[gnome-boxes/gnome-3-26] Revert "[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation"



commit df42c3a75ac51df82d535ecc98bca8c84153e4ec
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Oct 5 15:36:18 2017 +0200

    Revert "[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation"
    
    This reverts commit 7f4c1cd6780fe668bc5a4944b316193312b62c61.

 po/ca valencia po | 2004 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1199 insertions(+), 805 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 780629d..051cf2a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,1060 +1,1454 @@
-# Catalan translation for gnome-calendar.
-# Copyright (C) 2012 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
+# Catalan translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
+# Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015, 2016, 2017
 #
-# Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>, 2013-2017
-#
-# N.T.
-#       Event -> cita
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-28 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-25 11:52+0200\n"
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:16+0200\n"
 "Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
-"Language-Team: Softcatalà\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
-#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:466
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Màquines del GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
-msgid "Calendar for GNOME"
-msgstr "Calendari per al GNOME"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Sistemes remots o màquines virtuals de forma senzilla"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid ""
-"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
-"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
-"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"El Calendari del GNOME és una aplicació de calendari simple i bonica "
-"dissenyada per encaixar perfectament amb l'escriptori GNOME. Gràcies a la "
-"reutilització de components amb què es construeix l'escriptori GNOME, el "
-"calendari s'integra bé amb l'ecosistema GNOME."
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
+"Un programa senzill del GNOME 3 per accedir a sistemes virtuals o remots. A "
+"diferència d'altres programaris de gestió de màquines virtuals, el Màquines "
+"està adreçat al típic usuari d'escriptori. Per esta raó, el Màquines no "
+"proporciona gaires opcions avançades per parametritzar les màquines "
+"virtuals. En canvi, el Màquines se centra en què les coses funcionen sense "
+"gaires problemes, ni massa intervenció de l'usuari."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
-"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
-"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
 msgstr ""
-"El nostre objectiu és trobar l'equilibri perfecte entre característiques ben "
-"elaborades i usabilitat centrada en l'usuari. Sense excessos ni mancances. "
-"Vos trobareu a gust usant el Calendari, com si l'haguéreu utilitzat sempre!"
+"Voleu instal·lar el Màquines del GNOME si voleu un sistema fàcil i segur de "
+"provar nous sistemes operatius o noves (i potencialment inestables) versions "
+"del vostre sistema operatiu preferit, o vos cal connectar-vos a una màquina "
+"remota (per exemple, de la vostra faena)."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
-msgid "Week view"
-msgstr "Vista setmanal"
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
+msgid "Boxes"
+msgstr "Màquines"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
-msgid "Search for events"
-msgstr "Cerqueu cites"
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
+msgid "Virtual machine viewer/manager"
+msgstr "Gestor i visualitzador de màquines virtuals"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
-msgid "Calendar management"
-msgstr "Gestió del calendari"
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
+msgid "View and use virtual machines"
+msgstr "Visualitzeu i utilitzeu màquines virtuals"
 
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
-msgid "Access and manage your calendars"
-msgstr "Accedeix i gestiona els calendaris"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "màquina virtual;vm;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Calendar"
-msgstr "org.gnome.Calendar"
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
-msgid "Calendar;Event;Reminder;"
-msgstr "Calendari;Cita;Recordatori;"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Finestra maximitzada"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
+msgid "The list of boxes collections"
+msgstr "La llista de totes les col·leccions de màquines"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Faena', 'Recerca', 'Jocs' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
+msgid "Screenshot interval"
+msgstr "Interval de captura"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
+msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
+msgstr "L'interval en segons entre actualitzacions de captures"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window size"
 msgstr "Mida de la finestra"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)."
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
+msgid "Window size (width and height)"
+msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
+msgid "Window position (x and y)"
+msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
-msgid "Type of the active view"
-msgstr "Tipus de la vista activa"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Carpetes compartides"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
-msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
-"Tipus de vista de la finestra activa. El valor per defecte és per mesos."
+"Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de "
+"camins"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_usuari"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
+msgid "Sign In"
+msgstr "Entra"
+
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
+msgid "Remote"
+msgstr "Remot"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
+msgid "Select Items"
+msgstr "Selecciona els elements"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista de graella"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:34
-msgid "Toggles the sound of the alarm"
-msgstr "Commuta el so de l'alarma"
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:54
-msgid "Remove the alarm"
-msgstr "Suprimeix l'alarma"
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
-#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1111
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:36
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Feu clic per seleccionar el calendari"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
+msgid "State of the art virtualization"
+msgstr "L'últim crit en virtualització"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "Les màquines poden ser virtuals o remotes."
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:146
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr "Només cal que premeu el botó <b>Nova</b> per crear-ne la primera."
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:164
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:180
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repeteix"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:198
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatoris"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Crea una màquina nova"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:216
-msgid "Notes"
-msgstr "Anotacions"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:299
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Tanca finestra/Ix"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:352
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Creació de màquines i propietats"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:397
-msgid "Add reminder…"
-msgstr "Afig un recordatori..."
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Canvia a la pàgina següent"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:428
-msgid "No Repeat"
-msgstr "No repetisques"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Canvia a la pàgina anterior"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:429
-msgid "Daily"
-msgstr "Diàriament"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Visualització de la màquina"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:430
-msgid "Monday – Friday"
-msgstr "Dilluns – Divendres"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Captura o allibera el teclat"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:431
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanalment"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Torna a la visió general"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:432
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensualment"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa/Torna a pantalla normal"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:433
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualment"
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:461
-msgid "Forever"
-msgstr "Per sempre"
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:462
-msgid "No. of occurrences"
-msgstr "Nombre d'aparicions"
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:463
-msgid "Until Date"
-msgstr "Fins a una dara"
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:557
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Suprimeix la cita"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "Registre de problemes"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:596
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuts"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
+msgid "_Copy to Clipboard"
+msgstr "_Copia-ho al porta-retalls"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:605
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuts"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:614
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:623
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:631
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
+msgid "_Favorite"
+msgstr "_Favorit"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:640
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dies"
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:649
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dies"
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:658
-msgid "1 week"
-msgstr "1 setmana"
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
+msgid "Select Running"
+msgstr "Selecciona les que estan en execució"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Cita nova"
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
+msgid "Select None"
+msgstr "No en seleccionis cap"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Carpeta local"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra l'ajuda"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta compartida"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Vés arrere"
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Torna a este estat"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vés avant"
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Mostra hui"
+#. Delete
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Vista següent"
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Vista anterior"
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Trieu la instal·lació ràpida per preconfigurar automàticament la màquina amb "
+"els paràmetres òptims."
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
+msgid "Express Install"
+msgstr "Instal·lació ràpida"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Vista setmanal"
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensual"
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Vista anual"
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Afig una contrasenya"
 
-#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
-msgid "Add Eve_nt…"
-msgstr "A_fig cita..."
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
+msgid "Product Key"
+msgstr "Clau del producte"
 
-#: data/ui/menus.ui:13
-msgid "_Calendars"
-msgstr "_Calendaris"
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Medi d'instal·lació desconegut"
 
-#: data/ui/menus.ui:19
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inseriu un mitjà d'instal·lació de sistema operatiu o seleccioneu-ne un a "
+"continuació"
 
-#: data/ui/menus.ui:23
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
+msgid "_Enter URL"
+msgstr "_Introduïu un URL"
 
-#: data/ui/menus.ui:27
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
 
-#: data/ui/menus.ui:40
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronitza"
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
+msgid "_Select a file"
+msgstr "_Seleccioneu un fitxer"
 
-#: data/ui/menus.ui:49
-msgid "From Web…"
-msgstr "Des de la xarxa..."
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Qualsevol de les marques registrades que es mostren a continuació "
+"s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
+"obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
 
-#: data/ui/menus.ui:53
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Calendari local nou..."
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
 
-#: data/ui/menus.ui:57
-msgid "From File…"
-msgstr "Des d'un fitxer..."
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Introduïu un URL"
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Edita els detalls…"
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr ""
+"Introduïu una adreça per a la màquina que voleu afegir. Les adreces poden "
+"ser d'imatges d'instal·lació, servidors SPICE i VNC o bé gestors oVirt o "
+"Libvirt."
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
-#: data/ui/source-dialog.ui:773
-msgid "Add"
-msgstr "Afig"
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
+msgid ""
+"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
+msgstr ""
+"Exemples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
 
-#: data/ui/search-view.ui:76
-msgid "No results found"
-msgstr "No s'han trobat resultats"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Crea una màquina"
 
-#: data/ui/search-view.ui:92
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Proveu una busca diferent"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1123 src/gcal-window.c:1127
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:135
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en línia"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
+msgid "_Back"
+msgstr "_Enrere"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:151
-msgid "Open online account settings"
-msgstr "Obri els paràmetres dels comptes en línia"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
+msgid "Customize Resources"
+msgstr "Personalitzeu els recursos"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:198
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: data/ui/wizard.ui:59
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "S'està preparant la creació d'una màquina nova"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
-#: data/ui/source-dialog.ui:311
-msgid "Click to set up"
-msgstr "Cliqueu per configurar"
+#: data/ui/wizard.ui:223
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Les extensions de virtualització no estan disponibles al vostre sistema.\n"
+"Reviseu els paràmetres del BIOS per a habilitar-les."
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
+#: src/actions-popover.vala:29
+msgid "Box actions"
+msgstr "Accions de la màquina"
+
+#. Open in new Window
+#: src/actions-popover.vala:43
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Obri en una finestra nova"
+
+#. Favorite
+#: src/actions-popover.vala:50
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Suprimeix dels favorits"
+
+#: src/actions-popover.vala:52
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Afig als favorits"
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Força l'aturada"
+
+#. Pause
+#: src/actions-popover.vala:69
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. Clone
+#: src/actions-popover.vala:74
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#. Properties (in separate section)
+#: src/actions-popover.vala:92
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:249
-msgid "ownCloud"
-msgstr "ownCloud"
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Ha fallat el fer una pausa a «%s»"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:300
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#: src/app.vala:106
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"Pol Muñoz <pol munyi gmail com>"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
-msgid "Calendars"
-msgstr "Calendaris"
+#: src/app.vala:107
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgstr ""
+"Una aplicació del GNOME 3 senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:421
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostra el número de versió"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:441
-msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Afig cites noves a este calendari per defecte"
+#: src/app.vala:175
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Obri a pantalla completa"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:454
-msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Suprimeix el calendari"
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Comprova les capacitats de virtualització"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:483
-msgid "Display calendar"
-msgstr "Mostra el calendari"
+#: src/app.vala:177
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Obri la màquina amb l'UUID"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:521
-msgid "Calendar name"
-msgstr "Nom del calendari"
+#: src/app.vala:178
+msgid "Search term"
+msgstr "Paraula de busca"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:535
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: src/app.vala:180
+msgid "URL to display, broker or installer media"
+msgstr ""
+"URL que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:549
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: src/app.vala:191
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "— Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:587
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: src/app.vala:216
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordes.\n"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:618
-msgid "Edit Calendar"
-msgstr "Edita el calendari"
+#: src/app.vala:451
+#, c-format
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
+msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per fer servir"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:631
-msgid ""
-"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
-"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
-"\"GOA\">online account settings</a>."
-msgstr ""
-"Introduïu l'adreça del calendari que vulgueu afegir. Si el calendari pertany "
-"a un dels vostres comptes en línia, el podeu afegir a través dels <a href="
-"\"GOA\">paràmetres dels comptes en línia</a>."
+#: src/app.vala:539
+#, c-format
+msgid "Box “%s” has been deleted"
+msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:646
-msgid "Calendar Address"
-msgstr "Adreça del calendari"
+#: src/app.vala:540
+#, c-format
+msgid "%u box has been deleted"
+msgid_plural "%u boxes have been deleted"
+msgstr[0] "S'ha suprimit %u màquina"
+msgstr[1] "S'han suprimit %u màquines"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2234
-#: src/gcal-source-dialog.c:2240
-msgid "Add Calendar"
-msgstr "Afig un calendari"
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:334
-#: src/gcal-source-dialog.c:853 src/gcal-source-dialog.c:2263
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Paràmetres del calendari"
+#: src/display-page.vala:110
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Premeu les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per treure el focus"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:806
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: src/display-page.vala:112
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr ""
+"Premeu i deixeu anar les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per treure el focus."
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:820
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:256
+#, c-format
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage your calendars"
-msgid "Enter your credentials"
-msgstr "Gestiona els calendaris"
+#: src/display-toolbar.vala:51
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ix de pantalla completa"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:878
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
+#: src/icon-view.vala:56
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Noves i recents"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:764
-#: src/views/gcal-week-view.c:291
-msgid "00:00"
-msgstr "00.00"
+#: src/installed-media.vala:51
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "Este format d'imatge de disc no està implementat."
 
-#: data/ui/time-selector.ui:65
-msgid ":"
-msgstr "."
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:446
-msgid "AM"
-msgstr "A. M."
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
+#: src/i-properties-provider.vala:89
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usat)</span>"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
+#: src/i-properties-provider.vala:101
+#, c-format
+msgid "%s (recommended)"
+msgstr "%s (recomanat)"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:26
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Retrocés"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
+
+#. New section
+#: src/keys-input-popover.vala:31
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:32
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
+#. intercepted by host/client, to send to the box.
+#: src/keys-input-popover.vala:43
+msgid "Send key combinations"
+msgstr "Envia les combinacions de tecles"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
+msgid "Broker"
+msgstr "Gestor"
+
+#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
+msgid "Display Protocol"
+msgstr "Mostra el protocol"
+
+#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
+msgid "Display URL"
+msgstr "Mostra l'URL"
+
+#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
+msgid "empty"
+msgstr "buit"
+
+#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#, c-format
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+msgstr "Ha fallat la inserció de «%s» com a CD/DVD a «%s»"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:446
-msgid "PM"
-msgstr "P. M."
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#, c-format
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
+msgstr "Ha fallat l'expulsió del CD/DVD a «%s»"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. I/O
+#. 100 MiB/s
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
+msgid "I/O"
+msgstr "E/S"
+
+#. Network
+#. 1 MiB/s
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
+msgid "_Force Shutdown"
+msgstr "_Força l'aturada"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
+msgid "_Troubleshooting Log"
+msgstr "Regis_tre de problemes"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
+msgid "_Memory: "
+msgstr "_Memòria:"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Mida màxima del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s usat)</span>"
 
-#: data/ui/window.ui:64
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr "No teniu prou espai per incrementar la mida màxima del disc."
 
-#: data/ui/window.ui:79
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
+msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgstr "Espai màxim de _disc:"
 
-#: data/ui/window.ui:93
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
+msgid "_Run in background"
+msgstr "_Executa en segon pla"
 
-#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:276
-#: src/views/gcal-year-view.c:510
-msgid "Today"
-msgstr "Hui"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#, c-format
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
+msgstr "«%s» no es posarà en pausa automàticament."
 
-#: data/ui/window.ui:261
-msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Gestiona els calendaris"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#, c-format
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
+msgstr "«%s» es posarà en pausa automàticament per estalviar recursos."
 
-#: data/ui/window.ui:278
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Search for events"
-msgstr "Cerqueu cites"
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: src/libvirt-machine.vala:595
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "S'està restaurant %s des del disc"
 
-#: data/ui/year-view.ui:95
-msgid "No events"
-msgstr "Sense cites"
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: src/libvirt-machine.vala:598
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2729
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Afig una cita..."
+#: src/libvirt-machine.vala:671
+#, c-format
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"La màquina «%s» està tardant molt a reiniciar. Voleu forçar-ne l'aturada?"
 
-#: src/gcal-application.c:85
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostra el número de versió"
+#: src/libvirt-machine.vala:673
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Atura"
 
-#: src/gcal-application.c:90
-msgid "Enable debug messages"
-msgstr "Habilita els missatges de depuració"
+#: src/libvirt-machine.vala:785
+msgid "Installing…"
+msgstr "S'està instal·lant…"
 
-#: src/gcal-application.c:95
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Obri el calendari a la data passada"
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "Proves"
 
-#: src/gcal-application.c:100
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Obri el calendari i mostra la cita passada"
+#: src/libvirt-machine.vala:789
+msgid "Setting up clone…"
+msgstr "S'està configurant el clon..."
 
-#: src/gcal-application.c:454
-#, c-format
-msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © %d els autors del Calendari"
+#: src/libvirt-machine.vala:791
+msgid "Importing…"
+msgstr "S'està important…"
 
-#: src/gcal-application.c:460
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
 #, c-format
-msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © %d–%d els autors del Calendari"
+msgid "host: %s"
+msgstr "amfitrió: %s"
 
-#: src/gcal-application.c:473
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2013-2017"
-
-#: src/gcal-edit-dialog.c:275
-msgid "Save"
-msgstr "Guarda"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "_Import “%s” from system broker"
+msgstr "_Importa «%s» del gestor del sistema"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1000
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minut abans"
-msgstr[1] "%d minuts abans"
+msgid "_Import %u box from system broker"
+msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "_Importa %u màquina virtual del gestor del sistema"
+msgstr[1] "_Importa %u màquines virtuals del gestor del sistema"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1008
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d hora abans"
-msgstr[1] "%d hores abans"
+msgid "Will import “%s” from system broker"
+msgstr "S'importarà «%s» del gestor del sistema"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1016
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dia abans"
-msgstr[1] "%d dies abans"
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "S'importarà %u màquina virtual del gestor del sistema"
+msgstr[1] "S'importarà %u màquines virtuals del gestor del sistema"
+
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "No hi ha cap màquina virtual per importar"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1024
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
 #, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "%d setmana abans"
-msgstr[1] "%d setmanes abans"
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un disc adequat per la màquina virtual «%s»"
+
+#: src/list-view-row.vala:128
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectada"
+
+#: src/list-view-row.vala:128
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectada"
+
+#: src/list-view-row.vala:134
+msgid "Running"
+msgstr "En execució"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1327 src/gcal-quick-add-popover.c:680
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Cita sense nom"
+#: src/list-view-row.vala:140
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
 
-#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gcal-event-widget.c:364
+#: src/list-view-row.vala:145
+msgid "Powered Off"
+msgstr "Apagada"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: src/machine.vala:195
 #, c-format
-msgid "At %s"
-msgstr "El %s"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "S'està connectant a %s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
 #, c-format
-msgid "%s (this calendar is read-only)"
-msgstr "%s (este calendari és només de lectura)"
+msgid "Connection to “%s” failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
-msgid "from next Monday"
-msgstr "des de dilluns que ve"
+#: src/machine.vala:416
+msgid "Saving…"
+msgstr "S'està desant…"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
-msgid "from next Tuesday"
-msgstr "des de dimarts que ve"
+#: src/machine.vala:603
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n"
+"Voleu provar-ho sense l'estat guardat?"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
-msgid "from next Wednesday"
-msgstr "des de dimecres que ve"
+#: src/machine.vala:613
+#, c-format
+msgid "Failed to start “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
-msgid "from next Thursday"
-msgstr "des de dijous que ve"
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: src/machine.vala:646
+#, c-format
+msgid "“%s” requires authentication"
+msgstr "Es requereix autenticació per «%s»"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
-msgid "from next Friday"
-msgstr "des de divendres que ve"
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: src/main.vala:53
+#, c-format
+msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "• La CPU pot virtualitzar: %s\n"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
-msgid "from next Saturday"
-msgstr "des de dissabte que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
-msgid "from next Sunday"
-msgstr "des de diumenge que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
-msgid "to next Monday"
-msgstr "fins dilluns que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
-msgid "to next Tuesday"
-msgstr "fins dimarts que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
-msgid "to next Wednesday"
-msgstr "fins dimecres que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
-msgid "to next Thursday"
-msgstr "fins dijous que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
-msgid "to next Friday"
-msgstr "fins divendres que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
-msgid "to next Saturday"
-msgstr "fins dissabte que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgid "to next Sunday"
-msgstr "fins diumenge que ve"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
-msgid "January"
-msgstr "gener"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
-msgid "February"
-msgstr "febrer"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
-msgid "March"
-msgstr "març"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
-msgid "May"
-msgstr "maig"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
-msgid "June"
-msgstr "juny"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
-msgid "July"
-msgstr "juliol"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
-msgid "August"
-msgstr "agost"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: src/main.vala:54
+#, c-format
+msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "• El mòdul de KVM està carregat: %s\n"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
-msgid "December"
-msgstr "desembre"
+#: src/main.vala:55
+#, c-format
+msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "• Hi ha disponible un allotjat de KVM de la libvirt: %s\n"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
-msgid "from Today"
-msgstr "des d'hui"
+#: src/main.vala:56
+#, c-format
+msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
+msgstr "• Hi ha disponible una bateria d'emmagatzematge de màquines: %s\n"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
-msgid "from Tomorrow"
-msgstr "des de demà"
+#: src/main.vala:60
+#, c-format
+msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "• El context del SELinux és el predeterminat: %s\n"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
-msgid "from Yesterday"
-msgstr "des d'ahir"
+#: src/main.vala:64
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Informeu d'errades a <%s>.\n"
 
-#. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
-#. * name and a date of month.
-#.
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
-msgid "from %1$s %2$s"
-msgstr "des de %1$s %2$s"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
-msgid "to Today"
-msgstr "fins hui"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
-msgid "to Tomorrow"
-msgstr "fins demà"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
-msgid "to Yesterday"
-msgstr "fins ahir"
-
-#. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
-#. * name and a date of month.
-#.
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n"
+
+#: src/media-manager.vala:248
 #, c-format
-msgid "to %1$s %2$s"
-msgstr "fins %1$s %2$s"
+msgid "No such file %s"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s"
 
-#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
-msgid "New Event %1$s %2$s"
-msgstr "Cita nova al %1$s %2$s"
+msgid "Sign In to %s"
+msgstr "Entra a %s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
-msgid "New Event Today"
-msgstr "Cita nova hui"
+#: src/notificationbar.vala:47
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "No està connectat a %s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
-msgid "New Event Tomorrow"
-msgstr "Cita nova demà"
+#: src/ovirt-broker.vala:59
+msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
-msgid "New Event Yesterday"
-msgstr "Cita nova ahir"
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
-msgid "New Event next Monday"
-msgstr "Cita nova dilluns que ve"
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:488
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
-msgid "New Event next Tuesday"
-msgstr "Cita nova dimarts que ve"
+#: src/properties-page-widget.vala:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
-msgid "New Event next Wednesday"
-msgstr "Cita nova dimecres que ve"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositius i comparticions"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
-msgid "New Event next Thursday"
-msgstr "Cita nova dijous que ve"
+#: src/properties-page-widget.vala:27
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantànies"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
-msgid "New Event next Friday"
-msgstr "Cita nova divendres que ve"
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Els canvis requereixen reiniciar «%s»."
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
-msgid "New Event next Saturday"
-msgstr "Cita nova dissabte que ve"
+#: src/remote-machine.vala:75
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
-msgid "New Event next Sunday"
-msgstr "Cita nova diumenge que ve"
+#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
+#: src/selectionbar.vala:173
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Obri en una finestra nova"
 
-#. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#: src/selectionbar.vala:175
+#, c-format
+msgid "_Open in new window"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
+msgstr[0] "_Obri en una finestra nova"
+msgstr[1] "_Obri en %u finestres noves"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
-msgid "New Event on January %d"
-msgstr "Cita nova el %d de gener"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u seleccionada"
+msgstr[1] "%u seleccionades"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#: src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Feu clic als elements per seleccionar-los)"
+
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
-msgid "New Event on February %d"
-msgstr "Cita nova el %d de febrer"
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "S'està retornant a %s…"
+
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la instantània"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
-msgid "New Event on March %d"
-msgstr "Cita nova el %d de març"
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
+msgstr "S'ha suprimit la instantània «%s»."
+
+#: src/snapshots-property.vala:61
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+msgstr ""
+"Encara no s'ha creat cap instantània. Creeu-ne una usant el botó de sota."
+
+#: src/snapshots-property.vala:121
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "S'està creant una instantània nova…"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
-msgid "New Event on April %d"
-msgstr "Cita nova el %d d'abril"
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s"
+
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: src/spice-display.vala:47
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
 #, c-format
-msgid "New Event on May %d"
-msgstr "Cita nova el %d de maig"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
+msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»"
+
+#: src/spice-display.vala:500
+msgid "Share Clipboard"
+msgstr "Comparteix el porta-retalls"
+
+#: src/spice-display.vala:505
+msgid ""
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
+"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+msgstr ""
+"Les eines d'amfitrió de SPICE no estan instal·lades. Estes eines milloren "
+"l'experiència d'usuari i habiliten les interaccions entre l'amfitrió i la "
+"màquina, com les funcions de copia i enganxa. Visite <a href=“http://www.";
+"spice-space.org/download.html”>http://www.spice-space.org/download.html</a> "
+"per baixar i instal·lar estes eines des de la màquina."
+
+#: src/spice-display.vala:532
+msgid "USB devices"
+msgstr "Dispositius USB"
+
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Comparticions de carpetes"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:311 src/wizard.vala:318
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no vàlid"
+
+#: src/spice-display.vala:822
+msgid "The port must be specified once"
+msgstr "El port només s'ha d'especificar una vegada"
+
+#: src/spice-display.vala:833
+msgid "Missing port in Spice URL"
+msgstr "Falta el port a l'URI d'Spice"
+
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
+#: src/unattended-installer.vala:192
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha "
+"inhabilitat la instal·lació exprés."
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#: src/unattended-installer.vala:469
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu…"
+
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
+msgid "no password"
+msgstr "sense contrasenya"
+
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
-msgid "New Event on June %d"
-msgstr "Cita nova el %d de juny"
+msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
+msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet."
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
 #, c-format
-msgid "New Event on July %d"
-msgstr "Cita nova el %d de juliol"
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#: src/util-app.vala:242
 #, c-format
-msgid "New Event on August %d"
-msgstr "Cita nova el %d d'agost"
+msgid ""
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El context del SELinux no pareix correcte, potser el podeu arreglar si "
+"executeu:\n"
+"%s"
+
+#: src/util-app.vala:246
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "No està instal·lat el SELinux?"
+
+#: src/util-app.vala:328
+msgid ""
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
+msgstr ""
+"La libvirt no ha proporcionat la informació de la bateria d'emmagatzematge "
+"«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'orde «virsh -c qemu:///session pool-"
+"dumpxml gnome-boxes» funciona."
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#: src/util-app.vala:333
 #, c-format
-msgid "New Event on September %d"
-msgstr "Cita nova el %d de setembre"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
+"Màquines del GNOME, però el directori no existeix"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#: src/util-app.vala:337
 #, c-format
-msgid "New Event on October %d"
-msgstr "Cita nova el %d d'octubre"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
+"Màquines del GNOME, però no és un directori"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#: src/util-app.vala:341
 #, c-format
-msgid "New Event on November %d"
-msgstr "Cita nova el %d de novembre"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
+"Màquines del GNOME, però l'usuari no el pot ni llegir ni escriure"
+
+#: src/util.vala:327
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#: src/util.vala:327
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: src/vm-configurator.vala:604
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "El sistema amfitrió no pot"
+
+#: src/vm-creator.vala:176
 #, c-format
-msgid "New Event on December %d"
-msgstr "Cita nova el %d de desembre"
+msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
+msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s» automàticament."
 
-#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
+#: src/vm-importer.vala:50
 #, c-format
-msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "Box import from file “%s” failed."
+msgstr "La importació de la màquina des del fitxer «%s» ha fallat."
+
+#: src/wizard-source.vala:86
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: src/gcal-search-view.c:358
-msgid "All day"
-msgstr "Tot el dia"
+#: src/wizard-source.vala:87
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
-#: src/gcal-search-view.c:563
-msgid "Use the entry above to search for events."
-msgstr "Useu l'entrada de dalt per buscar cites."
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: src/wizard-source.vala:92
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " de %s"
 
-#. Dialog
-#: src/gcal-source-dialog.c:1108
-msgid "Select a calendar file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de calendari"
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Selecció de l'origen"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1112
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Preparació de la màquina"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1119
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Fitxers del calendari"
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Configuració de la màquina"
 
-#. update the source properties
-#: src/gcal-source-dialog.c:1153
-msgid "Unnamed Calendar"
-msgstr "Calendari sense nom"
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Revisió"
 
-#. Update notification label
-#: src/gcal-source-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "S'ha suprimit el calendari <b>%s</b>"
+#: src/wizard.vala:116
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la màquina"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
-msgid "Off"
-msgstr "Apagat"
+#: src/wizard.vala:270
+msgid "Empty location"
+msgstr "Ubicació buida"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864
-msgid "On"
-msgstr "Engegat"
+#: src/wizard.vala:293
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Fitxer no admés"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1863
-msgid "Expired"
-msgstr "Ha vençut"
+#: src/wizard.vala:299
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Fitxer no vàlid"
 
-#: src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/wizard.vala:336
 #, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s AM"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
+msgstr "El protocol «%s» no és compatible"
 
-#: src/gcal-time-selector.c:86
-#, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s PM"
+#: src/wizard.vala:342 src/wizard.vala:410
+msgid "Unknown installer media"
+msgstr "Es desconeix  el medi d'instal·lació"
 
-#: src/gcal-utils.c:1188
-msgid ""
-"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
-"selected should be applied to:"
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:411
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "S'està analitzant…"
+
+#: src/wizard.vala:358
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
-"La cita que esteu intentant modificar és recurrent. Els canvis que heu "
-"seleccionat s'aplicaran a:"
+"No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi "
+"d'instal·lació és corromput o incomplet."
 
-#: src/gcal-utils.c:1191
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#. We did this, so ignore!
+#: src/wizard.vala:464
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la màquina"
+
+#: src/wizard.vala:478
+msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+msgstr "El Màquines crearà una màquina nova amb les propietats següents:"
 
-#: src/gcal-utils.c:1193
-msgid "_Only This Event"
-msgstr "_Només esta cita"
+#: src/wizard.vala:483
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
 
-#: src/gcal-utils.c:1200
-msgid "_Subsequent events"
-msgstr "_Cites subsegüents"
+#: src/wizard.vala:486
+msgid "Host"
+msgstr "Amfitrió"
 
-#: src/gcal-utils.c:1202
-msgid "_All events"
-msgstr "_Totes les cites"
+#: src/wizard.vala:497 src/wizard.vala:508
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: src/gcal-window.c:1123
-msgid "Another event deleted"
-msgstr "S'ha suprimit una altra cita"
+#: src/wizard.vala:499
+msgid "TLS Port"
+msgstr "Port TLS"
 
-#: src/gcal-window.c:1127
-msgid "Event deleted"
-msgstr "S'ha suprimit la cita"
+#: src/wizard.vala:513
+msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+msgstr "Afegirà màquines per a tots els sistemes disponibles en este compte:"
 
-#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
-#. * view when there is only one specified day selected.
-#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-month-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:291
-#: src/views/gcal-year-view.c:513
-msgid "%B %d"
-msgstr "%d %B"
+#: src/wizard.vala:526
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
 
-#: src/views/gcal-month-view.c:1627
-msgid "Other events"
-msgstr "Altres cites"
+#: src/wizard.vala:535
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
 
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: src/views/gcal-month-view.c:2224 src/views/gcal-week-header.c:338
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: src/wizard.vala:537
 #, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Una altra cita"
-msgstr[1] "Altres %d cites"
+msgid "%s maximum"
+msgstr "màxim %s"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:761 src/views/gcal-week-view.c:288
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
+#: src/wizard.vala:600
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "S'està baixant el medi…"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:871
-#, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "setmana %d"
+#: src/wizard.vala:610
+msgid "Download failed."
+msgstr "La baixada ha fallat."
 
-#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
-#. * view when the selection starts at the specified day and the
-#. * end is unspecified.
-#: src/views/gcal-year-view.c:285
-msgid "%B %d…"
-msgstr "%d %B…"
+#: src/wizard.vala:718
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "_Personalitza…"
 
-#~ msgid "— Calendar management"
-#~ msgstr " - Gestió del calendari"
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (màxim)"
 
-#~ msgid "%1$s %2$d"
-#~ msgstr "%1$s %2$d"
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Només de lectura"
 
-#~ msgid "New Event from %s to %s"
-#~ msgstr "Cita nova des de %s fins al %s"
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
 
-#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
-#~ msgstr "Cita nova al %s, %s – %s"
+#~ msgid "Add support to guest"
+#~ msgstr "Permet-ne l'ús al client"
 
-#~ msgid "List of the disabled sources"
-#~ msgstr "Llista de fonts inhabilitades"
+#~ msgid "USB device support"
+#~ msgstr "Habilita els dispositius USB"
 
-#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fonts estaven inhabilitades l'última vegada que es va executar el "
-#~ "calendari."
+#~ msgid "Smartcard support"
+#~ msgstr "Habilita les targetes intel·ligents"
+
+#~ msgid "_URI"
+#~ msgstr "_URI"
 
-#~ msgid "_Search…"
-#~ msgstr "_Cerca..."
+#~ msgid "<small>%s (maximum)</small>"
+#~ msgstr "<small>%s (màxim)</small>"
 
-#~ msgid "_Calendars…"
-#~ msgstr "_Calendaris..."
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr "Creeu-ne una amb el botó de dalt a l'esquerra."
 
-#~ msgid "week %d / %d"
-#~ msgstr "setmana %d / %d"
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Xarxa:"
 
-#~ msgid "Midnight"
-#~ msgstr "Mitjanit"
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducció"
 
-#~ msgid "Noon"
-#~ msgstr "Migdia"
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "La creació d'una màquina us permetrà utilitzar un altre sistema operatiu "
+#~ "directament des de la vostra sessió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu connectar-vos a una màquina existent <b><i>a través de la xarxa</"
+#~ "i></b> o crear una <b><i>màquina virtual</i></b> que s'executi localment."
 
-#~ msgid "00:00 PM"
-#~ msgstr "00.00 PM"
+#~ msgid "Virtualizer"
+#~ msgstr "Virtualitzador"
 
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Comença"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Tan_ca"
 
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Acaba"
+#~ msgid "Save log"
+#~ msgstr "Desa el registre"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
+#~ msgid "Error saving: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el desat: %s"
 
-#~ msgid "Max Content Height"
-#~ msgstr "Alçada màx. de contingut"
+#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+#~ msgstr "La màquina pot perdre dades si en forceu l'aturada."
 
-#~ msgid "The maximum height request that can be made."
-#~ msgstr "L'alçada màxima que es pot sol·licitar."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Max Content Width"
-#~ msgstr "Amplada màx. de contingut"
+#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la redirecció automàtica del dispositiu USB «%s» a «%s»"
 
-#~ msgid "The maximum width request that can be made."
-#~ msgstr "L'amplada màxima que es pot sol·licitar."
+# «Client» per 'guest' i «Amfitrió» per 'Host' és el que fem servir al VirtualBox
+#~ msgid "Resize guest"
+#~ msgstr "Canvia la mida del client"
+
+#~ msgid "Redirect new USB devices"
+#~ msgstr "Redirecciona els dispositius USB nous"
+
+#~ msgid "%d%% Installed"
+#~ msgid_plural "%d%% Installed"
+#~ msgstr[0] "%d%% instal·lat"
+#~ msgstr[1] "%d%% instal·lat"
+
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Introduïu un URI d'escriptori o d'una col·lecció"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegirà totes les màquines per als sistemes disponibles en aquest compte."
 
-#~ msgid "%.2d:%.2d AM"
-#~ msgstr "%.2d.%.2d AM"
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Afegirà una màquina única."
 
-#~ msgid "%.2d:%.2d PM"
-#~ msgstr "%.2d.%.2d PM"
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Accés d'escriptori"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]