[glib] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit eb5120d0df8150905e8a0f2b15352ed1294e2559
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 13:56:23 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 3369 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 2229 insertions(+), 1140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index a66684f..da7934d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,52 +4,61 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2006.
 # Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2011.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008-2013, 2013, 2014.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-#
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008-2013, 2013, 2014, 2016.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2016, 2017
+# Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:14+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-29 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
+"Language-Team: Xavi Ivars\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:511
-msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
-msgstr ""
-"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
-"servei D-Bus)"
-
-#: ../gio/gapplication.c:516
+#: ../gio/gapplication.c:490
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Opcions de la GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:516
+#: ../gio/gapplication.c:490
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Mostra les opcions de la GApplication"
 
+#: ../gio/gapplication.c:535
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
+"servei D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:547
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
+
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[ORDRE]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostra la versió"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i ix"
 
@@ -72,7 +81,7 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Executa l'aplicació (amb fitxers opcionals que s'han d'obrir)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "APPID [FITXER...]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
@@ -100,7 +109,7 @@ msgid "APPID"
 msgstr "APPID"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
@@ -111,16 +120,16 @@ msgstr "L'orde per la qual imprimir l'ajuda detallada"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
-"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p.e.: org.example.viewer)"
+"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
+#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
-msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr "Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
@@ -139,8 +148,8 @@ msgstr "PARÀMETRE"
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -153,13 +162,13 @@ msgstr ""
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Forma d'ús:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
-#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Arguments:\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
-msgid "[ARGS...]"
+msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGUMENTS...]"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
@@ -171,7 +180,7 @@ msgstr "Ordes:\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Feu servir «%s help ORDRE» per obtindre l'ajuda detallada.\n"
@@ -183,19 +192,19 @@ msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"L'orde %s requereix que la seguisca un identificador d'aplicació\n"
+"L'orde %s requereix que la seguïsca un identificador d'aplicació\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr "l'identificar de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "l'identificador de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "«%s» no pren cap argument\n"
@@ -221,8 +230,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
 "el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n"
 "els noms d'acció han d'estar formats per caràcters alfanumèrics, «-» i «.»\n"
@@ -259,25 +268,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
-#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
+msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
-msgstr "No està implementada la cerca en el flux base"
+msgstr "No està implementada la busca en el flux base"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
-#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Ja està tancat el flux"
 
@@ -285,10 +294,9 @@ msgstr "Ja està tancat el flux"
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
-#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -306,43 +314,43 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
-#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
-#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1089
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
 #: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: ../gio/gcontenttype.c:358
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipus %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipus desconegut"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipus de fitxer %s"
@@ -369,182 +377,187 @@ msgstr "Este sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
-#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
+#: ../gio/gdbusaddress.c:324
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:175
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
 "directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#: ../gio/gdbusaddress.c:195
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#: ../gio/gdbusaddress.c:460
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
 "signe d'igual"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:487
+#: ../gio/gdbusaddress.c:495
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
 "parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:573
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi haja "
-"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
+"establida exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
 "«abstract» (abstracte)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom "
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: falta o està mal formatat l'atribut del nom "
 "d'ordinador"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port"
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: falta o està mal formatat l'atribut del port"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#: ../gio/gdbusaddress.c:637
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
 "formatat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:666
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr ""
 "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#: ../gio/gdbusaddress.c:704
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: ../gio/gdbusaddress.c:732
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes "
 "però se n'han obtingut %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#: ../gio/gdbusaddress.c:750
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
 "flux:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:959
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
 "(setuid)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar esta finestra)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
 "ha funcionat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
 "este sistema operatiu)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
-"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
+"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establida"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -567,112 +580,112 @@ msgstr ""
 "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
 "%s) (hi ha disponibles: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr ""
 "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del directori «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode "
 "0700 però s'ha obtingut el 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
 "formatada"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben formatat"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr ""
 "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexió està tancada"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
 "connexió del client"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -680,93 +693,109 @@ msgstr ""
 "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
 "camí %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
 msgstr "No existeix la propietat «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
 "«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "No existeix la interfície «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existeix la interfície"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
 msgstr "No existeix el mètode «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
 
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
+"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
+
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "el tipus és no vàlid"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
+msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: falta el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
+msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: falta el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
-"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
+"Missatge «ERROR»: falta el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
-"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
+"Missatge «SIGNAL»: falta el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
@@ -793,7 +822,7 @@ msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
 "%d"
@@ -802,7 +831,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
 "S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a "
 "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
@@ -810,12 +839,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
@@ -834,7 +863,7 @@ msgstr[1] ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
 "bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tinguera una "
@@ -842,13 +871,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
 "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
@@ -856,7 +885,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
 "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
@@ -869,14 +898,14 @@ msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
 "és buit"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
@@ -897,7 +926,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
 "al format de cable D-Bus"
@@ -917,7 +946,7 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
 "signatura"
@@ -925,51 +954,51 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
 "camp de la capçalera és «%s»"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
 "«(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el perfil de maquinari: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr ""
 "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode "
 "«StartServiceByName(\"%s\")»"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -986,19 +1015,19 @@ msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: ../gio/gdbusserver.c:1047
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: ../gio/gdbusserver.c:1087
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
@@ -1010,8 +1039,9 @@ msgid ""
 "  monitor      Monitor a remote object\n"
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Ordes:\n"
 "  help         Mostra esta informació\n"
@@ -1019,289 +1049,343 @@ msgstr ""
 "  monitor      Fa un seguiment d'un objecte remot\n"
 "  call         Invoca un mètode en l'objecte remot\n"
 "  emit         Emet un senyal\n"
+"  wait         Espera que aparega un nom de bus\n"
 "\n"
 "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
-#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
+#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:209
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connecta al bus del sistema"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connecta al bus de la sessió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+#: ../gio/gdbus-tool.c:370
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#: ../gio/gdbus-tool.c:392
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#: ../gio/gdbus-tool.c:402
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:481
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
 "interfície «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:545
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Senyal i nom d'interfície"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+#: ../gio/gdbus-tool.c:579
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Envia un senyal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:643
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: ../gio/gdbus-tool.c:651
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#: ../gio/gdbus-tool.c:657
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#: ../gio/gdbus-tool.c:663
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
 
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Mètode i nom d'interfície"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:762
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Temps d'espera, en segons"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:803
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#: ../gio/gdbus-tool.c:940
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#: ../gio/gdbus-tool.c:951
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimeix XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Introspecciona el fill"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Només mostra les propietats"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspecciona un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Temps d'espera abans d'eixir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
+"d'espera (predeterminat)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Espera que aparega el nom del bus."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#, c-format
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#, c-format
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#, c-format
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Error: massa arguments.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid\n"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
 "%s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395
 msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
+msgstr "A la informació d'aplicació li falta un identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definició personalitzada per a %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:392
-msgid "drive doesn't implement eject"
+#: ../gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:470
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: ../gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
-#: ../gio/gdrive.c:546
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: ../gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
 
-#: ../gio/gdrive.c:751
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: ../gio/gdrive.c:776
+msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
 
-#: ../gio/gdrive.c:853
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "la unitat no implementa l'parada"
+#: ../gio/gdrive.c:878
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "El TLS no està implementat"
 
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "El DTLS no està implementat"
+
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem"
 
 #: ../gio/gemblem.c:333
@@ -1313,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
@@ -1327,14 +1411,14 @@ msgstr ""
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
-#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
-#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
-#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
-#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
-#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
-#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657
+#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403
+#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989
+#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274
+#: ../gio/gfile.c:7815 ../gio/gfile.c:7905 ../gio/gfile.c:7989
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operació no està implementada"
@@ -1343,80 +1427,74 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
-#: ../gio/glocalfile.c:1127
+#: ../gio/gfile.c:1468
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
-msgid "Can't copy over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
+msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2562
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: ../gio/gfile.c:2575
+msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+#: ../gio/gfile.c:2583
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../gio/gfile.c:2589
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: ../gio/gfile.c:2602
+msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../gio/gfile.c:2871
+#: ../gio/gfile.c:2877
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "No es pot empalmar"
 
-#: ../gio/gfile.c:2875
+#: ../gio/gfile.c:2881
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3006
+#: ../gio/gfile.c:3013
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
 
-#: ../gio/gfile.c:3010
+#: ../gio/gfile.c:3017
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
 
-#: ../gio/gfile.c:3015
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+#: ../gio/gfile.c:3022
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr ""
 "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
 
-#: ../gio/gfile.c:3078
-msgid "Can't copy special file"
+#: ../gio/gfile.c:3085
+msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3843
+#: ../gio/gfile.c:3883
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: ../gio/gfile.c:4004
+#: ../gio/gfile.c:4044
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: ../gio/gfile.c:4116
+#: ../gio/gfile.c:4156
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: ../gio/gfile.c:6649
+#: ../gio/gfile.c:6711
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer"
+msgstr ""
+"No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
@@ -1433,7 +1511,7 @@ msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
@@ -1443,13 +1521,13 @@ msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "El flux no implementa «query_info»"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
+msgstr "No està implementada la busca en el flux"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
@@ -1459,6 +1537,36 @@ msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
 
+#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
+#: ../glib/gconvert.c:1650
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Resposta incorrecta del servidor intermediari d'HTTP"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "La connexió al servidor intermediari d'HTTP no permesa"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:269
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament."
+
 #: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
@@ -1490,7 +1598,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
 
@@ -1509,20 +1617,20 @@ msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: ../gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1531,12 +1639,679 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
-#: ../gio/goutputstream.c:1474
+#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1670
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flux té una operació pendent"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copia amb el fitxer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» no té arguments"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d'ús:"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Mostra la informació de la versió i ix."
+
+#: ../gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTS...]"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Ordes:"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Copia un, o més, fitxers"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Mostra informació sobre ubicacions"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:232
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Llista el contingut de les ubicacions"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:233
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:234
+msgid "Create directories"
+msgstr "Crea els directoris"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:235
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:236
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Munta o desmunta les ubicacions"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:237
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Mou un, o més, fitxers"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:238
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Obri els fitxers amb l'aplicació per defecte"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:239
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:240
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Suprimeix un o més fitxers"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:241
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Llig de l'entrada estàndard i guarda-ho"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:242
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Establiu un atribut de fitxer"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:243
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:244
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:246
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Feu servir %s per obtindre ajuda detallada.\n"
+
+#
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
+#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
+#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "UBICACIÓ"
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard."
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat funciona com l'eina tradicional cat, però usant ubicacions GIO\n"
+"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
+#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+msgid "No locations given"
+msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Mostra el progrés"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Conserva tots els atributs"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
+#: ../gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr ""
+"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "No seguïsques mai els enllaços simbòlics"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "FONT"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: ../gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINACIÓ"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy és similar a l'eina tradicional cp, però usant ubicacions GIO\n"
+"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
+#, c-format
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "La destinació «%s» no és un directori"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Els atributs que es volen obtindre"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTS"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "No seguïsques els enllaços simbòlics"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:75
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributs:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:127
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "nom que es mostra: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:132
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "edita el nom: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:138
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nom: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipus: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:151
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "mida: "
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:156
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "ocult\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:228
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:252
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:287
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:289
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n"
+"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer "
+"poden\n"
+"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només "
+"el\n"
+"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs."
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra els fitxers ocults"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Mostra els URI complets"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n"
+"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer "
+"poden\n"
+"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "TIPUS-MIME"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "GESTIONADOR"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Si no es dóna un gestor, mostra les aplicacions recomanades i registrades\n"
+"pel tipus MIME. Si es dóna un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n"
+"pel tipus MIME."
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Aplicacions registrades:\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Crea els directoris pare"
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Crea directoris."
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir és similar a l'eina tradicional mkdir, però usant ubicacions GIO\n"
+"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Fes el seguiment a un directori (per defecte: depèn del tipus)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant "
+"enllaços forts)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr ""
+"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i "
+"creació simples"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Munta com a muntable"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmunta tots els muntables que complisquen l'esquema donat"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "SCHEME"
+msgstr "ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Ignora les operacions de fitxers restants quan es desmunta o extreu"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Usa un usuari anònim en autenticar"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Mostra informació addicional"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "S'ha denegat l'accés anònim"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Munta o desmunta les ubicacions."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "No usis el sistema alternatiu de copia i esborrat"
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move és similar a l'eina tradicional mv, però usant ubicacions GIO\n"
+"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar alguna cosa com ara\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:142
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "La destinació %s no és un directori"
+
+#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
+"defecte per gestionar este tipus de fitxer."
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai"
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Suprimeix els fitxers donats."
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Canvia el nom del fitxer."
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Falta l'argument"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
+#: ../gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Massa arguments"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Crea només si no existeix"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Afig al final del fitxer"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Mostra la nova etag al final"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:139
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "L'etag no està disponible\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Llig de l'entrada estàndard i guarda-ho a la DESTINACIÓ."
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "No s'ha donat una destinació"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "El tipus de l'atribut"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPUS"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUT"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ."
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "No s'ha especificat la ubicació"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'atribut"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "No s'ha especificat el valor"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "El tipus d'atribut «%s» no és vàlid"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
@@ -1546,51 +2321,55 @@ msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Mostra la versió del programa i ix"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 msgid "name of the output file"
 msgstr "el nom del fitxer d'eixida"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
@@ -1598,46 +2377,54 @@ msgstr ""
 "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
 "directori actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
-"Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de "
-"destinació"
+"Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
+"de destinació"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Genera la capçalera del codi"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
 "codi"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Genera una llista de dependències"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+msgid "name of the dependency file to generate"
+msgstr "nom del fitxer de dependència a generar"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr ""
 "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1647,61 +2434,223 @@ msgstr ""
 "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
 "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "El valor numèric no és vàlid"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> ja s'ha especificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' ja s'ha especificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "els indicadors han de tindre com a mínim 1 bit establit"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> ha de contindre com a mínim un <value>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> no està en el rang especificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el tipus d'indicadors"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> conté una cadena que no està a <choices>"
+
+#
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "el <range/> ja està especificat per a esta clau"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> no està permés per a claus del tipus «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "el mínim especificat per al <range> és major que el màxim"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "categoria de l10n no admesa: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr ""
+"s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor <default> del tipus «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> no es pot especificar per als tipus etiquetats que contenen un "
+"tipus enumerat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> ja està especificat per a esta clau"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> no està permés per a claus del tipus «%s»"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "ja està especificat <choice value='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> ha de contindre com a mínim un <choice>"
+
+#
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> ja està especificat per a esta clau"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
 msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
+"<alises> només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o "
+"d'indicadors després de <choices>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"s'ha especificat <alias value='%s'/> quan «%s» ja és membre del tipus "
+"enumerat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
 msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
+"s'ha especificat <alias value='%s'/> quan <choice value='%s'/> ja s'havia "
+"proporcionat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "ja està especificat <alias value='%s'/>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està en el tipus enumerat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està a <choices>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> ha de contindre com a mínim un <alias>"
+
+#
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "No es permet utilitzar noms buits"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
 "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
+"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
+#
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1710,65 +2659,66 @@ msgstr ""
 "La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
 "Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
 #, c-format
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
+"L'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
+#
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "S'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "No hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "El <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr ""
-"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
+"El <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1776,72 +2726,100 @@ msgstr ""
 "El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
 "llista"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
 "El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
 "però «%s» no amplia «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "Si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb «/"
+"apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "L'element <default> està requerit a <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Avís: referència no definida a <schema id='%s'/>"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "S'ha especificat «--strict», se ix.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "S'està ignorant este fitxer.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " i s'havia especificat «--strict», se ix.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -1849,12 +2827,12 @@ msgstr ""
 "s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
 "especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -1863,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -1872,23 +2850,23 @@ msgstr ""
 "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "on guardar el fitxer gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1898,245 +2876,259 @@ msgstr ""
 "Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n"
 "i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "no faces res.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:981
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s"
+"S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers per "
+"%s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1149
-msgid "Can't rename root directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
+msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1178
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
-#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#: ../gio/glocalfile.c:1928
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#: ../gio/glocalfile.c:1951
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
+#: ../gio/glocalfile.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
+#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#: ../gio/glocalfile.c:2105
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
-#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de "
+"fitxers"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
-msgid "internal error"
-msgstr "error intern"
+#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2230
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#: ../gio/glocalfile.c:2256
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2285
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#: ../gio/glocalfile.c:2288
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2332
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../gio/glocalfile.c:2372
+msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2392
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
+msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#: ../gio/glocalfile.c:2622
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació no vàlida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
 "enllaç simbòlic"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
@@ -2148,10 +3140,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en buscar en el fitxer: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
@@ -2159,7 +3151,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
@@ -2186,51 +3178,51 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida"
+msgstr "La sol·licitud de busca és no vàlida"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida"
 
@@ -2242,11 +3234,11 @@ msgstr ""
 "La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran "
 "que l'espai d'adreces disponible"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
 
@@ -2254,21 +3246,21 @@ msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
 "l'«unmount_with_operation»"
@@ -2277,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
 
@@ -2285,33 +3277,33 @@ msgstr ""
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)"
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "No es pot accedir a la màquina"
 
@@ -2329,47 +3321,52 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
-msgid "Output stream doesn't implement write"
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flux font ja està tancat"
 
-#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
+#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
+#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
+#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
 
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:771
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "El flux d'entrada no té implementada la busca"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:487
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:493
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2379,16 +3376,16 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
 "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXER [CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
-#: ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIÓ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2400,18 +3397,18 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n"
 "Les dades són la secció, la mida i la compressió"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:512
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
 msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estàndard"
+msgstr "Extreu un fitxer de recurs a l'eixida estàndard"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:513
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CAMÍ AL FITXER"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:527
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2420,7 +3417,7 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Ús:\n"
@@ -2431,12 +3428,12 @@ msgstr ""
 "  sections                  Llista les seccions de recursos\n"
 "  list                      Llista els recursos\n"
 "  details                   Llista els recursos amb les seues dades\n"
-"  extract                   Extrau un recurs\n"
+"  extract                   Extreu un recurs\n"
 "\n"
 "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2451,20 +3448,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓ   El nom (opcional) d'una secció elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDRE     L'orde (opcional) que s'explicarà\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FITXER      Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:561
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2472,36 +3469,37 @@ msgstr ""
 "  FITXER    Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
 "            compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:567
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:568
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMÍ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:570
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un camí de recurs\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:853
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
 "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
@@ -2524,38 +3522,38 @@ msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#: ../gio/gsettings-tool.c:491
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2563,44 +3561,49 @@ msgstr ""
 "Llista les claus i els valors recursivament\n"
 "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2611,15 +3614,15 @@ msgstr ""
 "totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
 "Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:622
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2629,6 +3632,7 @@ msgid ""
 "  list-children             List children of a schema\n"
 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 "  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
 "  get                       Get the value of a key\n"
 "  set                       Set the value of a key\n"
 "  reset                     Reset the value of a key\n"
@@ -2636,7 +3640,7 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús:\n"
@@ -2662,7 +3666,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2677,12 +3681,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
-"  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
+"  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on buscar-hi esquemes addicionals\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:660
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2690,160 +3694,180 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
 "  CAMÍ      El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:673
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#: ../gio/gsettings-tool.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#: ../gio/gsettings-tool.c:740
+#, c-format
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:266
+#: ../gio/gsocket.c:374
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:273
+#: ../gio/gsocket.c:381
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:281
+#: ../gio/gsocket.c:389
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El sòcol ja és tancat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+#: ../gio/gsocket.c:404 ../gio/gsocket.c:2762 ../gio/gsocket.c:3908
+#: ../gio/gsocket.c:3965
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol"
 
-#: ../gio/gsocket.c:443
+#: ../gio/gsocket.c:536
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#: ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:619 ../gio/gsocket.c:626
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:525
+#: ../gio/gsocket.c:619
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
 
-#: ../gio/gsocket.c:532
+#: ../gio/gsocket.c:626
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1115
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
+"datagrama."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1132
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tinga un "
+"temps d'espera màxim establit."
+
+#: ../gio/gsocket.c:1936
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1979
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:2045
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1925
+#: ../gio/gsocket.c:2144
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#: ../gio/gsocket.c:2259 ../gio/gsocket.c:2296
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#: ../gio/gsocket.c:2260 ../gio/gsocket.c:2297
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2039
+#: ../gio/gsocket.c:2261
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2261
+#: ../gio/gsocket.c:2481
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2382
+#: ../gio/gsocket.c:2604
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexió en curs"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2432
+#: ../gio/gsocket.c:2655
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2633
+#: ../gio/gsocket.c:2827
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2811
+#: ../gio/gsocket.c:3024
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2925
+#: ../gio/gsocket.c:3211
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s"
+msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3004
+#: ../gio/gsocket.c:3292
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3611
+#: ../gio/gsocket.c:3901
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#: ../gio/gsocket.c:4374 ../gio/gsocket.c:4454 ../gio/gsocket.c:4632
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3922
+#: ../gio/gsocket.c:4398
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#: ../gio/gsocket.c:4851 ../gio/gsocket.c:4924 ../gio/gsocket.c:5151
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4516
+#: ../gio/gsocket.c:5423
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4525
+#: ../gio/gsocket.c:5432
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
 
@@ -2861,31 +3885,32 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: "
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
-"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP."
+"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga "
+"TCP."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
@@ -2894,7 +3919,7 @@ msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
@@ -2925,7 +3950,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
-"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'esta mida."
+"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'esta "
+"mida."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
@@ -2935,7 +3961,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
@@ -2966,7 +3992,7 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'orde «connect»."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
@@ -2981,51 +4007,51 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
 
@@ -3037,19 +4063,21 @@ msgstr ""
 "Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se vos "
 "bloquegi l'accés."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
 msgstr ""
 "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se vos bloquejarà l'accés "
 "després de més intents."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -3057,120 +4085,100 @@ msgstr[0] "S'esperava un missatge de control però se n'ha obtingut %d"
 msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
 
 # FIXME
-#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#: ../gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'ha obtingut %d\n"
 msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:212
+#: ../gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:348
+#: ../gio/gunixconnection.c:355
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#: ../gio/gunixconnection.c:504
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
 "el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:549
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit "
 "zero bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:589
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:614
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en tanar el descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
-msgid "Can't find application"
-msgstr "No es pot trobar l'aplicació"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "No estan implementats els URI"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "La creació associativa no està implementada a win32"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s"
@@ -3217,27 +4225,27 @@ msgstr "Executa un servei de D-Bus"
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Els arguments no són vàlids\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
@@ -3247,7 +4255,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Ja existeix una adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
@@ -3260,407 +4268,400 @@ msgstr "Ja existeix una adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap grup establit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que haja registrat l'adreça d'interés "
 "«%s»"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
-#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
+#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
 # FIXME: fallback
 #: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1513
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1523
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1540
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1552
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1568
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1726
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "A. M."
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "P. M."
-
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:206
+#: ../glib/gdatetime.c:202
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:212
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: ../glib/gdatetime.c:224
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Gener"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:226
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agost"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:261
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "gen"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:263
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "març"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "maig"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "juny"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "ag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "set"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "oct"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "des"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:298
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:300
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:325
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "dl"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:327
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "dt"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "dm"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "dj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "dv"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "ds"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dg"
 
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:354
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "A. M."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:357
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "P. M."
+
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»"
 msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:717
+#: ../glib/gfileutils.c:723
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:753
+#: ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:817
+#: ../glib/gfileutils.c:823
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:877
+#: ../glib/gfileutils.c:883
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
 "fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:907
+#: ../glib/gfileutils.c:913
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1012
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
 "g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: ../glib/gfileutils.c:1117
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#: ../glib/gfileutils.c:1241
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
 "g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#: ../glib/gfileutils.c:1533
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2057
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
-
 #: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
 
+#
 #: ../glib/giochannel.c:1734
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
@@ -3673,122 +4674,117 @@ msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1925
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:719
+#: ../glib/gkeyfile.c:736
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de busca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:755
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 "grup o comentari"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#: ../glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#: ../glib/gkeyfile.c:1350
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
-#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
-#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
+#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
+#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#: ../glib/gkeyfile.c:1721
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
 "interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
 "no es pot interpretar."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4149
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4171
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4329
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4362
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4401
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la "
 "funció fstat(): %s"
@@ -3799,46 +4795,46 @@ msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:473
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "«%s» no és un nom vàlid"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:489
+#: ../glib/gmarkup.c:488
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:599
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:683
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
-"caràcter de referència (per exemple &#234;). Potser el dígit és massa llarg."
+"caràcter de referència (per exemple &#234;). Potser el dígit és massa gran."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:695
+#: ../glib/gmarkup.c:687
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3848,24 +4844,24 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 "el caràcter «&» per &amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:713
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:759
+#: ../glib/gmarkup.c:751
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:767
+#: ../glib/gmarkup.c:759
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:772
+#: ../glib/gmarkup.c:764
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3874,11 +4870,11 @@ msgstr ""
 "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
 "&amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1170
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3887,7 +4883,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
 "nom d'element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3896,7 +4892,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
 "l'etiqueta d'element buit «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#: ../glib/gmarkup.c:1333
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3904,7 +4900,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
 "d'atribut «%s» de l'element «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1374
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3915,7 +4911,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
 "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#: ../glib/gmarkup.c:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3924,7 +4920,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
 "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#: ../glib/gmarkup.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3933,7 +4929,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot "
 "iniciar un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#: ../glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3942,27 +4938,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
 "caràcter permés és «>»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#: ../glib/gmarkup.c:1598
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#: ../glib/gmarkup.c:1607
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1768
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1782
+#: ../glib/gmarkup.c:1774
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
 "«<»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3971,7 +4967,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
 "oberts. «%s» era l'últim element obert."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#: ../glib/gmarkup.c:1790
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3980,21 +4976,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
 "que acabés l'etiqueta <%s/>."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1796
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1807
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -4002,316 +4998,321 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
 "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1828
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#: ../glib/gmarkup.c:1836
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "de l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1850
+#: ../glib/gmarkup.c:1842
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
 "instrucció de processament"
 
-#: ../glib/goption.c:795
-msgid "Usage:"
-msgstr "Forma d'ús:"
-
-#: ../glib/goption.c:795
-msgid "[OPTION...]"
+#
+#: ../glib/goption.c:861
+msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: ../glib/goption.c:911
+#: ../glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:912
+#: ../glib/goption.c:978
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:918
+#: ../glib/goption.c:984
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: ../glib/goption.c:980
+#: ../glib/goption.c:1047
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#: ../glib/goption.c:1049
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1079
+#: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1087
+#: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Manca un argument per a %s"
+msgstr "Falta un argument per a %s"
 
-#: ../glib/goption.c:2057
+#: ../glib/goption.c:2132
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objecte malmés"
 
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error intern o objecte malmés"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "s'ha arribat al límit de tornades arrere"
 
-#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
 "parcials"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
 "parcials"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplaçament incorrecte"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF-8 curt"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "recursion loop"
 msgstr "bucle recursiu"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patró"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patró"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "caràcter no reconegut després de \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "no hi ha res per repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetició no esperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»"
 
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta un «)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
 
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un «)» després del comentari"
 
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
-msgstr "l'expressió regular és massa llarga"
+msgstr "l'expressió regular és massa gran"
 
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre memòria"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
 msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordament del codi"
 
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:390
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
 
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa"
 
-#: ../glib/gregex.c:397
+#: ../glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:410
+#: ../glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
+#: ../glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
 
-#: ../glib/gregex.c:416
+#: ../glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
 
-#: ../glib/gregex.c:419
+#: ../glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg"
+msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran"
 
-#: ../glib/gregex.c:422
+#: ../glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:425
+#: ../glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere"
 
-#: ../glib/gregex.c:432
+#: ../glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr ""
 "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
 
-#: ../glib/gregex.c:435
+#: ../glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
 
-#: ../glib/gregex.c:439
+#: ../glib/gregex.c:438
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
 
-#: ../glib/gregex.c:442
+#: ../glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
 
-#: ../glib/gregex.c:445
+#: ../glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
 
-#: ../glib/gregex.c:448
+#: ../glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
 
-#: ../glib/gregex.c:451
+#: ../glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
 
-#: ../glib/gregex.c:454
+#: ../glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
 
-#: ../glib/gregex.c:457
+#: ../glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:460
+#: ../glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:464
+#: ../glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
 
-#: ../glib/gregex.c:468
+#: ../glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
 
-#: ../glib/gregex.c:471
+#: ../glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca"
 
-#: ../glib/gregex.c:474
+#: ../glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
 
-#: ../glib/gregex.c:477
+#: ../glib/gregex.c:476
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -4319,289 +5320,287 @@ msgstr ""
 "després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, "
 "claus angulars o cometes"
 
-#: ../glib/gregex.c:481
+#: ../glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "les referències numerades no poden ser zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:484
+#: ../glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:487
+#: ../glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "no es reconeix «(*VERB)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:490
+#: ../glib/gregex.c:489
 msgid "number is too big"
 msgstr "el número és massa gran"
 
-#: ../glib/gregex.c:493
+#: ../glib/gregex.c:492
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:496
+#: ../glib/gregex.c:495
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "s'esperava un dígit després de (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:499
+#: ../glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
 "el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat "
 "amb JavaScript"
 
-#: ../glib/gregex.c:502
+#: ../glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número"
 
-#: ../glib/gregex.c:505
+#: ../glib/gregex.c:504
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "«(*MARK)» ha de tindre un argument"
 
-#: ../glib/gregex.c:508
+#: ../glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII"
 
-#: ../glib/gregex.c:511
+#: ../glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes"
 
-#: ../glib/gregex.c:514
+#: ../glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:517
+#: ../glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
 msgstr "hi ha massa referències cap avant"
 
-#: ../glib/gregex.c:520
+#: ../glib/gregex.c:519
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»"
 
-#: ../glib/gregex.c:523
+#: ../glib/gregex.c:522
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa llarg"
+msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran"
 
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1312
+#: ../glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1316
+#: ../glib/gregex.c:1320
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1324
+#: ../glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles"
 
-#: ../glib/gregex.c:1383
+#: ../glib/gregex.c:1357
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1437
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1425
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+#: ../glib/gregex.c:2413
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2363
+#: ../glib/gregex.c:2429
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+#: ../glib/gregex.c:2469
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: ../glib/gregex.c:2478
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
 
-#: ../glib/gregex.c:2419
+#: ../glib/gregex.c:2485
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2430
+#: ../glib/gregex.c:2496
 msgid "digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit"
 
-#: ../glib/gregex.c:2448
+#: ../glib/gregex.c:2514
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2510
-msgid "stray final '\\'"
+#: ../glib/gregex.c:2576
+msgid "stray final “\\”"
 msgstr "«\\» final extraviat"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: ../glib/gregex.c:2580
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
 
-#: ../glib/gregex.c:2524
+#: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
 "%lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#: ../glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
 
-#: ../glib/gshell.c:186
+#: ../glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordes o en un altre "
 "text entre cometes"
 
-#: ../glib/gshell.c:582
+#: ../glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)"
 
-#: ../glib/gshell.c:589
+#: ../glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
 "era «%s».)"
 
-#: ../glib/gshell.c:601
+#: ../glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: ../glib/gspawn.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:353
+#: ../glib/gspawn.c:394
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:438
+#: ../glib/gspawn.c:479
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "El procés fill ha eixit amb el codi %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: ../glib/gspawn.c:894
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill"
 
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: ../glib/gspawn.c:901
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr "El senyal %ld ha parat el procés fill"
+msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:908
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "El procés fill ha eixit inesperadament"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1505
+#: ../glib/gspawn.c:1542
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1515
+#: ../glib/gspawn.c:1552
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1524
+#: ../glib/gspawn.c:1561
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1532
+#: ../glib/gspawn.c:1569
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1556
+#: ../glib/gspawn.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
 "fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:443
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -4609,92 +5608,111 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
 "d'un procés fill"
 
-#: ../glib/gutf8.c:780
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "La cadena buida no és un número"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» no és un nombre sense signe"
+
+#: ../glib/gutf8.c:808
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria"
 
-#: ../glib/gutf8.c:912
+#: ../glib/gutf8.c:941
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
-#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
+#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2122
+#: ../glib/gutils.c:2215
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2217
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2127
+#: ../glib/gutils.c:2220
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2130
+#: ../glib/gutils.c:2223
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2133
+#: ../glib/gutils.c:2226
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2136
+#: ../glib/gutils.c:2229
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2149
+#: ../glib/gutils.c:2242
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2200
+#: ../glib/gutils.c:2293
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4706,7 +5724,78 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2262
+#: ../glib/gutils.c:2355
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "No files given"
+#~ msgstr "No s'ha donat cap fitxer"
+
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
+
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
+
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "Cap fitxer a obrir"
+
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "Cap fitxer a suprimir"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+
+#~ msgid "No such interface"
+#~ msgstr "No existeix la interfície"
+
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "No locations gives"
+#~ msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
+
+#~ msgid "Error renaming file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals "
+#~ "predeterminat"
+
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
+
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "La creació associativa no està implementada a win32"
+
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "No estan implementats els URI"
+
+#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
+#~ msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]