[gnome-documents/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 12:18:42 +0000 (UTC)
commit ccfa70a2c5a321a945c05665c09348218fb2da18
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date: Thu Oct 5 14:18:33 2017 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 1072 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 722 insertions(+), 350 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index ae43b46..28b8346 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,35 +2,145 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011, 2012.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
# Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
-#
+# Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 23:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:13+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-25 12:11+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:121
-#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:302
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
+msgid "Books"
+msgstr "Llibres"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
+msgid "An e-book manager application for GNOME"
+msgstr "Una aplicació per gestionar llibres electrònics al GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+"deal with e-books."
+msgstr ""
+"Un programa simple per accedir i organitzar els llibres electrònics al "
+"GNOME. Està pensat per a ser un substitut simple i elegant d'un gestor de "
+"fitxers per als llibres electrònics."
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Vos permet:"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
+msgid "View recent e-books"
+msgstr "Visualitza els llibres electrònics recents"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
+msgid "Search through e-books"
+msgstr "Cerqueu als llibres"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
+msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+msgstr "Visualitzeu els llibres electrònics (PDF i còmics) a pantalla completa"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
+msgid "Print e-books"
+msgstr "Imprimeix els llibres electrònics"
+
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
+msgid "Access, manage and share books"
+msgstr "Accediu, gestioneu i compartiu llibres electrònics"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
+msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+msgstr "Llibres;Còmics;ePub;PDF;"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
+msgid "View as"
+msgstr "Visualitza com a"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
+msgid "View as type"
+msgstr "Visualitza com a tipus"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
+msgid "Sort by type"
+msgstr "Ordena per tipus"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)."
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
+msgid "Window position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat maximitzat de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
+msgid "Night mode"
+msgstr "Mode nocturn"
+
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Si l'aplicació està en mode nocturn."
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Una aplicació per gestionar documents pel GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
@@ -42,639 +152,901 @@ msgstr ""
"fitxers per gestionar els documents. S'integra transparentment amb el núvol "
"mitjançant els comptes en línia del GNOME."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It lets you:"
-msgstr "Vos permet:"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Visualitzeu els documents recents, tant locals com en línia"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "Accediu als vostres documents del Google, de l'ownCloud o del OneDrive"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "Cerqueu als documents"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "Vegeu els documents nous compartits per les vostres amistats"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "Visualitzeu els documents a pantalla completa"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
msgstr "Imprimiu documents"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
msgstr "Seleccioneu els preferits"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "Permet l'obertura d'editors específics per fer canvis avançats"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Accediu, gestioneu i compartiu documents"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Documents;PDF;Document;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
-msgid "View as"
-msgstr "Visualitza com a"
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Mode nocturn"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
-msgid "View as type"
-msgstr "Visualitza com a tipus"
+#: data/ui/app-menu.ui:12
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Mida de la finestra"
+#: data/ui/app-menu.ui:16
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
+#: data/ui/app-menu.ui:20
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#: data/ui/app-menu.ui:24
+msgctxt "app menu"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Finestra maximitzada"
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estat maximitzat de la finestra"
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimiu el document actual"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés arrere"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark the current page"
+msgstr "Afig la pàgina actual a les adreces d'interés"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open places and bookmarks dialog"
+msgstr "Obri el diàleg d'adreces d'interés i llocs"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next occurrence of the search string"
+msgstr "Coincidència següent de la cadena de busca"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous occurrence of the search string"
+msgstr "Coincidència prèvia de la cadena de busca"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Mode presentació"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Obri el menú «acció»"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
+msgid "Enter a name for your first collection"
+msgstr "Introduïu un nom per la vostra primera col·lecció"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
+msgid "New Collection…"
+msgstr "Col·lecció nova..."
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
+msgid "Add"
+msgstr "Addició"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix…"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
+msgid "Present"
+msgstr "Presentació"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Gira ↶"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Gira ↷"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona'ls tots"
+
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
+msgid "Select None"
+msgstr "No en seleccionis cap"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
+#: src/search.js:132
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:23
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Visualitza els elements com una graella d'icones"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:40
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Visualitza els elements com una llista"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:73
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:84
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:93
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: data/ui/view-menu.ui:102
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: ../src/documents.js:621
+#: src/application.js:126
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Mostra la versió del programa."
+
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "No es pot imprimir el document"
-#: ../src/documents.js:658 ../src/search.js:427
+#. Translators: this refers to local documents
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/documents.js:679
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:680
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Introducció al Documents"
-#: ../src/documents.js:696 ../src/documents.js:877 ../src/documents.js:939
-#: ../src/documents.js:1047
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
-#: ../src/documents.js:756
+#. overridden
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:757
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:879 ../src/documents.js:1049
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/documents.js:881 ../src/documents.js:1051 ../src/presentation.js:47
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../src/documents.js:883 ../src/documents.js:1053
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
+msgid "e-Book"
+msgstr "Llibre electrònic"
+
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/documents.js:917
+#. overridden
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
-#: ../src/documents.js:981 ../src/documents.js:982
+#. overridden
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1181
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Comproveu la connexió de xarxa."
-#: ../src/documents.js:1184
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Comproveu la configuració del servidor intermediari de xarxa."
-#: ../src/documents.js:1187
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "No s'ha pogut entrar al servei de documents."
-#: ../src/documents.js:1190
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "No s'ha pogut trobar el document."
-#: ../src/documents.js:1193
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Alguna cosa no ha anat bé (%d)."
-#: ../src/documents.js:1211
+#: src/documents.js:1613
+msgid ""
+"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
+msgstr ""
+"Esteu utilitzant el previsualitzador del Llibres. Les funcionalitats "
+"completes de visualització estaran prompte disponibles"
+
+#: src/documents.js:1615
+msgid ""
+"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"El suport de LibreOffice no està disponible. Contacteu el vostre "
+"administrador."
+
+#. Translators: %s is the title of a document
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
-#: ../src/edit.js:192
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: ../src/embed.js:142
-msgid "No Documents Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap document"
-
-#: ../src/embed.js:163
+#: src/epubview.js:228
#, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Podeu afegir els vostres comptes en línia a %s"
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "capítol %s de %s"
+
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interés"
-#: ../src/embed.js:167
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: src/evinceview.js:598
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Afig la pàgina a les adreces d'interés"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Pàgina %u de %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "No es pot carregar el document"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "Fa falta el LibreOffice per veure este document"
-
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:315
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:378
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "No hi ha cap adreça d'interés definida"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257
-#: ../src/view.js:71
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:651 ../src/preview.js:580
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interés"
-
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "No hi ha cap taula de continguts"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/mainToolbar.js:79
+#: src/lib/gd-utils.c:328
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Una aplicació per gestionar documents"
+
+#: src/lib/gd-utils.c:333
+msgid "An e-books manager application"
+msgstr "Una aplicació per gestionar llibres electrònics"
+
+#: src/lib/gd-utils.c:340
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
+
+#: src/mainToolbar.js:91
+msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Busca"
-#: ../src/mainToolbar.js:87
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
-#: ../src/mainToolbar.js:132
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Visualitza els elements com una llista"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
+#: src/notifications.js:48
+#, javascript-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» suprimit"
-#: ../src/mainToolbar.js:138
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Visualitza els elements com una graella d'icones"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. is the count
+#: src/notifications.js:52
+#, javascript-format
+msgid "%d item deleted"
+msgid_plural "%d items deleted"
+msgstr[0] "S'ha suprimit %d l'element"
+msgstr[1] "S'han suprimit %d elements"
+
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/notifications.js:159
+#, javascript-format
+msgid "Printing “%s”: %s"
+msgstr "S'està imprimint «%s»: %s"
+
+#: src/notifications.js:215
+msgid "Your documents are being indexed"
+msgstr "S'estan indexant els documents"
+
+#: src/notifications.js:216
+msgid "Some documents might not be available during this process"
+msgstr "Alguns documents no estaran disponibles mentre duri este procés"
+
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: src/notifications.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Fetching documents from %s"
+msgstr "S'estan recollint els documents de %s"
+
+#: src/notifications.js:240
+msgid "Fetching documents from online accounts"
+msgstr "S'estan recollint els documents dels comptes en línia"
+
+#: src/overview.js:275
+msgid "No collections found"
+msgstr "No s'ha trobat cap col·lecció"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No books found"
+msgstr "No s'ha trobat cap llibre"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No documents found"
+msgstr "No s'ha trobat cap document"
-#: ../src/mainToolbar.js:168
+#: src/overview.js:286
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Intenta una busca diferent"
+
+#: src/overview.js:293
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Podeu crear col·leccions a partir de les vistes dels llibres"
+
+#: src/overview.js:295
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Podeu crear col·leccions a partir de les vistes dels documents"
+
+#: src/overview.js:305
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"Apareixeran ací els documents des dels <a href=\"system-settings\">comptes "
+"en línia </a> i des de la <a href=\"file://%s\">carpeta documents</a>."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:562
+msgid "View Menu"
+msgstr "Mostra el menú"
+
+#: src/overview.js:590
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-#: ../src/mainToolbar.js:170
+#: src/overview.js:592
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
-#: ../src/mainToolbar.js:200
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:242
+#: src/overview.js:669
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
-#: ../src/mainWindow.js:301
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
-
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Una aplicació per gestionar documents"
+#: src/overview.js:876
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
-#: ../src/notifications.js:50
-msgid "Selected item has been deleted"
-msgid_plural "Selected items have been deleted"
-msgstr[0] "S'ha suprimit l'element seleccionat"
-msgstr[1] "S'han suprimit els elements seleccionats"
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
-#: ../src/notifications.js:57
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last week"
+msgstr "Darrera setmana"
-#: ../src/notifications.js:157
+#: src/overview.js:884
#, javascript-format
-msgid "Printing “%s”: %s"
-msgstr "S'està imprimint «%s»: %s"
-
-#: ../src/notifications.js:213
-msgid "Your documents are being indexed"
-msgstr "S'estan indexant els documents"
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Fa %d setmana"
+msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: ../src/notifications.js:214
-msgid "Some documents might not be available during this process"
-msgstr "Alguns documents no estaran disponibles mentre duri este procés"
+#: src/overview.js:888
+msgid "Last month"
+msgstr "Darrer mes"
-#: ../src/notifications.js:236
+#: src/overview.js:890
#, javascript-format
-msgid "Fetching documents from %s"
-msgstr "S'estan recollint els documents de %s"
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Fa %d mes"
+msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: ../src/notifications.js:238
-msgid "Fetching documents from online accounts"
-msgstr "S'estan recollint els documents dels comptes en línia"
+#: src/overview.js:894
+msgid "Last year"
+msgstr "Darrer any"
-#: ../src/password.js:46
+#: src/overview.js:896
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Fa %d any"
+msgstr[1] "Fa %d anys"
+
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "Requereix una contrasenya"
-#: ../src/password.js:49
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"
-#: ../src/password.js:65
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "S'ha blocat el document %s i cal una contrasenya per obrir-lo."
-#: ../src/password.js:79
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "Contrase_nya"
-#: ../src/presentation.js:104
+#: src/presentation.js:102
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'utilitza el mode de presentació"
-#: ../src/presentation.js:157
+#: src/presentation.js:130
msgid "Present On"
msgstr "Presentació en marxa"
-#: ../src/preview.js:588
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Afig la pàgina a les adreces d'interés"
+#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: src/presentation.js:166
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Duplicat"
-#: ../src/preview.js:823 ../src/selections.js:857
+#: src/presentation.js:168
+msgid "Primary"
+msgstr "Principal"
+
+#: src/presentation.js:170
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: src/presentation.js:172
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundària"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obri amb %s"
-#: ../src/preview.js:885
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+msgstr "Busca l'anterior"
-#: ../src/preview.js:892
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca el següent"
-
-#: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:767
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Busca el següent"
-#: ../src/properties.js:81
+#. Title item
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/properties.js:90
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/properties.js:97
+#. Source item
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/properties.js:103
+#. Date Modified item
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"
-#: ../src/properties.js:119
+#. Document type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
-
-#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747
-#: ../src/selections.js:860
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimeix…"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-msgid "Present"
-msgstr "Presentació"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
-msgid "Rotate ↶"
-msgstr "Gira ↶"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
-msgid "Rotate ↷"
-msgstr "Gira ↷"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona'ls tots"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "No en seleccionis cap"
-
-#: ../src/search.js:114
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../src/search.js:119 ../src/search.js:180 ../src/search.js:265
-#: ../src/search.js:421
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: ../src/search.js:125
-msgid "Favorites"
-msgstr "Preferits"
-
-#: ../src/search.js:130
-msgid "Shared with you"
-msgstr "Compartits"
-
-#: ../src/search.js:177
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/search.js:182
-msgid "Collections"
-msgstr "Col·leccions"
+#. Translators: this refers to documents
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
-#: ../src/search.js:186
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../src/search.js:190
+#: src/search.js:143
+msgid "e-Books"
+msgstr "Llibres electrònics"
+
+#: src/search.js:147
+msgid "Comics"
+msgstr "Còmics"
+
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "Presentacions"
-#: ../src/search.js:193
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fulls de càlcul"
-#: ../src/search.js:196
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "Documents de text"
-#: ../src/search.js:262
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
+#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
+#. "Match Content"
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
-#: ../src/search.js:268
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/search.js:271
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/search.js:417
+#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
+#: src/search.js:269
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
+
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "Orígens"
-#: ../src/selections.js:461
-msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
-msgstr ""
-"Encara no teniu cap col·lecció. Poseu ací damunt el nom de la col·lecció "
-"nova."
-
-#: ../src/selections.js:604
-msgid "Create new collection"
-msgstr "Crea una col·lecció nova"
-
-#: ../src/selections.js:640
-msgctxt "Dialog Title"
-msgid "Collections"
-msgstr "Col·leccions"
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:508
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/selections.js:752
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
+msgid "Rename…"
+msgstr "Canvia el nom..."
-#: ../src/selections.js:757
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/selections.js:762
-msgid "Share"
-msgstr "Comparteix"
+#: src/selections.js:382
+#, javascript-format
+msgid "“%s” removed"
+msgstr "«%s» suprimit"
+
+#: src/selections.js:779
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
-#: ../src/selections.js:772
-msgid "Add to Collection"
-msgstr "Afig a la col·lecció"
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: src/selections.js:785
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
-#: ../src/sharing.js:98
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paràmetres de compartició"
-#: ../src/sharing.js:102
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: ../src/sharing.js:135
+#. Label for widget group for changing document permissions
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Permisos del document"
-#: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320
+#. Label for permission change in Sharing dialog
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:288
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Tothom pot editar"
-#: ../src/sharing.js:187
+#. Label for widget group used for adding new contacts
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Afig persones"
-#: ../src/sharing.js:194
+#. Editable text in entry field
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
-msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic"
+msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
-#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:376
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Pot editar"
-#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:379
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Pot veure"
-#: ../src/sharing.js:216
-msgid "Add"
-msgstr "Addició"
-
-#: ../src/sharing.js:292
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Tothom pot llegir"
-#: ../src/sharing.js:307
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "Guardat"
-#: ../src/sharing.js:373
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: ../src/sharing.js:442
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Podeu demanar-li a %s per accedir-hi"
-#: ../src/sharing.js:479 ../src/sharing.js:515 ../src/sharing.js:572
-#: ../src/sharing.js:589 ../src/sharing.js:608
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "El document no s'ha actualitzat"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:294
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense títol"
-#: ../src/trackerController.js:170
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "No es pot obtindre el llistat de documents"
-#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
-msgid "Load More"
-msgstr "Carrega'n més"
+#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
+#~ msgstr "Fa falta el LibreOffice per veure aquest document"
-#: ../src/view.js:307
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ahir"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
-#: ../src/view.js:309
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Preferits"
-#: ../src/view.js:313
-msgid "Last week"
-msgstr "Darrera setmana"
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Compartits"
-#: ../src/view.js:315
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Fa %d setmana"
-msgstr[1] "Fa %d setmanes"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recent"
-#: ../src/view.js:319
-msgid "Last month"
-msgstr "Darrer mes"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara no teniu cap col·lecció. Poseu aquí damunt el nom de la col·lecció "
+#~ "nova."
-#: ../src/view.js:321
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Fa %d mes"
-msgstr[1] "Fa %d mesos"
+#~ msgid "Create new collection"
+#~ msgstr "Crea una col·lecció nova"
-#: ../src/view.js:325
-msgid "Last year"
-msgstr "Darrer any"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/view.js:327
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Fa %d any"
-msgstr[1] "Fa %d anys"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Comparteix"
+
+#~ msgid "Add to Collection"
+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció"
+
+#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
+#~ msgstr "Podeu afegir els vostres comptes en línia a %s"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres"
+
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Carrega'n més"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]