[gnome-shell/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit f036786d4a0e95086929f3f6f32b87f14d102105
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 13:59:55 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2381 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1468 insertions(+), 913 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 45c809f..20e7dee 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,77 +2,74 @@
 # Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>, 2009.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2017
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 23:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostra la safata de missatges"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostra la llista de notificacions"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Posa el focus en la notificació activa"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostra la vista general"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Obri el menú d'aplicació"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Extensions del Shell"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (composició mitjançant Wayland)"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
 "desenvolupadors i provadors"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -80,44 +77,57 @@ msgstr ""
 "Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
 "diàleg de l'Alt+F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han habilitar"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Esta clau "
-"conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió "
-"que s'haja de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar esta llista "
-"amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i "
-"«DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
+"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Esta "
+"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
+"extensió que s'haja de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
+"esta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el "
+"paràmetre «enabled-extension»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
 "El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
-"versió en execució. Si s'activa esta opció, es desactivarà la comprovació i "
-"es provarà de carregar totes les extensions sense tindre en compte les "
-"versions amb que afirmin ser compatibles."
+"versió en execució. Si s'activa esta opció, es desactivarà la comprovació "
+"i es provarà de carregar totes les extensions sense tindre en compte les "
+"versions amb què afirmin ser compatibles."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -125,126 +135,141 @@ msgstr ""
 "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
 "estos identificadors."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr ""
 "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historial de les ordes utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Ix» al menú d'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Esta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Ix» quan "
-"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
+"Esta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Ix» "
+"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o "
 "els sistemes de fitxers remots"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "El GNOME Shell vos demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
-"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot guardar la contrasenya "
-"per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda "
-"la contrasenya». Esta clau estableix el valor per defecte d'esta casella de "
-"verificació."
+"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot guardar la contrasenya per "
+"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la "
+"contrasenya». Esta clau estableix el valor per defecte d'esta casella "
+"de verificació."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostra el número de la setmana en el calendari"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats "
+"associats"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana en el calendari."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador "
+"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a "
+"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
+"té dispositius associats."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de "
-"la vista general."
+"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
+"activitats de la vista general."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Vinculació per obrir la vista general"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la safata de missatges."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per "
 "motius de depuració"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -253,22 +278,21 @@ msgstr ""
 "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
 "totes les aplicacions."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
 "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
-"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: mostra "
-"la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)."
+"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -276,385 +300,595 @@ msgstr ""
 "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
 "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
 "mutter»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
-"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
+"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les "
 "vores de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
 "no estiga quiet"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portal captiu"
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Inici de sessió de xarxa"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:120
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Extensions del GNOME Shell"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+msgstr "Següent"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: js/gdm/loginDialog.js:308
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Trieu la sessió"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: js/gdm/loginDialog.js:458
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:888
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: js/gdm/loginDialog.js:1236
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: js/gdm/util.js:346
 msgid "Authentication error"
-msgstr "Error d'autenticació"
-
-#: ../js/gdm/util.js:453
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: js/gdm/util.js:478
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passeu el dit)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power off"
+msgstr "Apaga"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "power off;shutdown"
+msgstr "apaga;atura"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "lock screen"
+msgstr "bloca la pantalla"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:113
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log out"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgid "logout;sign off"
+msgstr "desconnecta;eixida"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:120
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:123
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "atura temporalment;dorm"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch user"
+msgstr "Canvia d'usuari"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:130
+msgid "switch user"
+msgstr "canvia d'usuari"
+
+#. Translators: The name of the lock orientation action in search
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock orientation"
+msgstr "Bloqueja l'orientació"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:137
+msgid "lock orientation"
+msgstr "bloqueja l'orientació"
+
+#: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'orde"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:155
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'orde:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Ara mateix"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:228
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:234
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ahir, a les %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:240
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A a les %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:246
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:252
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:257
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:263
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:269
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:275
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:281
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:66
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: js/portalHelper/main.js:112
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"La connexió a este punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra "
+"informació que introduïu en esta pàgina pot ser vista per persones "
+"properes."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Denega l'accés"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Permet l'accés"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:809
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran ací"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: js/ui/appDisplay.js:930
 msgid "Frequent"
 msgstr "Freqüent"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: js/ui/appDisplay.js:937
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: js/ui/appDisplay.js:1915
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1929
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Suprimeix dels preferits"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: js/ui/appDisplay.js:1962
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Afig als preferits"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: js/ui/appDisplay.js:1972
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: js/ui/appFavorites.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: js/ui/appFavorites.js:175
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Paràmetres del so"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculars"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Auriculars amb micròfon"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micròfon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paràmetres de la pantalla"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:47
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Dg"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Dl"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Dt"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Dc"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Dj"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Dv"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Dg."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Dl."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Dt."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Dc."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Dj."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Dv."
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Ds."
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes següent"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "No hi ha res apuntat"
+#: js/ui/calendar.js:605
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:660
+msgid "Week %V"
+msgstr "Setmana %V"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/calendar.js:729
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: js/ui/calendar.js:862
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Hui"
+#: js/ui/calendar.js:1086
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Cap notificació"
+
+#: js/ui/calendar.js:1089
+msgid "No Events"
+msgstr "Cap cita"
+
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:44
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» no està responent."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
+#: js/ui/closeDialog.js:45
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida "
+"completa."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Esta setmana"
+#: js/ui/closeDialog.js:61
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Força l'eixida"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "La setmana que ve"
+#: js/ui/closeDialog.js:64
+msgid "Wait"
+msgstr "Espera"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositius extraïbles"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Obri amb %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: js/ui/components/keyring.js:140
 msgid "Type again:"
 msgstr "Torneu a escriure-la:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
+#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#. Cisco LEAP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
+#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#. static WEP
+#: js/ui/components/networkAgent.js:210
 msgid "Key: "
 msgstr "Clau:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitat:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Service: "
 msgstr "Servei:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -663,445 +897,241 @@ msgstr ""
 "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
 "d'encriptació."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom de la xarxa: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticació DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentica"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitació"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Trucada"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Amb so"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Silencia"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ahir, a les %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A a les %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr " %d de %B, a les %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videotrucada de %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Trucada de %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "En/na %s vos envia %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error d'encriptació"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha vençut"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "S'ha establit l'estat a fora de línia"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "L'encriptació no està disponible"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificat no és vàlid"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No es pot establir la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "S'ha perdut la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Este compte ja està connectat al servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
-"recurs"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "S'ha revocat el certificat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seua "
-"fortalesa criptogràfica és feble"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
-"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "S'ha produït un error intern"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "No es pot connectar a %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Mostra el compte"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostra les aplicacions"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Quadre d'aplicacions"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Obri el calendari"
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:75
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:82
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:144
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Afig rellotges del món…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:145
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Rellotges del món"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:224
+msgid "Weather"
+msgstr "El temps"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "%s tot el dia."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "%s, llavors %s més tard."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:298
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard."
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Obri els rellotges"
+#: js/ui/dateMenu.js:309
+msgid "Select a location…"
+msgstr "Trieu una ubicació…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
+#: js/ui/dateMenu.js:312
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
 
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %d de %B, %Y"
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:318
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Sensació tèrmica de %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:321
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/dateMenu.js:323
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Eixida %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Eixida"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segon."
 msgstr[1] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segons."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Eixireu automàticament d'ací %d segon."
 msgstr[1] "Eixireu automàticament d'ací %d segons."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagada"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon."
 msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinici"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon."
 msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1113,680 +1143,959 @@ msgstr[1] ""
 "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
 "actualitzacions d'ací %d segons."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reinicia i instal·la"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instal·la i apaga"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la "
+"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
+"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
 "abans d'instal·lar les actualitzacions."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
 "guardar."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remot)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:206
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "%s vol inhabilitar les dreceres"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+msgid "Deny"
+msgstr "Denega"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+msgid "Allow"
+msgstr "Permet"
+
+#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha emés cap error."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Amaga els errors"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostra els errors"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
 msgid "Out of date"
 msgstr "Fora d'hora"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "Downloading"
 msgstr "S'està baixant"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Neteja els missatges"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Configuració de les notificacions"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menú de la safata"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "No hi ha cap missatge"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Safata de missatges"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: js/ui/messageTray.js:1493
 msgid "System Information"
 msgstr "Informació de l'ordinador"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: js/ui/mpris.js:211
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista desconegut"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d missatge nou"
-msgstr[1] "%d missatges nous"
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Títol desconegut"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#. characters.
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
-msgstr "Teclegeu per cercar…"
+msgstr "Teclegeu per buscar…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:103
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Drecera de teclat nova…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:152
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definit per l'aplicació"
+
+#: js/ui/padOsd.js:153
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Commuta el monitor "
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
+
+#: js/ui/padOsd.js:220
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: js/ui/padOsd.js:734
+msgid "Edit…"
+msgstr "Edita…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: js/ui/padOsd.js:833
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Premeu un botó per a configurar"
+
+#: js/ui/padOsd.js:834
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Premeu Esc per eixir"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: js/ui/padOsd.js:837
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per eixir"
+
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Ix"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: js/ui/panel.js:812
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: js/ui/popupMenu.js:291
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Introduïu una orde"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "S'està reiniciant…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: js/ui/screenShield.js:147
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d missatge nou"
+msgstr[1] "%d missatges nous"
+
+#: js/ui/screenShield.js:149
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificació nova"
 msgstr[1] "%d notificacions noves"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloqueja"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: js/ui/screenShield.js:715
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No es pot blocar"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: js/ui/search.js:651
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: js/ui/search.js:653
 msgid "No results."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/search.js:777
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d més"
+msgstr[1] "%d més"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
-msgstr "Apega"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostra el text"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Oculta el text"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:315
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:336
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Amplia"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Avisos visuals"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tecles de salt"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tecles del ratolí"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alt contrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text gran"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Desactiva"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d dispositiu connectat"
-msgstr[1] "%d dispositius connectats"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d connectat"
+msgstr[1] "%d connectats"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
-msgid "Not Connected"
-msgstr "No connectat"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activa"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
+#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
+#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra la disposició del teclat"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Ubicació habilitada"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:73
+#: js/ui/status/location.js:91
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paràmetres de privacitat"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "En ús"
+#: js/ui/status/location.js:196
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Ubicació en ús"
+
+#: js/ui/status/location.js:200
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Ubicació inhabilitada"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:201
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:388
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
+
+#: js/ui/status/location.js:389
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
+"des de la configuració de la privacitat."
+
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivat"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s apagat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
+# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:457
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "Connectat %s"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "No gestionat"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "S'està desconnectant"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
-msgid "Connecting"
-msgstr "S'està connectant"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Cal autenticació"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s no gestionat"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:465
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s s'està desconnectant"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s s'està connectant"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: js/ui/status/network.js:475
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requereix autenticació"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Manca el microprogramari"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:483
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Falta el microprogramari per %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No disponible"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s no disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:490
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s ha fallat la connexió"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: js/ui/status/network.js:506
 msgid "Wired Settings"
-msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:548
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Maquinari inhabilitat"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s maquinari inhabilitat"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:595
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s Inhabilitat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Utilitza com a connexió a Internet"
+#: js/ui/status/network.js:635
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Connecta a Internet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:833
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:834
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fils."
+msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:835
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactiva el mode d'avió"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:844
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "S'ha activar la xarxa sense fils per poder-se connectar a una xarxa."
+msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Activa la xarxa sense fils"
+msgstr "Activa la xarxa sense fil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:871
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Xarxes sense fil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:873
 msgid "Select a network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: js/ui/status/network.js:903
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: js/ui/status/network.js:1191
 msgid "Select Network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: js/ui/status/network.js:1197
 msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Paràmetres del sense fil"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
-msgid "Turn On"
-msgstr "Activa"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1316
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Hostpot %s actiu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Hostpot actiu"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1331
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s no està connectat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
-msgid "connecting..."
+#: js/ui/status/network.js:1435
+msgid "connecting…"
 msgstr "s'està connectant..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1438
 msgid "authentication required"
 msgstr "cal autenticació"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1440
 msgid "connection failed"
 msgstr "ha fallat la connexió"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paràmetres de xarxa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: js/ui/status/network.js:1494
 msgid "VPN Settings"
-msgstr "Paràmetres de la VPN"
+msgstr "Paràmetres de la VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: js/ui/status/network.js:1498
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
+#: js/ui/status/network.js:1508
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN apagada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de xarxa"
+
+#: js/ui/status/network.js:1603
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s connexió amb fil"
+msgstr[1] "%s connexions amb fil"
+
+#: js/ui/status/network.js:1607
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s connexió Wifi"
+msgstr[1] "%s connexions Wifi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1611
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s connexió mòdem"
+msgstr[1] "%s connexions mòdem"
+
+#: js/ui/status/network.js:1759
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: js/ui/status/network.js:1760
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Llum nocturna habilitada"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprén"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Inhabilita fins demà"
+
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paràmetres d'energia"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Totalment carregada"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
-msgstr "S'està estimant la durada…"
+msgstr "S'està estimant la duració…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:86
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d Queda (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:91
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d Fins que estiga del tot carregada (%d%%)"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d per completar la càrrega (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Mode d'avió"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
-msgid "On"
-msgstr "Activat"
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: js/ui/status/system.js:228
 msgid "Switch User"
 msgstr "Canvia d'usuari"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: js/ui/status/system.js:240
 msgid "Log Out"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: js/ui/status/system.js:252
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Paràmetres del compte"
+
+#: js/ui/status/system.js:269
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueja l'orientació"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: js/ui/status/system.js:295
 msgid "Suspend"
-msgstr "Para temporalment"
+msgstr "Atura temporalment"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: js/ui/status/system.js:305
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:128
 msgid "Volume changed"
 msgstr "S'ha canviat el volum"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:170
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:213
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micròfon"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:21
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:26
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Uneix pantalles"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
+msgid "External Only"
+msgstr "Només extern"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:36
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Només l'integrat"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Entra amb un altre usuari"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloqueja la finestra"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: js/ui/viewSelector.js:190
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: js/ui/viewSelector.js:194
 msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Busca"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» ja està a punt"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voleu mantindre esta configuració de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:87
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantén els canvis"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: js/ui/windowManager.js:105
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'ací %d segon"
 msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'ací %d segons"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:660
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Desmaximitza"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximitza"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre per damunt"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: js/ui/windowMenu.js:103
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:113
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: js/ui/windowMenu.js:118
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: js/ui/windowMenu.js:134
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:140
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Mou a la pantalla de baix"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:152
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Calendari de l'Evolution"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
+#: src/main.c:380
+msgid "Print version"
+msgstr "Mostra la versió"
+
+#: src/main.c:386
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
+
+#: src/main.c:392
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
+
+#: src/main.c:398
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Llista els modes possibles"
+
+#: src/shell-app.c:270
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/shell-app.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1795,46 +2104,292 @@ msgstr[1] "%u eixides"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entrades"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
-#: ../src/main.c:373
-msgid "Print version"
-msgstr "Mostra la versió"
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Oculta la Safata"
 
-#: ../src/main.c:379
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Icones d'estat"
 
-#: ../src/main.c:385
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Cites"
 
-#: ../src/main.c:391
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Llista els modes possibles"
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificacions"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Neteja la secció"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Multimèdia"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "No s'usa"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana al calendari."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet"
+
+#~ msgid "%s is requesting access to your location."
+#~ msgstr "%s està demanant accés a la vostra ubicació."
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (composició mitjançant Wayland)"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d dispositiu connectat"
+#~ msgstr[1] "%d dispositius connectats"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Cal autenticació"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Bateria"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Mode d'avió"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal captiu"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Dg."
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Dl."
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Dt."
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Dc."
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Dj."
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Dv."
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Ds."
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "No hi ha res apuntat"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Demà"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Aquesta setmana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "La setmana que ve"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Dispositius extraïbles"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitació"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Trucada"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferència de fitxers"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Xat"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Amb so"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silencia"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Declina"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videotrucada de %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Trucada de %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Contesta"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "En/na %s us envia %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Error d'encriptació"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "El certificat no és de confiança"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "El certificat ha vençut"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "El certificat no està activat"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificat signat per un mateix"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "El certificat no és vàlid"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "No es pot establir la connexió"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+#~ "recurs"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "S'ha revocat el certificat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva "
+#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "No es pot connectar a %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Mostra el compte"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Obre el calendari"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Configuració de la data i de l'hora"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Configuració de les notificacions"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menú de la safata"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "No hi ha cap missatge"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Safata de missatges"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]