[gnome-calendar] Add Catalan (Valencian) translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calendar] Add Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 13:46:08 +0000 (UTC)
commit 857409a46ef56d039f26dfbd7bfc2373b3f817cb
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date: Thu Oct 5 15:45:00 2017 +0200
Add Catalan (Valencian) translation
po/LINGUAS | 1 +
po/ca valencia po | 1060 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1061 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3559760..61f5ac3 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ ar
be
bs
ca
+ca@valencia
cs
da
de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..780629d
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1060 @@
+# Catalan translation for gnome-calendar.
+# Copyright (C) 2012 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
+#
+# Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>, 2013-2017
+#
+# N.T.
+# Event -> cita
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-25 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
+"Language-Team: Softcatalà\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:466
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
+msgid "Calendar for GNOME"
+msgstr "Calendari per al GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
+"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
+"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+msgstr ""
+"El Calendari del GNOME és una aplicació de calendari simple i bonica "
+"dissenyada per encaixar perfectament amb l'escriptori GNOME. Gràcies a la "
+"reutilització de components amb què es construeix l'escriptori GNOME, el "
+"calendari s'integra bé amb l'ecosistema GNOME."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
+"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
+"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
+msgstr ""
+"El nostre objectiu és trobar l'equilibri perfecte entre característiques ben "
+"elaborades i usabilitat centrada en l'usuari. Sense excessos ni mancances. "
+"Vos trobareu a gust usant el Calendari, com si l'haguéreu utilitzat sempre!"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Vista setmanal"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
+msgid "Search for events"
+msgstr "Cerqueu cites"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
+msgid "Calendar management"
+msgstr "Gestió del calendari"
+
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Accedeix i gestiona els calendaris"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
+msgid "Calendar;Event;Reminder;"
+msgstr "Calendari;Cita;Recordatori;"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)."
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
+msgid "Type of the active view"
+msgstr "Tipus de la vista activa"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
+msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
+msgstr ""
+"Tipus de vista de la finestra activa. El valor per defecte és per mesos."
+
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Commuta el so de l'alarma"
+
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Suprimeix l'alarma"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1111
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:36
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Feu clic per seleccionar el calendari"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:146
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:164
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:180
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:198
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatoris"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:216
+msgid "Notes"
+msgstr "Anotacions"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:299
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:352
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:397
+msgid "Add reminder…"
+msgstr "Afig un recordatori..."
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:428
+msgid "No Repeat"
+msgstr "No repetisques"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:429
+msgid "Daily"
+msgstr "Diàriament"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:430
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Dilluns – Divendres"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:431
+msgid "Weekly"
+msgstr "Setmanalment"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:432
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualment"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:433
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualment"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:461
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:462
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Nombre d'aparicions"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:463
+msgid "Until Date"
+msgstr "Fins a una dara"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:557
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Suprimeix la cita"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:596
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuts"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:605
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuts"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:614
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:623
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:631
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:640
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dies"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:649
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dies"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:658
+msgid "1 week"
+msgstr "1 setmana"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Cita nova"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés arrere"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés avant"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Mostra hui"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Vista següent"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Vista anterior"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Vista setmanal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensual"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Vista anual"
+
+#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
+msgid "Add Eve_nt…"
+msgstr "A_fig cita..."
+
+#: data/ui/menus.ui:13
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Calendaris"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: data/ui/menus.ui:23
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: data/ui/menus.ui:27
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: data/ui/menus.ui:40
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronitza"
+
+#: data/ui/menus.ui:49
+msgid "From Web…"
+msgstr "Des de la xarxa..."
+
+#: data/ui/menus.ui:53
+msgid "New Local Calendar…"
+msgstr "Calendari local nou..."
+
+#: data/ui/menus.ui:57
+msgid "From File…"
+msgstr "Des d'un fitxer..."
+
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Edita els detalls…"
+
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: data/ui/search-view.ui:76
+msgid "No results found"
+msgstr "No s'han trobat resultats"
+
+#: data/ui/search-view.ui:92
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proveu una busca diferent"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1123 src/gcal-window.c:1127
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en línia"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
+msgid "Open online account settings"
+msgstr "Obri els paràmetres dels comptes en línia"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
+msgid "Click to set up"
+msgstr "Cliqueu per configurar"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendaris"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
+msgid "Overview"
+msgstr "Resum"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Afig cites noves a este calendari per defecte"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Suprimeix el calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Mostra el calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Nom del calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
+msgid "Edit Calendar"
+msgstr "Edita el calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
+msgid ""
+"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
+"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
+"\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça del calendari que vulgueu afegir. Si el calendari pertany "
+"a un dels vostres comptes en línia, el podeu afegir a través dels <a href="
+"\"GOA\">paràmetres dels comptes en línia</a>."
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
+msgid "Calendar Address"
+msgstr "Adreça del calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2234
+#: src/gcal-source-dialog.c:2240
+msgid "Add Calendar"
+msgstr "Afig un calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:334
+#: src/gcal-source-dialog.c:853 src/gcal-source-dialog.c:2263
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Paràmetres del calendari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:866
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage your calendars"
+msgid "Enter your credentials"
+msgstr "Gestiona els calendaris"
+
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:764
+#: src/views/gcal-week-view.c:291
+msgid "00:00"
+msgstr "00.00"
+
+#: data/ui/time-selector.ui:65
+msgid ":"
+msgstr "."
+
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:446
+msgid "AM"
+msgstr "A. M."
+
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:446
+msgid "PM"
+msgstr "P. M."
+
+#: data/ui/window.ui:64
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
+
+#: data/ui/window.ui:79
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: data/ui/window.ui:93
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:276
+#: src/views/gcal-year-view.c:510
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#: data/ui/window.ui:261
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Gestiona els calendaris"
+
+#: data/ui/window.ui:278
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Cerqueu cites"
+
+#: data/ui/year-view.ui:95
+msgid "No events"
+msgstr "Sense cites"
+
+#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2729
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Afig una cita..."
+
+#: src/gcal-application.c:85
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostra el número de versió"
+
+#: src/gcal-application.c:90
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Habilita els missatges de depuració"
+
+#: src/gcal-application.c:95
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Obri el calendari a la data passada"
+
+#: src/gcal-application.c:100
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Obri el calendari i mostra la cita passada"
+
+#: src/gcal-application.c:454
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
+msgstr "Copyright © %d els autors del Calendari"
+
+#: src/gcal-application.c:460
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
+msgstr "Copyright © %d–%d els autors del Calendari"
+
+#: src/gcal-application.c:473
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2013-2017"
+
+#: src/gcal-edit-dialog.c:275
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d minute before"
+msgid_plural "%d minutes before"
+msgstr[0] "%d minut abans"
+msgstr[1] "%d minuts abans"
+
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1008
+#, c-format
+msgid "%d hour before"
+msgid_plural "%d hours before"
+msgstr[0] "%d hora abans"
+msgstr[1] "%d hores abans"
+
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1016
+#, c-format
+msgid "%d day before"
+msgid_plural "%d days before"
+msgstr[0] "%d dia abans"
+msgstr[1] "%d dies abans"
+
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "%d week before"
+msgid_plural "%d weeks before"
+msgstr[0] "%d setmana abans"
+msgstr[1] "%d setmanes abans"
+
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1327 src/gcal-quick-add-popover.c:680
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Cita sense nom"
+
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gcal-event-widget.c:364
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "El %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
+#, c-format
+msgid "%s (this calendar is read-only)"
+msgstr "%s (este calendari és només de lectura)"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "des de dilluns que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "des de dimarts que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "des de dimecres que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "des de dijous que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "des de divendres que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "des de dissabte que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "des de diumenge que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "fins dilluns que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "fins dimarts que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "fins dimecres que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "fins dijous que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "fins divendres que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "fins dissabte que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "fins diumenge que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+msgid "from Today"
+msgstr "des d'hui"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "des de demà"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "des d'ahir"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "des de %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+msgid "to Today"
+msgstr "fins hui"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "fins demà"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "fins ahir"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "fins %1$s %2$s"
+
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#, c-format
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Cita nova al %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Cita nova hui"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Cita nova demà"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Cita nova ahir"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Cita nova dilluns que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Cita nova dimarts que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Cita nova dimecres que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Cita nova dijous que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Cita nova divendres que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Cita nova dissabte que ve"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Cita nova diumenge que ve"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#, c-format
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Cita nova el %d de gener"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Cita nova el %d de febrer"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Cita nova el %d de març"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Cita nova el %d d'abril"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Cita nova el %d de maig"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Cita nova el %d de juny"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Cita nova el %d de juliol"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Cita nova el %d d'agost"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Cita nova el %d de setembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Cita nova el %d d'octubre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Cita nova el %d de novembre"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Cita nova el %d de desembre"
+
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gcal-search-view.c:358
+msgid "All day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: src/gcal-search-view.c:563
+msgid "Use the entry above to search for events."
+msgstr "Useu l'entrada de dalt per buscar cites."
+
+#. Dialog
+#: src/gcal-source-dialog.c:1108
+msgid "Select a calendar file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de calendari"
+
+#: src/gcal-source-dialog.c:1112
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: src/gcal-source-dialog.c:1119
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Fitxers del calendari"
+
+#. update the source properties
+#: src/gcal-source-dialog.c:1153
+msgid "Unnamed Calendar"
+msgstr "Calendari sense nom"
+
+#. Update notification label
+#: src/gcal-source-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "S'ha suprimit el calendari <b>%s</b>"
+
+#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
+
+#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
+msgid "On"
+msgstr "Engegat"
+
+#: src/gcal-source-dialog.c:1863
+msgid "Expired"
+msgstr "Ha vençut"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
+#, c-format
+msgid "%s AM"
+msgstr "%s AM"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:86
+#, c-format
+msgid "%s PM"
+msgstr "%s PM"
+
+#: src/gcal-utils.c:1188
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"La cita que esteu intentant modificar és recurrent. Els canvis que heu "
+"seleccionat s'aplicaran a:"
+
+#: src/gcal-utils.c:1191
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: src/gcal-utils.c:1193
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Només esta cita"
+
+#: src/gcal-utils.c:1200
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Cites subsegüents"
+
+#: src/gcal-utils.c:1202
+msgid "_All events"
+msgstr "_Totes les cites"
+
+#: src/gcal-window.c:1123
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "S'ha suprimit una altra cita"
+
+#: src/gcal-window.c:1127
+msgid "Event deleted"
+msgstr "S'ha suprimit la cita"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-month-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:291
+#: src/views/gcal-year-view.c:513
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d %B"
+
+#: src/views/gcal-month-view.c:1627
+msgid "Other events"
+msgstr "Altres cites"
+
+#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
+#: src/views/gcal-month-view.c:2224 src/views/gcal-week-header.c:338
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "Una altra cita"
+msgstr[1] "Altres %d cites"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:761 src/views/gcal-week-view.c:288
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:871
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "setmana %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:285
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%d %B…"
+
+#~ msgid "— Calendar management"
+#~ msgstr " - Gestió del calendari"
+
+#~ msgid "%1$s %2$d"
+#~ msgstr "%1$s %2$d"
+
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Cita nova des de %s fins al %s"
+
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "Cita nova al %s, %s – %s"
+
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "Llista de fonts inhabilitades"
+
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fonts estaven inhabilitades l'última vegada que es va executar el "
+#~ "calendari."
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Calendaris..."
+
+#~ msgid "week %d / %d"
+#~ msgstr "setmana %d / %d"
+
+#~ msgid "Midnight"
+#~ msgstr "Mitjanit"
+
+#~ msgid "Noon"
+#~ msgstr "Migdia"
+
+#~ msgid "00:00 PM"
+#~ msgstr "00.00 PM"
+
+#~ msgid "Starts"
+#~ msgstr "Comença"
+
+#~ msgid "Ends"
+#~ msgstr "Acaba"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crea"
+
+#~ msgid "Max Content Height"
+#~ msgstr "Alçada màx. de contingut"
+
+#~ msgid "The maximum height request that can be made."
+#~ msgstr "L'alçada màxima que es pot sol·licitar."
+
+#~ msgid "Max Content Width"
+#~ msgstr "Amplada màx. de contingut"
+
+#~ msgid "The maximum width request that can be made."
+#~ msgstr "L'amplada màxima que es pot sol·licitar."
+
+#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
+#~ msgstr "%.2d.%.2d AM"
+
+#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
+#~ msgstr "%.2d.%.2d PM"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]