan använda sina fingeravtryck "
+"istället för ett lösenord för att logga in. Fingeravtrycksinloggning <link "
+"href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">behöver konfigureras av "
+"användaren</link> innan den kan användas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
+"login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Fingeravtrycksläsare är inte alltid pålitliga, så du kan vilja inaktivera "
+"inloggning med läsaren av säkerhetsskäl."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-fingerprint.page:39
+msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
+msgstr "Inaktivera inloggning med en fingeravtrycksläsare:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Skapa nyckelfilen <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> för att "
+"tillhandahålla information åt databasen <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:51
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Disable fingerprint reader\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ange dconf-sökvägen\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Inaktivera fingeravtrycksläsare\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"För att förhindra användaren från att åsidosätta dessa inställningar, skapa "
+"filen <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> med följande innehåll:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:66
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# List the keys used to configure login\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de nycklar som används för att konfigurera inloggning\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-userlist-disable.page:29
+msgid "Make users type in their username on the login screen."
+msgstr ""
+"Tvinga användare att skriva in sitt användarnamn på inloggningsskärmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-userlist-disable.page:32
+msgid "Disable the user list"
+msgstr "Inaktivera användarlistan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:34
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Du kan inaktivera användarlistan som visas på inloggningsskärmen genom att "
+"ställa in GSettings-nyckeln <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:36
+msgid ""
+"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
+"password at the prompt to log in."
+msgstr ""
+"När användarlistan är inaktiverad måste användare skriva in sitt "
+"användarnamn och lösenord i rutan för att logga in."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-userlist-disable.page:39
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+msgstr "Ställ in nyckeln org.gnome.login-screen.disable-user-list"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-userlist-disable.page:44
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Skapa en <sys>gdm</sys>-nyckelfil för maskinomfattande inställningar i "
+"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-userlist-disable.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Do not show the user list\n"
+"disable-user-list=true\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Visa inte användarlistan\n"
+"disable-user-list=true\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr "MIME-typer används för att identifiera en fils format."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "Vad är MIME-typer?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"I GNOME används MIME-typer (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
+"för att identifiera en fils format. GNOME-skrivbordet använder MIME-typer "
+"för att:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Avgöra vilket program som ska öppna ett specifikt filformat som standard."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr "Registrera andra program som också kan öppna ett specifikt filformat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Tillhandahålla en sträng som beskriver en fils typ, till exempel i en "
+"dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Tillhandahålla en ikon som representerar ett specifikt filformat, till "
+"exempel i en dialogruta för filegenskaper i programmet <app>Filer</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "MIME-typers namn följer ett givet format:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>mediatyp</var>/<var>undertypsidentifierare</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> är ett exempel på en MIME-typ där <sys>image</sys> är "
+"mediatypen och <sys>jpeg</sys> är undertypsidentifieraren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"GNOME följer specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org "
+"för att avgöra:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"Den maskinomfattande och användarspecifika platsen för att lagra alla MIME-"
+"typsspecifikationsfiler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Hur en MIME-typ ska registreras så att skrivbordsmiljön vet vilka program "
+"som kan användas för att öppna ett specifikt filformat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr "Hur användaren kan ändra vilka program som ska öppna vilka filformat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "Vad är MIME-databasen?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"MIME-databasen är en samling av alla filer för MIME-typsspecificering som "
+"GNOME använder för att lagra information om kända MIME-typer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"Den viktigaste delen av MIME-databasen ur systemadministratörens synpunkt är "
+"katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</file> där de MIME-typsrelaterade "
+"filerna som anger information om kända MIME-typer lagras. Ett exempel på en "
+"sådan fil är <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file> som "
+"specificerar information om de MIME-typer som finns tillgängliga på systemet "
+"som standard. Den filen tillhandahålls av paketet <sys>shared-mime-info</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"För detaljerad information som beskriver MIME-typsystemet, se "
+"specifikationen <em>Shared MIME Info</em> från freedesktop.org som finns på "
+"webbplatsen freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+msgid "Override the default registered application for all users"
+msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för alla användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:22
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for all users on the system, you need to create "
+"a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Filen <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> anger vilket "
+"program som registrerats för att öppna specifika MIME-typer som standard. "
+"För att åsidosätta systemets standardvärden för alla användare på systemet "
+"behöver du skapa en fil <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> "
+"med en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade "
+"standardprogrammet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
+"application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
+"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
+"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+msgstr ""
+"Titta i <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> för att avgöra "
+"för vilka MIME-typer som du vill ändra det registrerade standardprogrammet. "
+"Till exempel anger följande exempel på filen <file>defaults.list</file> det "
+"registrerade standardprogrammet för MIME-typerna <code>text/html</code> och "
+"<code>application/xhtml+xml</code>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:44
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange "
+"motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"Standardplatsen för andra programs <file>.desktop</file>-filer är <file>/usr/"
+"share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:53
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
+"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Skapa filen <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. Ange i filen "
+"MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>mittprogram1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>mittprogram2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>mittprogram1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>mittprogram2.desktop</var>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
+"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Detta ställer in det registrerade standardprogrammet för MIME-typen "
+"<code>text/html</code> till <code>mittprogram1.desktop</code>, och det "
+"registrerade standardprogrammet för MIME-typen <code>application/xhtml+xml</"
+"code> till <code>mittprogram2.desktop</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att dessa inställningar ska fungera korrekt, säkerställ att både filen "
+"<file>mittprogram1.desktop</file> och <file>mittprogram2.desktop</file> är "
+"placerade i katalogen <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
+"registered application has been set correctly:"
+msgstr ""
+"Du kan använda kommandot <cmd>gio mime</cmd> för att bekräfta att det "
+"registrerade standardprogrammet ställts in korrekt:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Standardprogram för ”text/html”: mittprogram1.desktop\n"
+"Registrerade program:\n"
+"\tmittprogram1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Rekommenderade program:\n"
+"\tmittprogram1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+msgid "Override the default registered application for individual users"
+msgstr "Åsidosätta registrerade standardprogram för enskilda användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application-user.page:21
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Filen <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> anger vilket "
+"program som registrerats för att öppna specifika MIME-typer som standard. "
+"För att åsidosätta systemets standardvärden för enskilda användare behöver "
+"du skapa en fil <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> med "
+"en lista över MIME-typer för vilka du vill åsidosätta det registrerade "
+"standardprogrammet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:43
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
+"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet (<app>Epiphany</app>) definieras genom att ange dess "
+"motsvarande <file>.desktop</file>-fil (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"Systemets standardplats för andra programs <file>.desktop</file>-filer är "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Enskilda användares <file>.desktop</"
+"file>-filer kan lagras i <file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:54
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
+"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Skapa filen <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. Ange i "
+"filen MIME-typerna och deras motsvarande registrerade standardprogram:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom.page:20
+msgid "Add a custom MIME type for all users"
+msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom.page:21
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
+"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
+"file> directory."
+msgstr ""
+"För att lägga till en anpassad MIME-typ för alla användare på systemet och "
+"registrera ett standardprogram för den MIME-typen så behöver du skapa en ny "
+"MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>/usr/share/mime/packages/</"
+"file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom.page:29
+msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
+msgstr ""
+"Lägga till en anpassad MIME-typ <sys>application/x-nytyp</sys> för alla "
+"användare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:32
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Skapa filen <file>/usr/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-nytyp\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;ny mime-typ&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
+"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
+"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"Exempelfilen <file>application-x-nytyp.xml</file> ovan definierar en ny MIME-"
+"typ <sys>application/x-nytyp</sys> och tilldelar filnamn med ändelsen <file>."
+"xyz</file> till den MIME-typen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:51
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
+"applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som till exempel har namnet "
+"<file>mittprogram1.desktop</file>, och placera den i katalogen <file>/usr/"
+"share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-nytyp\n"
+"Name=<var>Mitt program 1</var>\n"
+"Exec=<var>mittprogram1</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:61
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
+"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen "
+"<sys>application/x-nytyp</sys> med ett program som har namnet <app>Mitt "
+"program 1</app>, vilket körs av kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:69
+msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Som root, uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:74
+msgid "As root, update the application database:"
+msgstr "Som root, uppdatera programdatabasen:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
+"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
+"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"För att bekräfta att du har associerat <file>*.xyz</file>-filer med MIME-"
+"typen <sys>application/x-nytyp</sys>, skapa först en tom fil, till exempel "
+"<file>test.xyz</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
+msgstr "Kör sedan kommandot <cmd>gio info</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-nytyp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
+"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+msgstr ""
+"För att bekräfta att <file>mittprogram1.desktop</file> har ställts in som "
+"registrerat standardprogram för MIME-typen <sys>application/x-nytyp</sys>, "
+"kör kommandot <cmd>gio mime</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-nytyp</input>\n"
+"Standardprogram för ”application/x-nytyp”: mittprogram1.desktop\n"
+"Registrerade program:\n"
+"\tmittprogram1.desktop\n"
+"Rekommenderade program:\n"
+"\tmittprogram1.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:19
+msgid "Add a custom MIME type for individual users"
+msgstr "Lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:20
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"För att lägga till en anpassad MIME-typ för enskilda användare och "
+"registrera ett standardprogram för den MIME-typen behöver du skapa en ny "
+"MIME-typsspecifikationsfil i katalogen <file>~/.local/share/mime/packages/</"
+"file> och en <file>.desktop</file>-fil i katalogen <file>~/.local/share/"
+"applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:28
+msgid ""
+"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
+"users"
+msgstr ""
+"Lägg till en anpassad MIME-typ <code>application/x-nytyp</code> för enskilda "
+"användare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> file:"
+msgstr ""
+"Skapa filen <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-nytyp.xml</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:50
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
+"share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Skapa en ny <file>.desktop</file>-fil som exempelvis har namnet "
+"<file>mittprogram1.desktop</file> och placera den i katalogen <file>~/.local/"
+"share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:60
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Exempelfilen <file>mittprogram1.desktop</file> ovan associerar MIME-typen "
+"<code>application/x-nytyp</code> med ett program som har namnet <app>Mitt "
+"program 1</app>, vilket körs med kommandot <cmd>mittprogram1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:68
+msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr "Uppdatera MIME-databasen för att dina ändringar ska börja gälla:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:73
+msgid "Update the application database:"
+msgstr "Uppdatera programdatabasen:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-printer-config.page:18
+msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+msgstr "Hur förkonfigurerar jag min Samba-skrivare"
+
+# TODO: Printer page is not accessible from rest of help!
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-printer-config.page:21
+msgid "Configure a printer"
+msgstr "Konfigurera en skrivare"
+
+# TODO: windows -> Windows
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:28
+msgid ""
+"This topic explains how to make printers, windows printers in particular, "
+"available in GNOME."
+msgstr ""
+"Detta ämne förklarar hur man kan göra skrivare, i synnerhet Windows-"
+"skrivare, tillgängliga i GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:31
+msgid ""
+"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
+"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
+"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+msgstr ""
+"Det krävs ingen förkonfiguration för att kunna installera Samba-skrivare med "
+"gnome-control-center. För att lägga till en ny Samba-skrivare till din CUPS-"
+"server (Common UNIX Printing System), följ helt enkelt stegen nedan."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/network-printer-config.page:36
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "Konfigurera din skrivare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:38
+msgid ""
+"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+"menu, choose <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på <em>ditt namn</em> i det övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Inställningar</gui> från rullgardinsmenyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:42
+msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+msgstr "Klicka på ikonen <gui>Skrivare</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:45
+msgid ""
+"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Lås upp panelen <gui>Skrivare</gui> genom att klicka på knappen <gui>Lås "
+"upp</gui>."
+
+# TODO: key -> button?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:49
+msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
+msgstr "Klicka på <key>+</key>-knappen under listan över skrivare."
+
+# TODO: windows -> Windows
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:52
+msgid ""
+"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+"your windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"server and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Om dina skrivare är publika, vänta på att skrivarna som finns tillgängliga "
+"på ditt Windows-nätverk ska dyka upp. I annat fall, skriv in adressen på "
+"Samba-servern och tryck <key>Retur</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:57
+msgid ""
+"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
+"to show their printers."
+msgstr ""
+"När du tillfrågas, autentisera dig mot Samba-servrar som behöver "
+"autentisering för att visa sina skrivare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:61
+msgid "Select the printer to be installed."
+msgstr "Välj skrivaren som ska installeras."
+
+# TODO: key -> button
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:64
+msgid "Press the <key>Add</key> key."
+msgstr "Tryck på knappen <key>Lägg till</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:67
+msgid ""
+"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+"your printer."
+msgstr ""
+"Välj en lämplig drivrutin för din skrivare bland drivrutinerna som finns "
+"tillgängliga på din dator."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:71
+msgid "Press <key>Select</key>."
+msgstr "Tryck på <key>Välj</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-custom.page:28
+msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
+msgstr ""
+"Skapa en anpassad session genom att installera en skrivbordssessionsfil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-custom.page:31
+msgid "Create a custom session"
+msgstr "Skapa en anpassad session"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:42
+msgid ""
+"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr ""
+"För att skapa din egen session med anpassad konfiguration, följ dessa steg:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:46
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
+"following entries:"
+msgstr ""
+"Skapa en <file>.desktop</file>-fil i <file>/etc/X11/sessions/<var>ny-"
+"session</var>.desktop</file>. Säkerställ att filen anger följande poster:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Anpassad session</input>\n"
+"Comment=<input>Detta är vår anpassade session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=ny-session</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:55
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"<code>Exec</code>-posten anger kommandot, möjligen med argument, som ska "
+"exekveras. Du kan köra den anpassade sessionen med kommandot <cmd>gnome-"
+"session --session=<var>ny-session</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:59
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
+"man page."
+msgstr ""
+"För mer information om parametrarna du kan använda med <cmd>gnome-session</"
+"cmd>, se manualsidan för <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:63
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"required components for the session:"
+msgstr ""
+"Skapa en anpassad sessionsfil i <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>ny-session</var>.session</file> där du kan ange namnet och komponenter "
+"som krävs för sessionen:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Anpassad session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:69
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
+"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+msgstr ""
+"Observera att varje objekt som du anger i <code>RequiredComponents</code> "
+"måste ha en motsvarande <file>.desktop</file>-fil i <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:75
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be "
+"available in the session list on the GDM login screen."
+msgstr ""
+"Efter att ha konfigurerat de anpassade sessionsfilerna kommer den nya "
+"sessionen att vara tillgänglig i sessionslistan på GDM:s inloggningsskärm."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-custom.page:80
+msgid "Known issues"
+msgstr "Kända problem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:81
+msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
+msgstr "I Debian eller på ett Debian-baserat system kan följande fel uppstå:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/session-custom.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+msgstr ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:87
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+msgstr ""
+"Om detta skulle hända dig, följ dessa steg för att ändra filen <file>/etc/"
+"X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:90
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+msgstr ""
+"Ändra <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> till <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:93
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+msgstr ""
+"Ändra <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> till <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-user.page:32
+msgid "Specify the default session for a user."
+msgstr "Ange standardsessionen för en användare."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-user.page:35
+msgid "Configure a user default session"
+msgstr "Konfigurera en standardsession för en användare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:45
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"Standardsessionen erhålls från ett program som heter <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> lagrar denna information i katalogen <file>/"
+"var/lib/AccountsService/users/</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-user.page:50
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
+"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"I GNOME 2 användes <file>.dmrc</file>-filen i användarens hemkatalog för att "
+"skapa standardsessioner. Denna <file>.dmrc</file>-fil används inte längre."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-user.page:55
+msgid "Specify a default session for a user"
+msgstr "Ange en standardsession för en användare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:57
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Säkerställ att du har paketet <sys>gnome-session-xsession</sys> installerat "
+"på ditt system."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:63
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
+"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Navigera till katalogen <file>/usr/share/xsessions</file> där du kan hitta "
+"<file>.desktop</file>-filer för var och en av de tillgängliga sessionerna. "
+"Titta på <file>.desktop</file>-filernas innehåll för att avgöra vilken "
+"session du vill använda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:72
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
+"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+"var></file> file:"
+msgstr ""
+"För att ange en standardsession för en användare, uppdatera användarens "
+"<sys>kontotjänst</sys> i filen <file>/var/lib/AccountsService/users/"
+"<var>användarnamn</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-user.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:81
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
+"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"I detta exempel har <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
+"Klassisk</link> ställts in som standardsession med filen <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:90
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used "
+"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
+"from the login screen."
+msgstr ""
+"Efter att ha angivit en standardsession för användaren kommer den sessionen "
+"att användas nästa gång som användaren loggar in, om inte användaren väljer "
+"en annan session från inloggningsskärmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/software.page:11
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/software.page:19
+msgid "Extensions"
+msgstr "Tillägg"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:11
+msgid "Other"
+msgstr "Övrigt"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sundry.page:14
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-settings.page:11
+msgid "User Settings"
+msgstr ""
+"Användar-\n"
+"inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-settings.page:24
+msgid "Lock down settings"
+msgstr "Låsa inställningar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]