[gvfs/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 397d566d3420793cccf7c3274d8f3d15afcc7015
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 14:16:57 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 3207 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1544 insertions(+), 1663 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 8f0fe56..ba4cb69 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,152 +2,142 @@
 # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008-2014.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-#
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:02+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:33+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
 "muntatge"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el descriptor de fitxer del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
+#: client/gdaemonfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
+#: client/gdaemonfile.c:2189
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "no s'ha pogut obtindre el servidor intermediari metadades"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
 
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+#: client/gdaemonfile.c:2695
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operació no implementada"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
+msgstr "No està implementada la busca en el flux"
 
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No està implementada el truncat en el flux"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:788
+#: client/gdaemonvfs.c:781
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
 #, c-format
 msgid "Error initializing Avahi: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"
-
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
 #, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
 
@@ -157,138 +147,144 @@ msgstr ""
 #. * - the third %s refers to the domain
 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». "
-"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»."
+"Falta algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
 #, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr ""
 "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
 
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
 msgstr "encoded_triple «%s» del DNS-SD mal formada"
 
-#: ../common/gvfsicon.c:250
+#: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon"
 
-#: ../common/gvfsicon.c:260
+#: common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: daemon/daemon-main.c:100
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
 msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
-#, c-format
+#: daemon/daemon-main.c:276
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: daemon/daemon-main.c:308
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
+#: daemon/daemon-main.c:337
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "La connexió no està oberta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexió està tancada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
 msgid "Got EOS"
 msgstr "S'ha obtingut un error EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
+#: daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
+
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter."
 msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de "
 "comunicació."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
 msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -297,316 +293,333 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». No s'ha trobat cap mecanisme "
 "d'autenticació adequat."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
 "3.0 or later."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la "
 "versió 3.0 o superior de l'AFP."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:915
 msgid "Permission denied."
 msgstr "Permís denegat."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:920
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "El servidor no permet l'orde."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:924
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Ha expirat la contrasenya."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
+#: daemon/gvfsafpserver.c:928
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Heu de canviar la contrasenya."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
 msgstr "Introduïu la contrasenya pel servidor «%s»."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 msgstr "Introduïu l'usuari i la contrasenya pel servidor «%s»."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació."
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
 msgid "Identification not found."
 msgstr "No s'ha trobat la identificació."
 
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
 msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"
 
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
+msgid "Volume doesn’t exist"
+msgstr "No existeix el volum"
+
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
 #, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permís denegat"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
 msgid "File is directory"
 msgstr "El fitxer és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
 msgid "Target file is open"
 msgstr "El fitxer de destinació està obert"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directori no és buit"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr ""
 "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
-msgid "Target object doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "El volum és només de lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el directori pare"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
-msgid "Can't rename volume"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Ja existeix un objecte amb este nom"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable "
 "(«RenameInhibit»)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
+msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "No existeix el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
-msgid "File does not exist"
-msgstr "No existeix el fitxer"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "El directori no és buit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "El dispositiu no ha respost"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "S'ha interromput la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "L'usuari ha rebutjat confiar en este ordinador"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "L'usuari no ha confiat en este ordinador"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -614,54 +627,43 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
 "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
 msgid "Try again"
 msgstr "Torna-ho a intentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1001
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
 "número-port"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (alliberat)"
@@ -669,7 +671,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents a %s"
@@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "Documents a %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -686,40 +688,73 @@ msgstr ""
 "El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
 "i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"Encara no es confia en el dispositiu «%s». Seleccioneu «Confia-hi» al "
+"dispositiu i cliqueu «Torna-ho a intentar»."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
 msgstr "No es pot obrir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipus de cerca no vàlida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Tipus de busca no implementada"
+
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operació no implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "El fitxer no es pot muntar"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "No és un fitxer muntable"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
 #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
 #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
@@ -727,185 +762,196 @@ msgstr "El fitxer no es pot muntar"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "No es pot moure el directori al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
 msgid "backups not supported"
 msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s com a %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
 msgid "No volume specified"
 msgstr "No s'ha especificat el volum"
 
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
 #, c-format
-msgid "/ on %s"
+msgid "/ in %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "El fitxer no és un directori"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
 msgid "Burn"
 msgstr "Grava"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
 msgid "Unable to create temporary directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
-msgid "Can't copy file over directory"
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
+msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Creador de CD/DVD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
 msgid "File exists"
 msgstr "Existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
 msgid "Not supported"
 msgstr "No és implementat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmunta igualment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -913,440 +959,436 @@ msgstr ""
 "El volum està ocupat\n"
 "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "No es pot crear el client gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
 msgid "No drive specified"
 msgstr "No s'ha especificat la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "CDDA muntat a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disc d'àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
 msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
 #, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
+msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
 msgid "No such file"
 msgstr "No hi ha cap fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can’t open mountable file"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error intern: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can’t mount file"
 msgstr "No es pot muntar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "No és un fitxer muntable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can’t unmount file"
 msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can’t eject file"
 msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can’t start drive"
 msgstr "No es pot iniciar la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
-msgstr "No es pot parar la unitat"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can’t stop drive"
+msgstr "No es pot aturar la unitat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can’t poll file"
 msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s a %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Error HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta buida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap directori de tancament"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
 msgid "Could not create request"
 msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765
-msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "No es pot moure al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Xarxa local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
 msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "No teniu prou permisos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El fitxer destí és un directori"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El fitxer destí no és un fitxer normal"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
+msgid "Error writing file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: no és implementat"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Càmera digital (%s)"
 
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Càmera %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de música de %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de música"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "No device specified"
 msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
 msgid "No camera specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error getting file"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
 #, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
+msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux de la càmera %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Ja existeix el nom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
 msgid "New name too long"
 msgstr "El nom nou és massa llarg"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "El directori «%s» no és buit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "No es pot escriure en el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "No es poden obtindre dades del fitxer al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
-msgid "Error writing file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1354,212 +1396,224 @@ msgstr ""
 "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
 "existent)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr ""
 "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Error en el client HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "No està implementada la notificació del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "No s'esperava este format d'URI d'ordinador."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincidisca."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
 #, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
 msgid "Device not found"
 msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
-msgid "Unnamed Device"
-msgstr "Dispositiu sense nom"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
 msgid "File not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "No es pot crear el directori en esta ubicació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "El destí és un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
-msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
+msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "No es poden fusionar directoris"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "No es pot escriure en esta ubicació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
 #, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Compartició de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Entrada remota"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Xarxa de Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Ordinadors de la xarxa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr ""
-"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "No existeix el punt de muntatge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"S'ha denegat el permís: potser este amfitrió està prohibit o cal un port "
+"amb privilegis"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
 msgstr "Recents"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "El programa SSH ha eixit inesperadament"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Ha fallat massa cops la verificació"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
 
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Entra igualment"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancel·la l'entrada"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió"
+
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
-msgid "Can't send password"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
+msgid "Can’t send password"
 msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Entra igualment"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancel·la l'entrada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1571,179 +1625,218 @@ msgstr ""
 "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
 "que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
 #, c-format
-msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)"
-msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha mort)"
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"La clau de l'amfitrió per «%s» difereix de la clau per l'adreça IP «%s»\n"
+"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador "
+"del sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
-#, c-format
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Error intern: es desconeix l'error"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Error en el protocol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació incorrecta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ a %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Error intern (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Tipus de cerca no implementada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+#: daemon/gvfschannel.c:339
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Canal bloquejat"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificat ha vençut."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "S'ha revocat el certificat"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "S'ha produït un error en validar el certificat."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"La identitat del lloc no es pot verificar:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Esteu segur que es voleu continuar?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
 msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
@@ -1751,65 +1844,73 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no "
 "ho permet?"
 
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
 msgid "Failed to create active FTP connection."
 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa."
 
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
+#: daemon/gvfsftptask.c:292
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'ací una estona"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: daemon/gvfsftptask.c:298
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "El rerefons està desmuntant"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "No es poden utilitzar comptes"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
 "No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
+#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
 msgid "Operation failed"
 msgstr "Ha fallat l'operació"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:423
 msgid "No space left on server"
 msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:435
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
+#: daemon/gvfsftptask.c:443
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+#: daemon/gvfsftptask.c:447
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "S'ha produït un error en buscar en el flux"
+
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
 
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "s'ha desmuntat %s\n"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -1818,130 +1919,127 @@ msgstr ""
 "S'està desmuntant %s\n"
 "Espereu"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-msgid "File system is busy"
-msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-
-#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
 
-#: ../daemon/main.c:144
-msgid "Don't start fuse."
+#: daemon/main.c:150
+msgid "Don’t start fuse."
 msgstr "No inicies el FUSE."
 
-#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
+#: daemon/main.c:151
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Habilita l'eixida de depuració."
+
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostra la versió del programa."
 
-#: ../daemon/main.c:159
+#: daemon/main.c:168
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Dimoni del GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:162
+#: daemon/main.c:171
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Dimoni principal del GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
-#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
 
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
 
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: daemon/mount.c:760
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
 
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Ja està muntada la ubicació"
 
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "La ubicació no es pot muntar"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
-#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
-#: ../metadata/meta-daemon.c:397
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Realitza operacions de fitxer"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Cal autenticació per realitzar operacions de fitxer"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
+#: metadata/meta-daemon.c:280
 #, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
+#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: metadata/meta-daemon.c:208
 msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "No s'ha pogut traure la clau de les metadades"
+msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:371
+#: metadata/meta-daemon.c:254
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:408
+#: metadata/meta-daemon.c:291
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:494
+#: metadata/meta-daemon.c:394
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:497
+#: metadata/meta-daemon.c:397
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
 
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
 msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Unitat de disquet"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Unitat sense nom (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Unitat sense nom"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
-#, c-format
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
 "ocupats."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1952,50 +2050,50 @@ msgstr ""
 "errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma "
 "irrecuperable."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Inicia igualment"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
 
 # FIXME
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS"
 
 # FIXME
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
 msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "Disquet"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
 msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2004,1110 +2102,893 @@ msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu %s conté dades encriptades."
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
 msgstr "Credencials no vàlides per a %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disc CD-ROM"
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Ja està pendent una operació"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "No hi ha operacions de muntar pendents"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "No s'ha trobat el volum"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la unitat"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disc CD-ROM en blanc"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Expulsa igualment"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disc CD-R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disc CD-R en blanc"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"S'està desmuntant %s\n"
+"Se l'està desconnectant del sistema de fitxers."
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disc CD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"S'estan escrivint dades a %s\n"
+"No desconnecteu el dispositiu."
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disc CD-RW en blanc"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"%s està desmuntat\n"
+"S'ha desconnectat el sistema de fitxers."
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disc DVD-ROM"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"Es pot desconnectar %s\n"
+"Es pot extreure el dispositiu."
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Encriptat de %s"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disc DVD-RAM"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volum de %s"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc DVD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc DVD-RW en blanc"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
+"claus (%s)"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disc DVD+R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr ""
+"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disc DVD+R en blanc"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disc DVD+RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disc DVD+RW en blanc"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n"
+"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s."
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disc DVD+R DL"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray R"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Càmera %s"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray RW"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música de %s"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disc HD DVD"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disc HD DVD en blanc"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
+#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-R"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-ROM"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-ROM en blanc"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-RW"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-R"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-R en blanc"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disc MO"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-RW"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disc MO en blanc"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-RW en blanc"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-ROM"
 
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disc en blanc"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RAM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RW en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+RW en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R DL"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unitat %s/%s"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unitat %s"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unitat de RAID per programari"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unitat USB"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unitat ATA"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unitat SCSI"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Disc MO"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unitat FireWire"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Disc MO en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unitat de cinta"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unitat CompactFlash"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Disc en blanc"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unitat MemoryStick"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unitat SmartMedia"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unitat SD/MMC"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unitat Zip"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unitat Jaz"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unitat Thumb"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unitat de memòria de massa"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
-"ocupats."
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
 
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Suport %s"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s dades xifrades"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Suport %s"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Expulsa igualment"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"S'estan escrivint dades a %s\n"
-"No el desconnecteu fins que no s'haja acabat"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Unitat %s/%s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Unitat %s"
 
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Encriptat de %s"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Unitat de RAID per programari"
 
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volum de %s"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "Unitat USB"
 
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "Unitat ATA"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en guardar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "Unitat SCSI"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
-"claus (%s)"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Unitat FireWire"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Unitat de cinta"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Unitat CompactFlash"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Unitat MemoryStick"
 
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n"
-"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s."
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "Unitat SmartMedia"
 
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "Unitat SD/MMC"
 
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Unitat Zip"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostra la versió del programa"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n"
-"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
-"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Unitat Jaz"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n"
-"seues opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordes: %s\n"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Unitat Thumb"
 
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: manquen les ubicacions"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Unitat de memòria de massa"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "No target directory"
-msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
+#~ "ocupats."
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "Show progress"
-msgstr "Mostra el progrés"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Conserva tots els atributs"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr ""
-"Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n"
-"existisquen en el directori de destinació"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "No seguisques mai els enllaços simbòlics"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Suport %s"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s dades xifrades"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
-msgid "SOURCE"
-msgstr "FONT"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Suport %s"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINACIÓ"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Manca un operand\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Massa arguments\n"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destí %s no és un directori\n"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n"
+#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
+#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Els atributs que es volen obtindre"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n"
+#~ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTS"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "No seguisques els enllaços simbòlics"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: manquen les ubicacions"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipus no vàlid"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Mostra el progrés"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "normal"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "directori"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Conserva tots els atributs"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "enllaç simbòlic"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n"
+#~ "existeixin en el directori de destinació"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "especial"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "drecera"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "muntable"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "FONT"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributs:\n"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "DESTINACIÓ"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nom que es mostra: %s\n"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "edita el nom: %s\n"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Manca un operand\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nom: %s\n"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Massa arguments\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipus: %s\n"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "El destí %s no és un directori\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "mida: "
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "ocult\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "URI: %s\n"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copia amb el fitxer"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obtindre els atributs d'escriptura: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATRIBUTS"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "tipus no vàlid"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "UBICACIÓ"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "normal"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostra els fitxers ocults"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directori"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "enllaç simbòlic"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostra les complecions"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "especial"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIX"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "drecera"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Mostra les URI completes"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "muntable"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "atributs:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:412
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "nom que es mostra: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:413
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n"
-"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
-"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n"
-"atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n"
-"exemple standard::icon."
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "edita el nom: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "nom: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "tipus: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TIPUS-MIME"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "mida: "
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "GESTIONADOR"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "ocult\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "URI: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Copia amb el fitxer"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicacions registrades:\n"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "UBICACIÓ"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Mostra les complecions"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIX"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Crea els directoris pare"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Mostra les URI completes"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Crea directoris."
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "No envies esdeveniments MOVED tot sols"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n"
+#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
+#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n"
+#~ "atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n"
+#~ "exemple standard::icon."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis."
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Munta com a muntable"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "TIPUS-MIME"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "GESTIONADOR"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIU"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmunta"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:62
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmunta tots els muntables que complisquen l'esquema donat"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
 
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:66
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicacions registrades:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Mostra informació addicional"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:335
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: "
+#~ "%s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:814
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Crea els directoris pare"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:829
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Crea directoris."
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:879
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1075
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Munta les ubicacions."
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols"
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:131
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:228
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis."
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:64
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
-"defecte per gestionar este tipus de fitxer."
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Munta com a muntable"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NOM-NOU"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DISPOSITIU"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Canvia el nom del fitxer."
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmunta"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Suprimeix els fitxers."
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "ESQUEMA"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crea només si no existeix"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Afig al final del fitxer"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Mostra informació addicional"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Mostra la nova etag al final"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "L'etag no està disponible\n"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Llig de l'entrada estàndard i guarda-ho a la DESTINACIÓ."
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Munta les ubicacions."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "El tipus de l'atribut"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPUS"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUT"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
+#~ "defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NOM-NOU"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Suprimeix els fitxers."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Crea només si no existeix"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Buida la paperera"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Afegeix al final del fitxer"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
+
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Mostra la nova etag al final"
+
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
+
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"
+
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
+
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "L'etag no està disponible\n"
+
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
+
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "El tipus de l'atribut"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPUS"
+
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATRIBUT"
+
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALOR"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
+
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
+
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "El directori no és buit"
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Tipus de cerca no vàlida"
+
+#~ msgid "Unnamed Device"
+#~ msgstr "Dispositiu sense nom"
+
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"
+
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
+#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+#~ msgstr "El programa SSH ha sortit inesperadament"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]