[evolution-data-server/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 11:50:36 +0000 (UTC)
commit 048ad3f4e404f27c59ff318df04d5eb9519534b1
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date: Thu Oct 5 13:50:25 2017 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 5988 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 3536 insertions(+), 2452 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 57a842a..c4347e2 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,305 +1,311 @@
# evolution-data-server translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
#
# Quico Llach <tradgnome softcatala org>
# Traducció per Softcatalà <linux softcatala org>
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>
+#
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
# Xavier A. Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004, 2005, 2006.
# David Planella Molas <david planella googlemail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
-#
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 01:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
#, c-format
-msgid "Failed to remove file '%s': %s"
+msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
#, c-format
-msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort pel recurs «%s»: %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1257
msgid "No UID in the contact"
msgstr "El contacte no conté cap UID"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:852
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:991
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4419
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:993
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4388
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1285
#, c-format
-msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
+msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
msgstr ""
-"S'ha intentat modificar el contacte «%s» des d'una revisió dessincronitzada"
+"S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1476
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7342
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7411
#, c-format
-msgid "Contact '%s' not found"
+msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1621
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1702
#, c-format
-msgid "Query '%s' not supported"
+msgid "Query “%s” not supported"
msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1630
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1711
#, c-format
-msgid "Invalid Query '%s'"
+msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671
-#, c-format
-msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades vella de «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4314
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1976
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1998
+msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2047
+#, c-format
+msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1165
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4278
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:233
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2129
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2514
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2645
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2804
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2938
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3069
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3227
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3422
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3640
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:201
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:199
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3518
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3691
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3955
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4196
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4386
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4579
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4788
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4957
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5160
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5310
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5504
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5657
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5874
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6028
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6254
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6450
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6813
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7035
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1740
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2996
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3006
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3018
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:188
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1106
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833
-msgid "Querying for updated contacts…"
-msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
-
-#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985
-msgid "Querying for updated groups…"
-msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:922
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:963
+msgid "Object to save is not a valid vCard"
+msgstr "L'objecte que s'ha de guardar no és una vCard vàlida"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5050
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1293
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1395
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1487
-msgid "The backend does not support bulk removals"
-msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:974
+msgid "Failed to create contact from returned server data"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148
-msgid "Loading…"
-msgstr "S'està carregant…"
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
+msgid "Server returned contact without UID"
+msgstr "El servidor ha retornat el contacte sense l'UID"
#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1664
msgid "Coworkers"
msgstr "Companys de faena"
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:112
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:968
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr ""
-"Ha fallat la vinculació tan amb la versió 2 com la 3 de les vinculacions"
+"Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1015
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1237
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1162
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4277
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1849
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1778
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2101
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2102
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2230
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2159
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2363
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2490
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2419
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr ""
-"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
+"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de busca %d que no està gestionat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4262
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4226
msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
+msgstr "S'estan rebent els resultats de la busca LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4441
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4410
msgid "Error performing search"
-msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
+msgstr "S'ha produït un error en fer la busca"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5030
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5113
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5208
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5166
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5188
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5274
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5254
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5663
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5649
#, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
+msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:805
-msgid "Loading Addressbook summary..."
-msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:823
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:173
#, c-format
-msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference WebDAV address book"
+msgstr "L'URL dada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de WebDAV"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:842
-msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-msgstr "El cos de la resposta a l'orde PROPFIND de WebDAV és buida"
+#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:890
+msgid "Received object is not a valid vCard"
+msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
-#, c-format
-msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1215
-msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1326
-#, c-format
-msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1424
-msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1432
-#, c-format
-msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1508
-#, c-format
-msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-msgstr "Ha fallat l'orde «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
msgid "No such book"
msgstr "No existeix la llibreta"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "L'id. del contacte ja existeix"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
msgid "No such source"
msgstr "No existeix la font"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
msgid "No space"
msgstr "No hi ha espai"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
@@ -307,12 +313,12 @@ msgstr "ID únic"
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "File Under"
msgstr "Arxiva a"
#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Book UID"
msgstr "UID de la llibreta"
@@ -320,434 +326,435 @@ msgstr "UID de la llibreta"
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Email 1"
msgstr "Primera adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
msgid "Email 2"
msgstr "Segona adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Email 3"
msgstr "Tercera adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
msgid "Email 4"
msgstr "Quarta adreça electrònica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Gestor de correu"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Home Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Work Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Other Address Label"
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon del negoci"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Segon telèfon del negoci"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax del negoci"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de l'empresa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Segon telèfon de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
msgid "Other Phone"
msgstr "Altre telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
msgid "Other Fax"
msgstr "Altre fax"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unitat organitzacional"
+msgstr "Unitat organitzativa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
msgid "Assistant"
msgstr "Ajudant"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la pàgina personal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "Weblog URL"
-msgstr "URL del bloc"
+msgstr "URL del blog"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI del calendari"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "URL de lliure/ocupat"
+msgstr "URL lliure/ocupat"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendari ICS"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL per a videoconferència"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
-msgid "Spouse's Name"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+msgid "Spouse’s Name"
msgstr "Nom del cònjuge"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Primer id. del Jabber a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Segon id. del Jabber a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisió"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom o organització"
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
msgid "Address List"
msgstr "Llista d'adreces"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça de casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça de la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
msgid "Other Address"
msgstr "Altres adreces"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Category List"
msgstr "Llista de categories"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "Email List"
msgstr "Llista de correu electrònic"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Accepta correu en format HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
msgid "List"
msgstr "Llista"
@@ -756,1341 +763,1534 @@ msgstr "Llista"
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:937
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certificat X.509"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+msgid "PGP Certificate"
+msgstr "Certificat PGP"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Geographic Information"
msgstr "Informació geogràfica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Skype Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "SIP address"
msgstr "Adreça SIP"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Google Talk Home Name 1"
-msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1"
+msgstr "Primer nom del Google Talk a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
msgid "Google Talk Home Name 2"
-msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2"
+msgstr "Segon nom del Google Talk a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Google Talk Home Name 3"
-msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3"
+msgstr "Tercer nom del Google Talk a casa"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
msgid "Google Talk Work Name 1"
-msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 1"
+msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
msgid "Google Talk Work Name 2"
-msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 2"
+msgstr "Segon nom del Google Talk a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
msgid "Google Talk Work Name 3"
-msgstr "Primer nom del Google Talk a la faena 3"
+msgstr "Tercer nom del Google Talk a la faena"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Llista de noms del Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
msgid "Twitter Name List"
-msgstr "Llista de sobrenoms de Twitter"
+msgstr "Llista de noms del Twitter"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627
-#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:919
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
msgstr ""
"Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon."
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
-msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
+msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr ""
"L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut."
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
msgstr "No és un número de telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
msgid "Invalid country calling code"
msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr ""
"El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser "
"un número de telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
msgstr "El text és massa curt per ser un número de telèfon"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
#, c-format
-msgid "Unknown book property '%s'"
+msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
#, c-format
-msgid "Cannot change value of book property '%s'"
+msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1715
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1953
#, c-format
-msgid "Unable to connect to '%s': "
+msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:679
#, c-format
-msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
+msgid "Client disappeared"
+msgstr "El client ha desaparegut"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
+#, c-format
+msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:542
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340
-#: ../camel/camel-db.c:544
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4475
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
+#: ../src/camel/camel-db.c:802
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
#, c-format
-msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
+msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:365
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:604
#, c-format
msgid ""
-"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
"string and string list field types are supported"
msgstr ""
"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però "
"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
"text"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
+"Els contactes de busca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
"poden retornar vcards."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3433
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5817
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "La consulta no és vàlida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
"supported."
msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
-"que només es poden realitzar consultes al resum."
+"Els contactes de busca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
+"que només es poden fer consultes al resum."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:992
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:175
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""
"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
-"es poden realitzar consultes al resum."
+"es poden fer consultes al resum."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
+#, c-format
+msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
+msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
+#, c-format
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un "
+"EbSdbCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
+msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
+msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tindre valors múltiples"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5561
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8116
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
+msgstr ""
+"S'ha provat de moure un cursor cap arrere, però el cursor ja es troba al "
+"començament de la llista de contactes"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5568
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+"contact list"
+msgstr ""
+"S'ha provat de moure un cursor cap avant, però el cursor ja es troba al "
+"final de la llista de contactes"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:330
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:570
+#, c-format
+msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3428
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5810
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1605
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2834
+#, c-format
+msgid "Invalid query: %s"
+msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3598
+msgid "Invalid query for a book cursor"
+msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4479
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
+#, c-format
+msgid "Can’t open database %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5082
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5134
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2250
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2313
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2484
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1314
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1385 ../src/libebackend/e-cache.c:2238
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2278
+#, c-format
+msgid "Object “%s” not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5194
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2375
+#, c-format
+msgid "Object with extra “%s” not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5348
+msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
+msgstr ""
+"Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un "
+"cursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5357
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7956
+msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+msgstr "No es pot ordenar per un camp que no siga de tipus cadena de text"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1033
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1035
+#, c-format
+msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1041
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1043
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1868
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2222
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2989
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache “%s”:"
+msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
+msgid ""
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+msgstr ""
+"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de "
+"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de "
+"les entrades a la taula «carpetes»."
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5985
+msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7938
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
+"EbSqlCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394
-#: ../libedataserver/e-client.c:131
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:142
msgid "Backend is busy"
msgstr "El rerefons està ocupat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
msgid "Repository offline"
-msgstr "El dipòsit està fora de línia"
+msgstr "El repositori està fora de línia"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396
-#: ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:159
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
msgid "Authentication Failed"
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
msgid "Unsupported field"
msgstr "Este camp no està implementat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:167
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Este mètode d'autenticació no està implementat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:169
msgid "TLS not available"
msgstr "El TLS no està disponible"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
msgid "Address book does not exist"
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
msgid "Book removed"
msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "No està disponible en mode fora de línia"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:171
msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
+msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la busca"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:173
msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
+msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la busca"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:177
msgid "Query refused"
msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:163
msgid "Could not cancel"
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
#. { OtherError, N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
msgid "Invalid server version"
msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
-#: ../libedataserver/e-client.c:129
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:140
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument no vàlid"
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:165
#, c-format
msgid "Not supported"
msgstr "No està implementat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "El rerefons encara no està obert"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
-#: ../libedataserver/e-client.c:174
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:185
msgid "Object is out of sync"
msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:181
msgid "Other error"
msgstr "Un altre error"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1017
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
msgid "Invalid query: "
msgstr "La consulta no és vàlida: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1069
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
msgid "Cannot open book: "
msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1106
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1137
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "No es pot obtindre el contacte: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1175
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "No es pot obtindre la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1227
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr ""
-"No es poden obtindre els identificadors universals de la llista de "
-"contactes: "
+"No es poden obtindre els identificadors universals de la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1274
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "No es pot afegir el contacte: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1323
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
msgid "Cannot modify contacts: "
-msgstr "No s'han pogut modificar els contactes: "
+msgstr "No es poden modificar els contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1365
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276
-#, c-format
-msgid "No backend name in source '%s'"
-msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330
-#, c-format
-msgid "Missing source UID"
-msgstr "Manca l'UID de la font"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340
-#, c-format
-msgid "No such source for UID '%s'"
-msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
-#, c-format
-msgid "Server is unreachable (%s)"
-msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:774
+msgid "Cursor does not support setting the search expression"
+msgstr "El cursor no permet establir l'expressió de busca"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a un servidor a través d'SSL: %s"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:857
+msgid "Cursor does not support step"
+msgstr "El cursor no permet anar pas a pas"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
-#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
-msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
+msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
+msgstr "El cursor no permet l'ús d'índexs alfabètics"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
-msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
+msgid "Unrecognized cursor origin"
+msgstr "No es reconeix l'origen del cursor"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072
-msgid "Invalid Redirect URL"
-msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
+msgid "Out of sync revision while moving cursor"
+msgstr "La revisió no està sincronitzada en moure el cursor"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955
-#, c-format
-msgid ""
-"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-"Error message: %s"
-msgstr ""
-"El servidor no és accessible; s'ha obert el calendari en mode de només "
-"lectura.\n"
-"El missatge d'error fou: %s"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
+msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
+msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:143
#, c-format
-msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
+msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995
-msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1520
+msgid "Failed to parse response data"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098
-msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274
-msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941
-msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
-msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950
-msgid "Schedule outbox url not found"
-msgstr "No s'ha trobat l'URL d'eixida de planificació"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047
-msgid "Unexpected result in schedule-response"
-msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:939
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:975
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Aniversari: %s"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1006
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Commemoració: %s"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari: l'URI està mal format."
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "No s'han pogut guardar les dades del calendari"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479
-#, c-format
-msgid "Malformed URI: %s"
-msgstr "L'URI no està ben formatat: %s"
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:130
+msgid "URI not set"
+msgstr "No s'ha establit l'URI"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:198
#, c-format
-msgid "Redirected to Invalid URI"
-msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
+msgid "Malformed URI “%s”: %s"
+msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:344
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "El format de fitxer és erroni."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:353
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "No és un calendari."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
-msgid "Could not create cache file"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Temps: boira"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Temps: ennuvolat"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Temps: cel cobert"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Temps: ruixats"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Temps: neu"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Temps: nit serena"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Temps: assolellat"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
+#, c-format
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
+
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
msgid "Forecast"
msgstr "Pronòstic"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:710
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
msgid "Repository is offline"
msgstr "El dipòsit està fora de línia"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
msgid "No such calendar"
msgstr "No existeix este calendari"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
msgid "Object not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
msgid "Invalid object"
msgstr "Objecte no vàlid"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
msgid "URI not loaded"
msgstr "No s'ha carregat l'URI"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
msgid "URI already loaded"
msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuari desconegut"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
msgid "Object ID already exists"
msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322
msgid "Protocol not supported"
msgstr "El protocol no està implementat"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325
-msgid "Operation has been canceled"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
+msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148
msgid "Authentication failed"
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
-#: ../libedataserver/e-client.c:139
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1126
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:150
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuari desconegut"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
msgid "Invalid range"
msgstr "Rang no vàlid"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
#, c-format
-msgid "Unknown calendar property '%s'"
+msgid "Unknown calendar property “%s”"
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
#, c-format
-msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
+msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Cita sense nom"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4739
msgid "1st"
-msgstr "1"
+msgstr "1r"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4740
msgid "2nd"
-msgstr "2"
+msgstr "2n"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4741
msgid "3rd"
-msgstr "3"
+msgstr "3r"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4742
msgid "4th"
-msgstr "4"
+msgstr "4t"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4743
msgid "5th"
-msgstr "5"
+msgstr "5è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4744
msgid "6th"
-msgstr "6"
+msgstr "6è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4745
msgid "7th"
-msgstr "7"
+msgstr "7è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4746
msgid "8th"
-msgstr "8"
+msgstr "8è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4747
msgid "9th"
-msgstr "9"
+msgstr "9è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4748
msgid "10th"
-msgstr "10"
+msgstr "10è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4749
msgid "11th"
-msgstr "11"
+msgstr "11è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4750
msgid "12th"
-msgstr "12"
+msgstr "12è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
msgid "13th"
-msgstr "13"
+msgstr "13è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
msgid "14th"
-msgstr "14"
+msgstr "14è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
msgid "15th"
-msgstr "15"
+msgstr "15è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
msgid "16th"
-msgstr "16"
+msgstr "16è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
msgid "17th"
-msgstr "17"
+msgstr "17è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
msgid "18th"
-msgstr "18"
+msgstr "18è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
msgid "19th"
-msgstr "19"
+msgstr "19è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
msgid "20th"
-msgstr "20"
+msgstr "20è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
msgid "21st"
-msgstr "21"
+msgstr "21è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
msgid "22nd"
-msgstr "22"
+msgstr "22è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
msgid "23rd"
-msgstr "23"
+msgstr "23è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
msgid "24th"
-msgstr "24"
+msgstr "24è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
msgid "25th"
-msgstr "25"
+msgstr "25è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
msgid "26th"
-msgstr "26"
+msgstr "26è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
msgid "27th"
-msgstr "27"
+msgstr "27è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
msgid "28th"
-msgstr "28"
+msgstr "28è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
msgid "29th"
-msgstr "29"
+msgstr "29è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
msgid "30th"
-msgstr "30"
+msgstr "30è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
msgid "31st"
-msgstr "31"
+msgstr "31è"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:707
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:734
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:709
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:736
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:711
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:738
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:732
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "No definida"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1077
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1390
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1517
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1566
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgid "“%s” expects one argument"
msgstr "«%s» espera un argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:686
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1397
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1405
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
msgstr "«%s» espera que el primer argument siga una cadena"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
+msgid "“%s” expects two or three arguments"
msgstr "«%s» espera dos o tres arguments"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:836
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1466
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1524
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1573
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
msgstr "«%s» espera que el primer argument siga de tipus time_t"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:845
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un tipus time_t"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
+msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
msgstr "«%s» espera que el tercer argument siga una cadena"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
+msgid "“%s” expects none or two arguments"
msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:679
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:829
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1459
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgid "“%s” expects two arguments"
msgstr "«%s» espera dos arguments"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:612
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:635
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:761
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:793
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1035
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1351
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgid "“%s” expects no arguments"
msgstr "«%s» no espera cap argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
msgstr "«%s» espera que el segon argument siga una cadena"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:726
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
-"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
-"\"classification\""
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+"“classification”"
msgstr ""
"«%s» espera que el primer argument siga «any» (qualsevol), "
"«summary» (resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), "
"«attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), o "
"«classification» (classificació)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:897
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgid "“%s” expects at least one argument"
msgstr "«%s» espera almenys un argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:912
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
-"be a boolean false (#f)"
+"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
+"a boolean false (#f)"
msgstr ""
-"«%s» espera que tots els arguments siguen cadenes, o un bé un (i només un) "
+"«%s» espera que tots els arguments siguen cadenes, o bé un (i només un) "
"argument que siga fals booleà (#f)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument siga una cadena de data/hora en el format "
-"ISO 8601"
+"«%s» espera que el primer argument siga una cadena de data/hora en el "
+"format ISO 8601"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un enter"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1739
+#, c-format
+msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2248
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2311
+#, c-format
+msgid "Object “%s”, “%s” not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3006
+msgid "Cannot add timezone without tzid"
+msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012
+msgid "Cannot add timezone without component"
+msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3018
+msgid "Cannot add timezone with invalid component"
+msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1090
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
+msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3743
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
msgid "Unsupported method"
msgstr "Este mètode no està implementat"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "No existeix el calendari"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "No es pot obrir el calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "No es pot obtindre la llista d'objectes de calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "No es pot obtindre la llista de lliure/ocupat del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
msgid "Cannot create calendar object: "
-msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: "
+msgstr "No es pot crear l'objecte del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
msgid "Cannot modify calendar object: "
-msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: "
+msgstr "No es pot modificar l'objecte del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
msgid "Cannot remove calendar object: "
-msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: "
+msgstr "No es pot suprimir l'objecte del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
msgid "Cannot receive calendar objects: "
-msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: "
+msgstr "No es poden rebre els objectes del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
msgid "Cannot send calendar objects: "
-msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: "
+msgstr "No es poden enviar els objectes del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "No s'han pogut obtindre els URI de les adjuncions: "
+msgstr "No s'han pogut obtindre els URI's de les adjuncions: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "No s'ha pogut obtindre el fus horari del calendari: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:208
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Este xifratge no pot signar"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:221
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Este xifratge no implementa la verificació"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:237
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Amb este xifratge no es pot encriptar"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:251
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Este xifratge no es pot desencriptar"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:646
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:361
msgid "Signing message"
msgstr "Signatura del missatge"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:887
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:651
msgid "Encrypting message"
msgstr "Encriptació del missatge"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1014
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:823
msgid "Decrypting message"
msgstr "Desencriptació del missatge"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:180
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:203
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:450
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:532
msgid "Empty cache file"
msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:525
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:609
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write log entry: %s\n"
-"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-"reconnect to the network."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n"
-"Les properes connexions amb este servidor no es repetiran quan vos\n"
-"torneu a connectar a la xarxa."
-
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open '%s':\n"
-"%s\n"
-"Changes made to this folder will not be resynchronized."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
-"%s\n"
-"No es tornaran a sincronitzar els canvis fets a esta carpeta."
-
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:326
-msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor"
-
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
-msgid "Downloading new messages for offline mode"
-msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia"
-
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:422
-#, c-format
-msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia"
-
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
-msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar _fora de línia"
-
-#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:2241
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:290
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:658
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1058
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació"
-
-#: ../camel/camel-file-utils.c:732
+#: ../src/camel/camel-db.c:855
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:991
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:871
#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:964
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1039
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1259
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1271
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1378
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1486
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1498
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1522
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1531
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1554
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1573
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1687
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1578
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1695
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1641
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1659
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge %d de %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1890
#, c-format
-msgid "Execution of filter '%s' failed: "
+msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1880
#, c-format
-msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
+msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1899
#, c-format
-msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
+msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:138
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:167
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:537
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:588
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:555
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:607
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
-#, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:309
-#, c-format
-msgid "Learning new spam message in '%s'"
-msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
-msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»"
-msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:349
-#, c-format
-msgid "Learning new ham message in '%s'"
-msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
-msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»"
-msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»"
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1170
+msgid "Invalid arguments to (message-location)"
+msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
-#: ../camel/camel-folder.c:397
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1269
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1280
#, c-format
-msgid "Filtering new message in '%s'"
-msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
-msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»"
-msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:989
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la busca de filtres: %s. %s"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:311
+#, c-format
+msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "S'està aprenent un nou missatge brossa a «%s : %s»"
+msgstr[1] "S'estan aprenent els nous missatges brossa a «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:354
+#, c-format
+msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "S'està aprenent el missatge amb correu legitim nou a «%s : %s»"
+msgstr[1] ""
+"S'estan aprenent els missatges amb correus legítims nous a «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:405
+#, c-format
+msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»"
+msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1030
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
msgid "Moving messages"
msgstr "S'estan movent els missatges"
-#: ../camel/camel-folder.c:992
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1033
msgid "Copying messages"
msgstr "S'estan copiant els missatges"
-#: ../camel/camel-folder.c:1312
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1078
#, c-format
-msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
-msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»"
+msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
+msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3486
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1180
#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "S'està buidant la carpeta «%s»"
+msgid "Filtering folder “%s : %s”"
+msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3718
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:2985
#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s' in %s"
-msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s"
+msgid "Expunging folder “%s : %s”"
+msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3873
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3119
#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for '%s'"
-msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»"
+msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
+msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:4113
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3341
#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
+msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
+msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3639
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
+msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:898
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:940
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:964
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:975
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) no és permés dins de %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:982
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:990
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1028
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
+msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2106
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2280
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
+"No s'ha pogut analitzar l'expressió de busca: %s.\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2118
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
+"S'ha produït un error en executar l'expressió de busca %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:717 ../camel/camel-gpg-context.c:722
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1379
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1669
+#, c-format
+msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
+msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:417
+#, c-format
+msgid "Output from %s:"
+msgstr "Eixida de %s:"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:834 ../src/camel/camel-gpg-context.c:839
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:722
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:839
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
msgid "Unknown"
-msgstr "Es desconeix"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:787
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2101,600 +2301,365 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:823
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:987
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG."
+"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:848 ../camel/camel-gpg-context.c:863
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1012 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:884
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1048
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
-"SmartCard: \"%s\""
+"SmartCard: “%s”"
msgstr ""
"Vos cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
"de l'SmartCard: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1052
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: \"%s\""
+"user: “%s”"
msgstr ""
"Vos cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
"de l'usuari: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:894
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1058
#, c-format
-msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:906
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1070
msgid ""
-"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
"Adoneu-vos que el contingut encriptat no conté informació sobre el "
"destinatari, de manera que se vos demanarà la contrasenya per a cada clau "
"privada emmagatzemada."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:937 ../camel/camel-net-utils.c:524
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403
-#: ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1101 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:161
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:958
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
"incorrectes."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1135
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1102
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1654 ../camel/camel-smime-context.c:846
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1262
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+msgstr ""
+"Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un "
+"problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'este "
+"destinatari."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1972 ../src/camel/camel-smime-context.c:841
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-gpg-context.c:1911
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2021 ../camel/camel-gpg-context.c:2170
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2023 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2259
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2375 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2551
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1786 ../camel/camel-gpg-context.c:1794
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
-#: ../camel/camel-smime-context.c:975 ../camel/camel-smime-context.c:989
-#: ../camel/camel-smime-context.c:998
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2129 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2137
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2145 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2165
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:970
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:984
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:993
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
"és correcte"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1864
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2211
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1987
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2340
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2040
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2415
msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
+msgstr "Això és una part del missatge xifrat digitalment"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2096 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2474 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2483
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2506
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2116
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2494
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2211 ../camel/camel-smime-context.c:1289
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Contingut xifrat"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643
-#, c-format
-msgid "No quota information available for folder '%s'"
-msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801
-#, c-format
-msgid "No destination folder specified"
-msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747
-msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821
-msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:794
-msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Aplica els _filtres de missatge a esta carpeta"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114
-#, c-format
-msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123
-#, c-format
-msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: "
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333
-msgid "Server disconnected"
-msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1756
-msgid "Error writing to cache stream"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2439
-#, c-format
-msgid ""
-"Alert from IMAP server %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Alerta del servidor IMAP %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3035
-#, c-format
-msgid "Not authenticated"
-msgstr "No autenticat"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3113
-msgid "Error performing IDLE"
-msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'IDLE"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3992
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3993
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4113
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4124 ../camel/camel-session.c:498
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:302
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:743
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
-#, c-format
-msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4143
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595
-msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4152
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
-msgid "Authentication password not available"
-msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4365
-msgid "Error fetching message"
-msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4415 ../camel/camel-imapx-server.c:4422
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451
-msgid "Failed to copy the tmp file"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4576
-msgid "Error moving messages"
-msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4580
-msgid "Error copying messages"
-msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4756
-msgid "Error appending message"
-msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4953
-msgid "Error fetching message headers"
-msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5116
-msgid "Error retrieving message"
-msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5247 ../camel/camel-imapx-server.c:5468
-#, c-format
-msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
-msgstr "S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s»"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5307
-#, c-format
-msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
-msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s»"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5362
-msgid "Error fetching new messages"
-msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5574
-msgid "Error while fetching messages"
-msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5582 ../camel/camel-imapx-server.c:5615
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561
#, c-format
-msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
-msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
-msgstr[0] "S'està recollint la informació del resum per %d missatge a «%s»"
-msgstr[1] "S'està recollint la informació del resum per %d missatges a «%s»"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5749 ../camel/camel-imapx-server.c:5779
-msgid "Error refreshing folder"
-msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5901
-msgid "Error expunging message"
-msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6009
-msgid "Error fetching folders"
-msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6092
-msgid "Error subscribing to folder"
-msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
-msgid "Error creating folder"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6207
-msgid "Error deleting folder"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6278
-msgid "Error renaming folder"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6352
-msgid "Error retrieving quota information"
-msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6410
-msgid "Search failed"
-msgstr "Ha fallat la cerca"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6472
-msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "S'ha produït un error en realitzar el NOOP"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6580
-msgid "Error syncing changes"
-msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6880
-msgid "Lost connection to IMAP server"
-msgstr "S'està perdut la connexió amb el servidor d'IMAP"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7327
-#, c-format
-msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7328
-msgid "No such message available."
-msgstr "No existeix tal missatge."
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7489 ../camel/camel-imapx-server.c:7504
-msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
-
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:8209
-msgid "IMAP server does not support quotas"
-msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
-
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:487
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "Servidor d'IMAP %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:490
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:591
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:593
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
-"text sense xifrar."
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:687
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "No existeix la carpeta %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413
-#, c-format
-msgid "Retrieving folder list for %s"
-msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794
-#, c-format
-msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
-
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804
-#, c-format
-msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "La carpeta pare no pot contindre subcarpetes"
-
-#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
-#, c-format
-msgid "Source stream returned no data"
-msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada"
-
-#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
-#, c-format
-msgid "Source stream unavailable"
-msgstr "El flux d'origen no està disponible"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2597
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1286
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Contingut xifrat"
-#: ../camel/camel-junk-filter.c:168
+#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
msgid "Synchronizing junk database"
msgstr "S'està sincronitzant la base de dades de missatges brossa"
-#: ../camel/camel-lock.c:102
+#: ../src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
-#: ../camel/camel-lock.c:145
+#: ../src/camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtindre el fitxer de bloqueig a "
-"%s. Torneu-ho a provar més tard."
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtindre el fitxer de bloqueig a %s. "
+"Torneu-ho a provar més tard."
-#: ../camel/camel-lock.c:205
+#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre un bloqueig amb fcntl(2): %s"
-#: ../camel/camel-lock.c:272
+#: ../src/camel/camel-lock.c:293
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre un bloqueig amb flock(2): %s"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:106
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:130
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
#, c-format
-msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant "
"per bloquejar"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:227
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
#, c-format
-msgid "Could not lock '%s'"
+msgid "Could not lock “%s”"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»"
-#: ../camel/camel-movemail.c:105
-#, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:119
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:129
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:159
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:193
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:207
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:245
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "El programa movemail ha fallat: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:246
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Error desconegut)"
-#: ../camel/camel-movemail.c:273
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:286
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:274
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "No hi ha continguts disponibles"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:282
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "No hi ha cap signatura disponible"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:631
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "error d'anàlisi"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:704
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "S'està resolent: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:727
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
msgid "Host lookup failed"
-msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
+msgstr "Ha fallat la busca del servidor amfitrió"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:733
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
+msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
-"Ha fallat la cerca del servidor «%s». Comproveu que heu introduït "
-"correctament el nom del servidor."
+"Ha fallat la busca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït "
+"correctament el nom d'amfitrió d'errors ortogràfics."
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
+msgstr "Ha fallat la busca del servidor amfitrió «%s»: %s"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
+#, c-format
+msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
+msgstr ""
+"S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:221
+#, c-format
+msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:737
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:311
#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
-msgstr "Ha fallat la cerca del servidor «%s»: %s"
+msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
+msgstr ""
+"S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:212
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:428
#, c-format
-msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
-msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc"
+msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc"
-#: ../camel/camel-provider.c:58
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:513
+msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
+msgstr ""
+"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:89
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
-#: ../camel/camel-provider.c:60
+#: ../src/camel/camel-provider.c:91
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
-#: ../camel/camel-provider.c:263
+#: ../src/camel/camel-provider.c:294
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en este sistema."
-#: ../camel/camel-provider.c:272
+#: ../src/camel/camel-provider.c:303
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
-#: ../camel/camel-provider.c:281
+#: ../src/camel/camel-provider.c:312
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
-#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406
+#: ../src/camel/camel-provider.c:458 ../src/camel/camel-session.c:434
#, c-format
-msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgid "No provider available for protocol “%s”"
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Amb esta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima."
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:81
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
@@ -2703,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:95
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
@@ -2712,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:109
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
@@ -2721,73 +2686,78 @@ msgstr ""
"La informació de la traça no és vàlida:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
-"Amb esta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura CRAM-"
-"MD5, si el servidor ho implementa."
+"Amb esta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya "
+"segura CRAM-MD5, si el servidor ho implementa."
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
-"Amb esta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura DIGEST-"
-"MD5, si el servidor ho implementa."
+"Amb esta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya "
+"segura DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa."
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
#, c-format
-msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
msgstr ""
-"El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» "
+"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» "
"no vàlid"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr "La resposta del servidor no concorda"
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
-"Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
-"Kerberos 5."
+"Amb esta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació "
+"basada en Kerberos 5."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#, c-format
+msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+msgstr "(Codi de mecanisme GSSAPI desconegut: %x)"
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:179
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
@@ -2795,11 +2765,11 @@ msgstr ""
"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
"implementació no la reconeix."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:144
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
@@ -2807,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
"implementat o no vàlid."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:191
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
@@ -2815,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
@@ -2823,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
"pot verificar."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:200
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
@@ -2831,542 +2801,1044 @@ msgstr ""
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:205
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
+msgstr ""
+"Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:214
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:402
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:451 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:468
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:480
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Esta capa de seguretat no està implementada."
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:40
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Amb esta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
"xifrar."
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:110
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
-"Esta opció vos connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
-"Autenticació de contrasenya segura."
+"Esta opció vos connectarà a un servidor basat en Windows que utilitze "
+"NTLM / Autenticació de contrasenya segura."
-#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
+#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
msgid "PLAIN"
msgstr "Simple"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans que SMTP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Esta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
+msgstr ""
+"Esta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
msgid "POP Source UID"
msgstr "UID de l'origen POP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr ""
"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
-#: ../camel/camel-search-private.c:116
+#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
-#: ../camel/camel-session.c:415
+#: ../src/camel/camel-session.c:443
#, c-format
-msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
+msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
-#: ../camel/camel-session.c:513
+#: ../src/camel/camel-session.c:512
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2945
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:788
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
+#, c-format
+msgid "No support for %s authentication"
+msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació per a %s"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:527
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació %s"
-#: ../camel/camel-session.c:649
+#: ../src/camel/camel-session.c:596
msgid "Forwarding messages is not supported"
msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1076
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:346
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1073
#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgid "Cannot find certificate for “%s”"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:379
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:374
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:384
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:379
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:390
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:385
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:397
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:392
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:403
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:398
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:409
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:404
msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
+msgstr "No es pot trobar la cadena del certificat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:415
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:410
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:434
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:449
#, c-format
-msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:461
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:456
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:466
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:461
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:471
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:466
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:477
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:472
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../camel/camel-smime-context.c:510
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:505
msgid "Unverified"
msgstr "Sense verificar"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:512
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:507
msgid "Good signature"
msgstr "La signatura és correcta"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:514
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:509
msgid "Bad signature"
msgstr "La signatura és incorrecta"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:516
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:511
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:518
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:513
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:520
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:515
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:522
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:517
msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
+msgstr "No es coneix l'algorisme de la signatura"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:524
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:519
msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
+msgstr "No suporta l'algorisme de signatura"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:526
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:521
msgid "Malformed signature"
msgstr "La signatura està mal formada"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:528
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:523
msgid "Processing error"
msgstr "S'ha produït un error en processar"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:573
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:568
msgid "No signed data in signature"
msgstr "La signatura no conté dades signades"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:578
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:573
msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
+msgstr "Falta el resum de les dades en el sobre"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:586
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:597
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "No es poden calcular els resums"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:604
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:608
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:618
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:623
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:638
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:641
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:636
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:645
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:640
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:662
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:657
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1150
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:853
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1147
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:864
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1167
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:864
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1164
msgid "Failed to encode data"
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1012
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1261
msgid "Decoder failed"
msgstr "Ha fallat el descodificador"
# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1081
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
# Aquesta cal revisar-la. josep
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1089
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1100
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1106
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1112
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1118
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1127
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1132
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1158
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1268
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
-#: ../camel/camel-store.c:1928
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1971
+#: ../src/camel/camel-store.c:1400
#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
+msgid "Opening folder “%s”"
msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2160
+#: ../src/camel/camel-store.c:1695
#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»"
+msgid "Scanning folders in “%s”"
+msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2188 ../camel/camel-store.c:2233
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
+#: ../src/camel/camel-store.c:1723 ../src/camel/camel-store.c:1768
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../camel/camel-store.c:2202 ../camel/camel-store.c:2250
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
+#: ../src/camel/camel-store.c:1737 ../src/camel/camel-store.c:1785
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
-#: ../camel/camel-store.c:2703
+#: ../src/camel/camel-store.c:2386
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
-#: ../camel/camel-store.c:2717
+#: ../src/camel/camel-store.c:2393
#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
+msgid "Creating folder “%s”"
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2835 ../camel/camel-vee-store.c:416
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
+#: ../src/camel/camel-store.c:2570 ../src/camel/camel-vee-store.c:422
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
-#: ../camel/camel-store.c:2978 ../camel/camel-vee-store.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
+#: ../src/camel/camel-store.c:2760 ../src/camel/camel-vee-store.c:473
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
-#: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stream type '%s' is not seekable"
-msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
+#: ../src/camel/camel-stream.c:170
+msgid "Cannot write with no base stream"
+msgstr "No es pot escriure sense un flux de base"
+
+#: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
+#, c-format
+msgid "Stream type “%s” is not seekable"
+msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»"
-#: ../camel/camel-stream-filter.c:334
+#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
-#: ../camel/camel-stream-null.c:78
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:76
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi"
-#: ../camel/camel-stream-process.c:275
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
-#: ../camel/camel-stream-process.c:280
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
#, c-format
-msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'orde «%s»: %s"
-#: ../camel/camel-subscribable.c:389
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
#, c-format
-msgid "Subscribing to folder '%s'"
+msgid "Subscribing to folder “%s”"
msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-subscribable.c:517
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-url.c:331
+#: ../src/camel/camel-url.c:325
#, c-format
-msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgid "Could not parse URL “%s”"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:493
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
#, c-format
-msgid "Updating folder '%s'"
+msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:853 ../camel/camel-vee-folder.c:963
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:958 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:886
+#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
+#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
+#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
+#. meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:995
#, c-format
-msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
+msgid "No such message %s in “%s : %s”"
+msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:939
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1051
#, c-format
-msgid "Error storing '%s': "
+msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1301
msgid "Automatically _update on change in source folders"
-msgstr "_Actualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
+msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:42
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:442
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:448
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:476
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:483
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:537
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:546
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1100
+msgid "Updating Unmatched search folder"
+msgstr "S'està actualitzant la carpeta de busca no coincident"
+
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera"
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa"
+msgstr "No es poden copiar els missatges a la carpeta de Brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:967
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació (%s)"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:975
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3078
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:920
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1134
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:575
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1105
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1602
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1690
+#, c-format
+msgid "No destination folder specified"
+msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1629
+msgid "Unable to move junk messages"
+msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1724
+msgid "Unable to move deleted messages"
+msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
+#, c-format
+msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
+msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:983
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
+msgid "Apply message _filters to this folder"
+msgstr "Aplica els _filtres de missatge a esta carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:994
+msgid "Always check for _new mail in this folder"
+msgstr "Comprova sempre si hi ha missatges _nous en esta carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1106
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1118
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s: "
+msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: "
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1323
+#, c-format
+msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
+msgstr ""
+"No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
+#, c-format
+msgid "Source stream returned no data"
+msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
msgstr "Utilitza la _sincronització ràpida si el servidor l'admet"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Connexió al servidor"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
+msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
+msgstr "Nomb_re de connexions concurrents a utilitzar"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
msgid "Namespace:"
msgstr "Espai de noms:"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
-"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'este servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
+"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'este "
+"servidor"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
-msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
-msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
-msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
+msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
msgid "Default IMAP port"
msgstr "Port per defecte de l'IMAP"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
-msgid "IMAP over SSL"
-msgstr "IMAP sobre SSL"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+msgid "IMAP over TLS"
+msgstr "IMAP sobre TLS"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1166
+msgid "Error writing to cache stream"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2761
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2849
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3111
+msgid "Failed to get capabilities"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2780
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2781
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2790
+msgid "Failed to issue STARTTLS"
+msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2838
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2932
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2963
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
+msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2972
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:726
+msgid "Authentication password not available"
+msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2980
+msgid "Failed to authenticate"
+msgstr "Ha fallat l'autentificació"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3133
+msgid "Failed to issue NAMESPACE"
+msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3151
+msgid "Failed to enable QResync"
+msgstr "Ha fallat la connexió QResync"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3183
+msgid "Failed to issue NOTIFY"
+msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3661
+msgid "Failed to select mailbox"
+msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3764
+msgid "Cannot issue command, no stream available"
+msgstr "No es pot executar l'orde, no hi ha flux disponible"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4029
+msgid "No such message available."
+msgstr "No existeix tal missatge."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4066
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4091
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4130
+msgid "Error fetching message"
+msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4108
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4709
+msgid "Error performing NOOP"
+msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4123
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4154
+msgid "Failed to copy the tmp file"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4317
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4317
+msgid "Error copying messages"
+msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4502
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4523
+msgid "Cannot create spool file: "
+msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4609
+msgid "Error appending message"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4862
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4866
+msgid "Error scanning changes"
+msgstr "Error en escanejar els canvis"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4887
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
+msgstr ""
+"S'està recollint la informació del resum pels missatges nous a «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4905
+msgid "Error fetching message info"
+msgstr "Error en obtindre la informació del missatge"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5011
+msgid "Error running STATUS"
+msgstr "Error en executar STATUS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5550
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5585
+msgid "Error syncing changes"
+msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5723
+msgid "Error expunging message"
+msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5795
+msgid "Error fetching folders"
+msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5806
+msgid "Error fetching subscribed folders"
+msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5828
+msgid "Error creating folder"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5884
+msgid "Error deleting folder"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5930
+msgid "Error renaming folder"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5962
+msgid "Error subscribing to folder"
+msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5998
+msgid "Error unsubscribing from folder"
+msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6038
+msgid "IMAP server does not support quotas"
+msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6050
+msgid "Error retrieving quota information"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6113
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ha fallat la busca"
+
+#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231
+msgid "Error running IDLE"
+msgstr "Error en executar IDLE"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:354
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:478
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:924
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "Servidor d'IMAP %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:927
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1018
+msgid "No IMAPx connection object provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat l'objecte de connexió IMAPx"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1035
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1037
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
+"de text sense xifrar."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1123
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "No existeix la carpeta %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1588
+#, c-format
+msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
+msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1856
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2090
+#, c-format
+msgid "Retrieving folder list for “%s”"
+msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2307
+#, c-format
+msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
+msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
+
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2684
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Drafts"
+msgstr "[Gmail]/Esborranys"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2685
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2686
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2692
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2695
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Sent Mail"
+msgstr "[Gmail]/Correu enviat"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2696
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviats"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2697
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Elements enviats"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2698
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2701
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Spam"
+msgstr "[Gmail]/Brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2702
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk"
+msgstr "Brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2703
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk E-mail"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2704
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk Email"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2705
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Spam"
+msgstr "Brossa"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2706
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Bulk Mail"
+msgstr "Correu massiu"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2709
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Trash"
+msgstr "[Gmail]/Paperera"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2710
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2711
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Elements eliminats"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2712
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Messages"
+msgstr "Missatges eliminats"
+
+#. Translators: This is used for a folder description,
+#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced
+#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is
+#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced
+#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
+#. Translators: This is used for a folder description.
+#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
msgid "_Index message body data"
-msgstr "_Indexa les dades del cos dels missatges"
+msgstr "_Indexa les dades del cos del missatge"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
+#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
+#. * the second %s is replaced with the folder path,
+#. * the third %s is replaced with a detailed error string
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:737
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -3375,23 +3847,27 @@ msgstr ""
"No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta %s\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
-msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
+msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+msgid "Apply _filters to new messages"
+msgstr "Aplica els _filtres als missatges entrants nous"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "Lliurament local"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
@@ -3399,29 +3875,29 @@ msgstr ""
"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
"carpetes gestionades per l'Evolution."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Al_ça les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de el Unix"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
@@ -3431,531 +3907,528 @@ msgstr ""
"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
"el Pine o el Mutt."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de el Unix"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgid "Could not rename “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:128
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:336
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
msgid "No such message"
msgstr "No existeix el missatge"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:232
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:395
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:849
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder containing “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta que conté «%s»"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "La carpeta %s ja existeix"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no existeix."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
#, c-format
-msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
msgid "not a maildir directory"
msgstr "no és un directori maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
#, c-format
-msgid "Could not scan folder '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s"
+msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:598
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:682
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
msgid "Checking for new messages"
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:777
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:665
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
-msgstr "S'està guardant la carpeta"
+msgstr "S'està desant la carpeta"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:387
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Pareix que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:444
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb este nom."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un fitxer normal."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
#, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
msgid "Folder already exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
#, c-format
msgid ""
-"Could not delete folder '%s':\n"
+"Could not delete folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671
#, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
#, c-format
-msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
#, c-format
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:678
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:822
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:692
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:939
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar la carpeta: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1145
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
#, c-format
msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
"it.)"
msgstr ""
-"El fitxer mbox està malmés, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia "
-"From però no s'ha trobat."
+"El fitxer mbox està malmés, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From "
+"però no s'ha trobat.)"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1157
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1050
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1245
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:114
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
#, c-format
-msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgid "Could not create folder “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori."
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:233
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
#, c-format
-msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
#, c-format
-msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
msgid "Invalid spool"
msgstr "La cua no és vàlida"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
#, c-format
-msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
#, c-format
msgid ""
-"Could not open folder '%s':\n"
+"Could not open folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
#, c-format
-msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgid "Folder “%s” does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
#, c-format
msgid ""
-"Could not create folder '%s':\n"
+"Could not create folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
#, c-format
-msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgid "“%s” is not a mailbox file."
msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
msgstr ""
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
"Pot ser que la carpeta estiga malmesa. Se n'ha guardat una còpia a «%s»"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
"vàlid: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
-#, c-format
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Este missatge no està disponible actualment"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
msgid "Posting failed: "
msgstr "S'ha produït un error en publicar: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
#, c-format
-msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Este missatge no està disponible actualment"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
#, c-format
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
+msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
-"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp."
-"os.linux)"
+"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de "
+"comp.os.linux)"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció"
+msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
+#, c-format
+msgid "Download only up to %s latest messages"
+msgstr "Descarrega sols els %s darrers missatges"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "Default NNTP port"
msgstr "Port per defecte de l'NNTP"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
-msgid "NNTP over SSL"
-msgstr "NNTP sobre SSL"
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
+msgid "NNTP over TLS"
+msgstr "NNTP sobre TLS"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
msgid "USENET news"
msgstr "Notícies USENET"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
msgid ""
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
"authentication."
@@ -3963,30 +4436,45 @@ msgstr ""
"Amb esta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense "
"autenticar-se."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
-"Amb esta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya "
-"sense xifrar."
+"Amb esta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
+"contrasenya sense xifrar."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#, c-format
+msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
+msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS per al servidor NNTP %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
+msgstr "El servidor NNTP %s no implementa STARTTLS: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor NNTP %s en mode segur: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1225
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -3997,26 +4485,26 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
-"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
-"vos-hi."
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-vos-"
+"hi."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1353
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
"la subscripció."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1595
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4027,134 +4515,152 @@ msgstr ""
"\n"
"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1662
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
-"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
-"notícies perquè este grup no existeix."
+"No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies\n"
+"\n"
+"perquè este grup no existeix!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2098
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde NNTP: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2195
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "No connectat."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2289
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2320
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:199
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:408
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning existing messages"
+msgstr "%s: s'estan cercant els missatges existents"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor per listgroup: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
+msgstr "S'està obtenint el missatge POP %d"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'està obtenint el resum POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "No es pot obtindre el resum POP: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
msgid "Expunging old messages"
-msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges antics"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:925
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message Storage"
msgstr "Magatzem de missatges"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "_Deixa els missatges al servidor"
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
#. * select how many days can be message left on the server.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "_Suprimeix després de %s dies"
+msgstr "_Suprimeix després de %s dia(es)"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
+msgstr ""
+"Pista: utilitzeu 0 dies per mantindre els missatges al servidor de forma "
+"indefinida."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "Default POP3 port"
msgstr "Port per defecte del POP3"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
-msgid "POP3 over SSL"
-msgstr "POP3 sobre SSL"
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
+msgid "POP3 over TLS"
+msgstr "POP3 sobre TLS"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Esta opció vos connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de text "
-"sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors POP."
+"Esta opció vos connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de "
+"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors "
+"POP."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
@@ -4165,69 +4671,61 @@ msgstr ""
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:350
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:355
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
"SASL"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:372
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Servidor POP3 %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid."
-"És possible que s'haja produït un atac de personificació; és recomanable que "
-"contacteu l'administrador del sistema."
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:754
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:700
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:799
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4236,9 +4734,20 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: "
+#. Translators: Do not translate APOP.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. "
+"És possible que s'haja produït un atac de personificació; és recomanable que "
+"contacteu l'administrador del sistema."
+
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:769
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:814
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4247,330 +4756,334 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:851
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:898
#, c-format
-msgid "No such folder '%s'."
+msgid "No such folder “%s”."
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:868
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:915
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
+"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
"system."
msgstr ""
"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+msgstr "sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read From address"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
#, c-format
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
#, c-format
-msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
+msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
-msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
+msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
msgid "Could not send message: "
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
#, c-format
-msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
+msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
#, c-format
-msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
+msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
#, c-format
-msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
+msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr "El «%s» ha eixit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
msgid "Default SMTP port"
msgstr "Port per defecte per l'SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
-msgid "SMTP over SSL"
-msgstr "SMTP sobre SSL"
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
+msgid "SMTP over TLS"
+msgstr "SMTP sobre TLS"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "Message submission port"
msgstr "Port d'enviament de missatges"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
msgid "Welcome response error: "
msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde STARTTLS: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:250
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
+msgid "AUTH command failed: Not connected."
+msgstr "Ha fallat l'orde AUTH: no connectat."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde AUTH: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:900
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'orde"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
msgid "Command not implemented"
msgstr "No s'ha implementat l'orde"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "No està implementat el paràmetre de l'orde"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
msgid "Help message"
msgstr "Missatge d'ajuda"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
msgid "Service ready"
msgstr "El servei està preparat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
+msgstr "S'ha fet correctament l'acció sol·licitada"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
-"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
+"No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de "
+"correu"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
-"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
+"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
-"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
"processament"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
+msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
-"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir este nom de "
-"bústia de correu"
+"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir este nom de bústia "
+"de correu"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Inicieu la introducció del correu; acabeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1114
msgid "Transaction failed"
msgstr "Ha fallat la transacció"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1414
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1201
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
msgid "HELO command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde HELO: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1298
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1533
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1542
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde MAIL FROM: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1350
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1570
msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "Ha fallat l'orde RCPT: "
+msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1367
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1586
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1595
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO <%s>: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
+msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1669
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1691
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1740
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1758
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1771
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1779
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde DATA: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1805
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1819
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1827
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde RSET: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1618
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1632
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1853
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1865
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1871
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Ha fallat l'orde QUIT: "
@@ -4594,7 +5107,7 @@ msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
-"El nombre d'unitats per determinar el recordatori del naixement o de "
+"El nombre d'unitats per determinar un recordatori del naixement o de "
"l'aniversari"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
@@ -4603,370 +5116,496 @@ msgstr "Unitats pel recordatori d'aniversari i de commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"Unitats pel recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: "
"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1193
-msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
-msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the migration of old setting was already done"
+msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
+msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
+msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
+"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se busca. "
+"Si es canvia cal reiniciar l'aplicació."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
+msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
+"available in the key/certificate."
+msgstr ""
+"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de "
+"la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
+msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
+msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per usar a la instància ENetworkMonitor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+"the background. A special value “always-online” is used for no network "
+"monitoring."
+msgstr ""
+"Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor per "
+"defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» "
+"s'utilitza per no monitoritzar xarxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+"can be stored"
+msgstr ""
+"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es troben els fitxers ."
+"source amb les opcions preconfigurades"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
+"XDG configure directories."
+msgstr ""
+"Este directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a "
+"configurar directoris XDG."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
+msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
+msgstr ""
+"Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) "
+"d'autoconfiguració"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
+msgstr ""
+"S'espera que cada element de la matriu siga de la forma: nom=valor. "
+"Estes variables són verificades abans que les variables de sistema, però "
+"després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i "
+"HOST (AMFITRIÓ)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
+msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
+msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
+msgstr ""
+"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els "
+"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de "
+"l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
+"més informació."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
+msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
+msgstr "(Obsolet) Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
+msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
+msgstr "(Obsolet) Si el servidor intermediari requereix autenticació"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
+msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP"
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
-msgid "No response from client"
-msgstr "El client no ha respost"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
+msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTP"
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1187
-msgid "Client cancelled the operation"
-msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
+msgstr "(Obsolet) Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari"
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
-msgid "Client reports password was rejected"
-msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
+msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari"
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569
-msgid "Add this password to your keyring"
-msgstr "Afig esta contrasenya a l'anell de claus"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
+msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
+msgstr ""
+"(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor "
+"intermediari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
+msgstr "(Obsolet) Nom de l'amfitrió on fer les sol·licituds HTTPS"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
+msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTPS"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
+msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
+msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador per fer les sol·licituds SOCKS"
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674
-msgid "Password was incorrect"
-msgstr "La contrasenya era errònia"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
+msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
+msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS"
-#: ../libebackend/e-backend.c:409
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
+msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Fora de memòria"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
#, c-format
-msgid "%s does not support authentication"
-msgstr "%s no implementa l'autenticació"
+msgid "Can not make parent directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s"
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:977
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1036
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
-#: ../libebackend/e-data-factory.c:304
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1295
#, c-format
-msgid "No backend factory for hash key '%s'"
-msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»"
+msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
#, c-format
msgid "Data source is missing a [%s] group"
-msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
+msgstr "A la font de dades li falta un grup [%s]"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
-#: ../libedataserver/e-source.c:1138
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
+msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgstr "Ha fallat la busca de credencials:"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1392
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1599
#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
+msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1406
#, c-format
msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
+"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
msgstr ""
"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de "
"recursos remots"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
-#: ../libedataserver/e-source.c:1251
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1434
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1712
#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
+msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1448
#, c-format
msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
+"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
msgstr ""
-"La font de dades «%s» no te un rerefons de col·lecció per la supressió de "
+"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de "
"recursos remots"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
-#: ../libedataserver/e-source.c:1347
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1808
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1857
#, c-format
-msgid "File must have a '.source' extension"
+msgid "File must have a “.source” extension"
msgstr "El fitxer ha de tindre una extensió «.source»"
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:521
-#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876
-msgid "The user declined to authenticate"
-msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
-
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:790
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:320
#, c-format
-msgid "UID '%s' is already in use"
+msgid "UID “%s” is already in use"
msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
-#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:301
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:277
+#, c-format
+msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
+msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s» per la font amb UID «%s»"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:289
+#, c-format
+msgid "No such source for UID “%s”"
+msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:300
#, c-format
-msgid "Extension dialog '%s' not found."
+msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»"
+
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:303
+#, c-format
+msgid "Extension dialog “%s” not found."
msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»."
-#: ../libedataserver/e-categories.c:46
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:47
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:48
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "Negoci"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
msgctxt "CategoryName"
msgid "Gifts"
msgstr "Regals"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Metes/objectius"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "Festivitat"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:54
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Targetes festives"
#. important people (e.g. new business partners)
-#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
msgctxt "CategoryName"
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Contactes importants"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:58
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "Internacional"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
msgctxt "CategoryName"
msgid "Key Customer"
msgstr "Client important"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:62
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "Trucades de telèfon"
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
-#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "Estratègies"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:66
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Temps i despeses"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:69
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
-#: ../libedataserver/e-client.c:133
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:144
msgid "Source not loaded"
msgstr "No s'ha carregat la font"
-#: ../libedataserver/e-client.c:135
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:146
msgid "Source already loaded"
msgstr "Ja s'ha carregat la font"
#. Translators: This means that the EClient does not
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:146
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:157
msgid "Offline unavailable"
msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
-#: ../libedataserver/e-client.c:168
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:179
msgid "D-Bus error"
msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
-msgid "Address book authentication request"
-msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
-msgid "Calendar authentication request"
-msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari"
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2021
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
-msgid "Mail authentication request"
-msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu"
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:144
+msgid "Credentials required"
+msgstr "Es necessiten credencials"
-#. generic account prompt
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
-msgid "Authentication request"
-msgstr "Sol·licitud d'autenticació"
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:830
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:833
#, c-format
-msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»."
+msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
+msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:775
#, c-format
-msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari «%s»."
+msgid "Source file is missing a [%s] group"
+msgstr "Al fitxer font li falta un grup [%s]"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1379
#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de correu «%s»."
+msgid "Data source “%s” is not removable"
+msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1502
#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya pel transport de correu «%s»."
+msgid "Data source “%s” is not writable"
+msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»."
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2198
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»."
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
+msgid "Credentials lookup is not supported"
+msgstr "No s'admet la busca de credencials"
-#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
-msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»."
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
+msgid "Credentials store is not supported"
+msgstr "No s'admet guardar credencials"
-#: ../libedataserver/e-source.c:627
-#, c-format
-msgid "Source file is missing a [%s] group"
-msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
+msgid "Credentials delete is not supported"
+msgstr "No s'admet esborrar credencials"
-#: ../libedataserver/e-source.c:949
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:79
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:143
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:240
#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not removable"
-msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
+msgid "Source “%s” (%s) is not a valid Google source"
+msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida de Google"
-#: ../libedataserver/e-source.c:1041
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not writable"
-msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:157
+msgid "Google secret not found"
+msgstr "No s'ha trobat el secret de Google"
-#: ../libedataserver/e-source.c:1559
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:188
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:210
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:233
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:531
+msgid "Google authentication is not supported"
+msgstr "No s'admet l'autenticació de Google"
-#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
-#, c-format
-msgid "Signature script must be a local file"
-msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:400
+msgid "Failed to get Google secret from credentials"
+msgstr "Ha fallat l'obtenció del secret de Google de les credencials"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1552
-#, c-format
-msgid ""
-"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
-"you wish to accept it?"
-msgstr ""
-"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
-"llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:413
+msgid "Refresh token not found in Google secret"
+msgstr "No s'ha trobat el testimoni recarregat al secret de Google"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1561
-#, c-format
-msgid ""
-"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
-"wish to accept it?"
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:421
+msgid "Failed to construct refresh_token request"
+msgstr "No s'ha pogut construir la sol·licitud del testimoni recarregat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:454
+msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
+msgstr "No s'ha pogut codificar el testimoni d'accés nou al secret de Google"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:464
+msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
msgstr ""
-"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
-"calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
+"No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés des del testimoni de resposta del "
+"servidor "
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1570
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:470
+msgid "Failed to refresh token"
+msgstr "No s'ha pogut recarregar el testimoni"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
+msgid "Password not found"
+msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:483
#, c-format
-msgid ""
-"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
-"you wish to accept it?"
-msgstr ""
-"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la llista "
-"d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
+msgid "Signature script must be a local file"
+msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1579
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
#, c-format
-msgid ""
-"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
-"you wish to accept it?"
-msgstr ""
-"No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la llista "
-"de tasques «%s». Voleu acceptar-lo?"
+msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
+msgstr "La font «%s» no permet la busca de servidors intermediaris"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
@@ -4974,7 +5613,8 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
@@ -4982,7 +5622,8 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
@@ -4990,78 +5631,83 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d-%m-%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d-%m-%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d-%m-%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -5069,230 +5715,458 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Proxy type to use"
-msgstr "El tipus de servidor intermediari a utilitzar"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:669
+msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
+msgstr "No es pot determinar la destinació URL sense l'extensió WebDAV"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:943
+#, c-format
msgid ""
-"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
-"means manual proxy."
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""
-"Quin tipus de servidor intermediari s'utilitzarà. «0» significa el del "
-"sistema, «1» significa cap servidor intermediari i «2» significa que "
-"s'utilitzarà un servidor intermediari manual."
-
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to use http-proxy"
-msgstr "Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP"
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi haja "
+"un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
+"ser :%s"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request."
msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar un servidor intermediari per les sol·licituds HTTP."
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi haja "
+"un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:974
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:995
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1245
+msgid "Failed to post data"
+msgstr "No s'han pogut publicar les dades"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1338
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1413
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1517
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2772
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4024
+msgid "Failed to get input XML content"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el contingut XML d'entrada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1349
+msgid "Failed to get properties"
+msgstr "No s'han pogut obtindre les propietats"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1423
+msgid "Failed to update properties"
+msgstr "No s'han pogut actualitzar les propietats"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1527
+msgid "Failed to issue REPORT"
+msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1586
+msgid "Failed to create collection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1677
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1831
+msgid "Failed to get XML request content"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el contingut de la petició XML"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1689
+msgid "Failed to create address book"
+msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1844
+msgid "Failed to create calendar"
+msgstr "No s'ha pogut crear el calendari"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1976
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1987
+msgid "Failed to read resource"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2136
+msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
+msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2287
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
+msgid "Failed to put data"
+msgstr "No s'han pogut posar les dades"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2306
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2447
+#, c-format
+msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
+msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2549
+msgid "Failed to delete resource"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2616
+msgid "Failed to copy resource"
+msgstr "No s'ha pogut copiar el recursl"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2678
+msgid "Failed to move resource"
+msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether proxy server requires authentication"
-msgstr "Si el servidor intermediari requereix autenticació"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2783
+msgid "Failed to lock resource"
+msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2797
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2999
+msgid "Expected application/xml response, but none returned"
+msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
-msgstr "Si fa falta 'autenticació per accedir al servidor intermediari."
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2800
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3002
+#, c-format
+msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
+msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Host name for HTTP requests"
-msgstr "Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2812
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3015
+msgid "Failed to parse XML data"
+msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Host name to use for HTTP requests."
-msgstr "El nom de l'ordinador que es farà servir per les sol·licituds HTTP."
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2891
+msgid "Failed to refresh lock"
+msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Port number for HTTP requests"
-msgstr "Número de port on fer les sol·licituds HTTP"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2950
+msgid "Failed to unlock"
+msgstr "No s'ha pogut desbloquejar"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2987
+#, c-format
+msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
+msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Port number to use for HTTP requests."
-msgstr "El número de port que es farà servir per les sol·licituds HTTP."
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4034
+msgid "Failed to get access control list"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de control d'accés"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Proxy authentication user name"
-msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4775
+msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
+msgstr ""
+"No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
-msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4782
+msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""
-"El nom d'usuari que s'utilitzarà per l'autenticació al servidor intermediari."
+"El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
+"d'accés."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Proxy authentication password"
-msgstr "Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4789
+msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
+msgstr ""
+"No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4796
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
+msgstr ""
+"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
+"per Cap."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4804
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
-"La contrasenya que s'utilitzarà per l'autenticació al servidor intermediari."
+"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
+"per ambdós."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
-msgid "List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "Llista d'ordinadors als que es connectarà sense servidor intermediari"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4863
+msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
+msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
-msgid "List of hosts for which do not use proxy."
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1576
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1620
+msgid "Credentials prompt was cancelled"
+msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:662
+#, c-format
+msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
+msgstr "La font «%s» no permet la petició de credencials"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:445
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
msgstr ""
-"Llista d'ordinadors amb els quals no es farà servir el sense servidor "
-"intermediari."
+"No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés de l'adreça «%s». Codi d'error %d "
+"(%s)"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Host name for HTTPS requests"
-msgstr "Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTPS"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:493
+msgid "Requesting access token, please wait..."
+msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Host name to use for HTTPS requests."
-msgstr "El nom de l'ordinador que es farà servir per les sol·licituds HTTPS."
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:595
+msgid "Google Address book authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de Google"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Port number for HTTPS requests"
-msgstr "Número de port on fer les sol·licituds HTTPS"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:598
+msgid "Google Calendar authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de Google"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Port number to use for HTTPS requests."
-msgstr "El número de port que es farà servir per les sol·licituds HTTPS."
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:601
+msgid "Google Memo List authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de Google"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Host name for SOCKS requests"
-msgstr "Nom de l'ordinador per les sol·licituds SOCKS"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:604
+msgid "Google Task List authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de Google"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Host name to use for SOCKS requests."
-msgstr "El nom de l'ordinador que es farà servir per les sol·licituds SOCKS."
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:608
+msgid "Google Mail authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de Google"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Port number for SOCKS requests"
-msgstr "\"Número de port on fer les sol·licituds SOCKS"
+#. generic account prompt
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:611
+msgid "Google account authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de Google"
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Port number to use for SOCKS requests."
-msgstr "El número de port que es farà servir per les sol·licituds SOCKS."
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"address book “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir a "
+"la llibreta d'adreces de «%s»."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"calendar “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"calendari de «%s»."
-#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"mail account “%s”."
msgstr ""
-"D'on s'ha de llegir la configuració automàtica del servidor intermediari."
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"compte de correu «%s»."
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:129
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:634
#, c-format
-msgid "No such data source for UID '%s'"
-msgstr "No hi ha cap font de dades per a l'UID «%s»"
+msgid ""
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"mail transport “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"transport de correu de «%s»."
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:141
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:638
#, c-format
msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for '%s'"
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"memo list “%s”."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
-"OnlineAccounts del qual obtindre'n la contrasenya per «%s»"
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir a "
+"la llista d'anotacions de «%s»."
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:213
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:642
#, c-format
-msgid "Invalid password for '%s'"
-msgstr "La contrasenya de «%s» no és vàlida"
+msgid ""
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"task list “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir a "
+"la llista de tasques de «%s»."
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:646
#, c-format
-msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
-msgstr "Codi: %u - el servidor ha retornat una resposta inesperada"
+msgid ""
+"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Entreu al compte de Google i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
+"compte «%s»."
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:690
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1067
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
+msgid "Address book authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
+msgid "Calendar authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
+msgid "Mail authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu"
+
+#. generic account prompt
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
+msgid "Authentication request"
+msgstr "Sol·licitud d'autenticació"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
#, c-format
-msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta XML d'autodescoberta"
+msgid "Please enter the password for address book “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»."
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
#, c-format
-msgid "Failed to find Autodiscover element"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta"
+msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari «%s»."
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
#, c-format
-msgid "Failed to find Response element"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta"
+msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de correu «%s»."
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
#, c-format
-msgid "Failed to find Account element"
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
+msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya pel transport de correu «%s»."
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
#, c-format
-msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
+msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»."
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for '%s'"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
-"OnlineAccounts del qual obtindre'n un testimoni d'accés per «%s»"
+msgid "Please enter the password for task list “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»."
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
#, c-format
-msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
-msgstr "No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés per «%s»: "
+msgid "Please enter the password for account “%s”."
+msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte «%s»."
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1068
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:341
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nom de l'_usuari:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:353
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#. Remember password check
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:369
+msgid "_Add this password to your keyring"
+msgstr "_Afig esta contrasenya a l'anell de claus"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+msgid "Certificate trust..."
+msgstr "Confiança del certificat..."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rebutja"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+msgid "Accept _Temporarily"
+msgstr "Accepta _temporalment"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+msgid "_Accept Permanently"
+msgstr "_Accepta permanentment"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?"
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:83
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motiu:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
+msgid "Detailed error:"
+msgstr "Error detallat:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:85
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -5300,479 +6174,689 @@ msgstr ""
"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
"qual s'ha recollit."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:87
-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
+msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:89
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificat ha vençut."
+msgstr "El certificat ha vençut."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:91
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
+"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
"revocation list."
msgstr ""
"Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat "
"el certificat."
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:93
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
-msgid "Certificate trust..."
-msgstr "Confiança del certificat..."
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
+msgid "Supports"
+msgstr "Suports"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rebutja"
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
+msgid "_User mail:"
+msgstr "Correu de l'_usuari:"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
-msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Accepta _temporalment"
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:123
-msgid "_Accept Permanently"
-msgstr "_Accepta permanentment"
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:161
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Memos"
+msgstr "Anotacions"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:826
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no vàlid"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:840
+msgid "User name not filled"
+msgstr "Nom d'usuari no emplenat"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:881
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:884
+msgid "Searching server sources..."
+msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..."
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
#, c-format
-msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr "No es pot confiar en el certificat SSL de «%s». Voleu acceptar-lo?"
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain a password for “%s”"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
+"OnlineAccounts del qual obtindre'n la contrasenya per a «%s»"
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:176
-msgid "Reason:"
-msgstr "Motiu:"
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
+msgid "Failed to get password from GOA: "
+msgstr "Ha fallat l'obtenció de la contrasenya des de GOA: "
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
+#, c-format
+msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
+msgstr "Codi: %u - el servidor ha retornat una resposta inesperada"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta XML d'autodescoberta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to find Autodiscover element"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to find Response element"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to find Account element"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
+msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an access token for “%s”"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
+"OnlineAccounts del qual obtindre'n un testimoni d'accés per a «%s»"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1366
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
+msgstr "No s'ha pogut obtindre un testimoni d'accés per a «%s»: "
+
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:557
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
msgid "Integrate your calendars"
msgstr "Integreu els vostres calendaris"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
msgid "Integrate your contacts"
msgstr "Integreu els vostres contactes"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
msgid "Signon service did not return a secret"
msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Data Server"
msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
msgid "Required to have EDS appear in UOA"
msgstr "Necessari perquè l'EDS es mostre a l'UOA"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendari del Google"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
msgid "Google Contacts"
msgstr "Contactes del Google"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
msgid "GMail"
msgstr "GMail"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
msgid "Mail"
-msgstr "Correu electrònic"
+msgstr "Correu electrònic"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
msgid "Integrate your mailboxes"
msgstr "Integreu les vostres bústies de correu"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-"which to obtain an access token for '%s'"
+"which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes "
-"del qual obtindre'n un testimoni d'accés per «%s»"
+"del qual obtindre'n un testimoni d'accés per a «%s»"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282
#, c-format
-msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
+msgid ""
+"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
-"S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el guid, però s'ha rebut l'estat %d "
-"(%s)"
+"S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut "
+"l'estat %d (%s)"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: "
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
-msgid "Didn't find email member in JSON data"
-msgstr "No s'ha trobat cap correu electrònic del membre a les dades JSON"
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120
+msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
+msgstr "No s'ha trobat «email» a les dades JSON"
+
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317
+msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
+msgstr "No s'ha trobat «id» a les dades JSON"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322
+msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
+msgstr "No s'ha trobat «emails.account» a les dades JSON"
+
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
+msgid "Windows Live Mail"
+msgstr "Correu Windows Live"
+
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
msgid "Yahoo! Calendar"
msgstr "Calendari del Yahoo!"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Correu del Yahoo!"
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tasques"
-
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
-#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:37
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:39
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
msgid "Keep running after the last client is closed"
msgstr "Continua funcionant després que es tanque l'últim client"
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:39
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:41
msgid "Wait running until at least one client is connected"
msgstr "Continua funcionant fins que es connecte com a mínim un client"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En servidors d'LDAP"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
msgid "On This Computer"
msgstr "En este ordinador"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
msgid "Search Folders"
-msgstr "Carpetes de cerca"
+msgstr "Carpetes de busca"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
msgid "Weather"
msgstr "El temps"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
msgid "On The Web"
msgstr "A Internet"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
+msgid "CardDAV"
+msgstr "CardDAV"
-#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
+#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
+msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
+msgstr "No migris les dades d'usuari des d'una versió anterior de l'Evolution"
+
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descarta"
-#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
-#~ msgstr "No podeu importar claus amb aquest xifratge"
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
+msgid "Can not open file"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer"
-#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
-#~ msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge"
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
+#, c-format
+msgid "Failed to open client “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s"
-#~ msgid "Resolving address"
-#~ msgstr "S'està resolent l'adreça"
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Error inesperat"
-#~ msgid "Name lookup failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida en lloc de l'eixida estàndard"
-#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la cerca del nom. Comproveu que heu introduït correctament el "
-#~ "nom del servidor."
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "Fitxer d'eixida"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Llista de carpetes de llibres d'adreces locals"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Mostra les targetes com «vcard» o un fitxer CSV"
-#~ msgid "Name lookup failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
-#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s:%s»: "
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Error d'arguments de la línia d'ordes, utilitzeu l'opció --help per veure "
+"la utilització."
-#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Solament està implementat el format «csv» o «vcard»."
-#~ msgid "NSPR error code %d"
-#~ msgstr "Codi d'error %d de NSPR"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
+msgid "Show only enabled sources"
+msgstr "Mostra només els orígens habilitats"
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-#~ msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
+msgid "Show source’s UID"
+msgstr "Mostra l'UID de l'origen"
-#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-#~ msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
+msgid "Show source’s authentication information"
+msgstr "Mostra la informació d'autenticació de l'origen"
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-#~ msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
+msgid ""
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+"property names and tab as separator)"
+msgstr ""
+"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de "
+"propietat localitzats i tabulació com a separador)"
-#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
+msgid "Limit only to sources with given extension name"
+msgstr "Limita sols a orígens amb un nom d'extensió donat"
-#~ msgid "General SOCKS server failure"
-#~ msgstr "Fallada general del servidor SOCKS"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "yes"
+msgstr "Sí"
-#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-#~ msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "no"
+msgstr "No"
-#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
+msgid "Collection"
+msgstr "Col·lecció"
-#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
+msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
+msgstr "Col·lecció/ Comptes de GNOME en línia"
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "S'ha refusat la connexió"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
+msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
+msgstr "Col·lecció/ Comptes d'Ubuntu en línia"
-#~ msgid "Time-to-live expired"
-#~ msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibre d'adreces"
-#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "L'ordre no està implementada en el servidor SOCKS"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
+msgid "Memo List"
+msgstr "Llista d'anotacions"
-#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
+msgid "Task List"
+msgstr "Llista de tasques"
-#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
-#~ msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
+msgid "Mail Account"
+msgstr "Comptes de correu"
-#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-#~ msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
+msgid "Mail Transport"
+msgstr "Transport de correu"
-#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-#~ msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
+msgid "Mail Identity"
+msgstr "Identitat del correu"
-#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-#~ msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
+msgid "Mail Submission"
+msgstr "Enviament del correu"
-#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
-#~ msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
+msgid "Mail Signature"
+msgstr "Signatura del correu"
-#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari"
-#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, "
-#~ "a la carpeta %s"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
+#, c-format
+msgid "UID: %s"
+msgstr "UID: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
+#, c-format
+msgid "Parent UID: %s"
+msgstr "UID pare: %s"
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "No és part del certificat"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
+#, c-format
+msgid "Enabled: %s"
+msgstr "Habilitat: %s"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
+#, c-format
+msgid "Backend: %s"
+msgstr "Rerefons: %s"
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Aquest certificat ha estat verificat pels usos següents:"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
+#, c-format
+msgid "Calendar enabled: %s"
+msgstr "Calendari habilitat: %s"
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL de client"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
+#, c-format
+msgid "Contacts enabled: %s"
+msgstr "Contacte habilitat; %s"
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certificat SSL de servidor"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
+#, c-format
+msgid "Mail enabled: %s"
+msgstr "Correu habilitat: %s"
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificat de signatura de correu"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
+#, c-format
+msgid "MIME Type: %s"
+msgstr "Tipus MIME: %s"
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificat de recepció de correu"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s:%d"
+msgstr "Amfitrió autenticat: %s:%d"
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Emès per a"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s"
+msgstr "Amfitrió autenticat: %s"
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nom comú (CN)"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
+#, c-format
+msgid "Auth User: %s"
+msgstr "Usuari autenticat: %s"
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organització (O)"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
+#, c-format
+msgid "Auth Method: %s"
+msgstr "Mètode autenticat: %s"
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
+#, c-format
+msgid "Auth Proxy UID: %s"
+msgstr "UID del servidor intermediari autenticat: %s"
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número de sèrie"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
+msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: error desconegut"
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Emès per"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar a un registre d'orígens: %s\n"
+"\n"
+" \n"
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validesa"
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
+#, c-format
+msgid "No sources had been found\n"
+msgstr "No s'han trobat orígens\n"
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emès el"
+#~ msgid "Querying for updated contacts…"
+#~ msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…"
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Venç el"
+#~ msgid "Querying for updated groups…"
+#~ msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…"
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Empremtes"
+#~ msgid "The backend does not support bulk removals"
+#~ msgstr "El rerefons no permet les supressions en bloc"
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "Empremta SHA1"
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "S'està carregant…"
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Empremta MD5"
+#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
+#~ msgstr "S'està carregant el resum de la llibreta d'adreces..."
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "Ha fallat l'operació «PROPFIND» al WebDAV amb l'estat HTTP %d (%s)"
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Jerarquia del certificat"
+#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
+#~ msgstr "El cos de la resposta a l'ordre PROPFIND de WebDAV és buida"
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Camps del certificat"
+#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
+#~ msgstr "S'estan carregant els contactes (%d%%)"
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Valor del camp"
+#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
+#~ msgstr "No es pot transformar la SoupURI a cadena"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Dades"
+#~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "Ha fallat la creació del recurs «%s» amb l'estat HTTP %d (%s)"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
+#~ msgstr "El contacte és diferent al servidor -> no es modifica"
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Versió 1"
+#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "Ha fallat la modificació del contacte amb l'estat HTTP %d (%s)"
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Versió 2"
+#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
+#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «DELETE» (suprimir) amb l'estat HTTP %d"
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Versió 3"
+#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
+#~ msgstr "El servidor no és accessible (%s)"
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 amb encriptació RSA"
+#~ msgid "Failed to login to the server: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor: %s"
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 amb encriptació RSA"
+#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
+#~ msgstr "El rerefons de CalDAV encara no està carregat"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb encriptació RSA"
+#~ msgid "Invalid Redirect URL"
+#~ msgstr "L'URL de redirecció no és vàlid"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA"
+#~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de memòria cau local «%s»"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA"
+#~ msgid ""
+#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
+#~ "Error message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor no és accessible; s'ha obert el calendari en mode de només "
+#~ "lectura.\n"
+#~ "El missatge d'error fou: %s"
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA"
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
+#~ msgstr "El CalDAV no permet les addicions en bloc"
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA"
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
+#~ msgstr "El CalDAV no permet les modificacions en bloc"
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Ús de la clau de certificat"
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
+#~ msgstr "El CalDAV no permet les supressions en bloc"
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
+#~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
+#~ msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat"
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
+#~ msgid "Schedule outbox url not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'URL de sortida de planificació"
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
+#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
+#~ msgstr "S'ha retornat un valor no esperat en la resposta de planificació"
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Identificador de l'algorisme"
+#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
+#~ msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
+#~ msgid "HTTP Error: %s"
+#~ msgstr "Error de l'HTTP: %s"
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
+#~ msgid "Could not parse response"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
+#~ msgid "Empty response"
+#~ msgstr "Resposta buida"
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Clau pública de l'assumpte"
+#~ msgid "Unexpected reply from server"
+#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correu electrònic"
+#~ msgid "Update preview data for folder '%s'"
+#~ msgstr "Actualitza les dades de previsualització per a la carpeta «%s»"
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Signador de l'objecte"
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
+#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
+#~ msgid "No such folder '%s'."
+#~ msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Signatura"
+#~ msgid "Failed to issue DONE"
+#~ msgstr "Ha fallat la publicació de DONE"
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Propietat de no refús"
+#~ msgid "No host information available"
+#~ msgstr "No hi ha cap informació disponible de l'amfitrió"
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Xifrat de clau"
+#~ msgid "Server disconnected"
+#~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Xifrat de dades"
+#~ msgid "Error fetching message headers"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en recollir les capçaleres del missatge"
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Acord sobre la clau"
+#~ msgid "Error retrieving message"
+#~ msgstr "S'ha produït un error recuperar el missatge"
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Signador del certificat"
+#~ msgid "Error fetching new messages"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en recollir els missatges nous"
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Signador CRL"
+#~ msgid "Error refreshing folder"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la carpeta"
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crític"
+#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
+#~ msgstr "S'ha esvaït el nom de bus (el client ha finalitzat?)"
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "No és crític"
+#~ msgid "No response from client"
+#~ msgstr "El client no ha respost"
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensions"
+#~ msgid "Client cancelled the operation"
+#~ msgstr "El client ha cancel·lat l'operació"
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
+#~ msgid "Client reports password was rejected"
+#~ msgstr "El client ha informat que s'ha rebutjat la contrasenya"
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Certificat"
+#~ msgid "Password was incorrect"
+#~ msgstr "La contrasenya era errònia"
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
+#~ msgid "%s does not support authentication"
+#~ msgstr "%s no implementa l'autenticació"
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emissor"
+#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per la clau de resum «%s»"
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Assumpte"
+#~ msgid "No backend name in source '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha cap nom de rerefons a la font «%s»"
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "Identificador únic de l'emissor"
+#~ msgid "Missing source UID"
+#~ msgstr "Manca l'UID de la font"
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
+#~ msgid "The user declined to authenticate"
+#~ msgstr "L'usuari ha declinat autenticar-se"
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Valor de la signatura de certificat"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
+#~ "Do you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
+#~ "llibreta d'adreces «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Visualitza el certificat"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha el "
+#~ "calendari «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
-#~ msgstr "Informació detallada sobre el certificat:"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
+#~ "llista d'anotacions «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#~ msgid "Issuer:"
-#~ msgstr "Emissor:"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot confiar en el certificat SSL del servidor «%s» on hi ha la "
+#~ "llista de tasques «%s». Voleu acceptar-lo?"
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Assumpte:"
+#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha cap font de dades per a l'UID «%s»"
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Empremta:"
+#~ msgid "Invalid password for '%s'"
+#~ msgstr "La contrasenya de «%s» no és vàlida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]