[gnome-sudoku] Add Polish help translation



commit a6caca0bc1fccda5470d82630f749664b5631b68
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Oct 5 05:19:27 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am                     |    2 +-
 help/pl/figures/possible-numbers.png |  Bin 0 -> 24721 bytes
 help/pl/figures/resuming.png         |  Bin 0 -> 14854 bytes
 help/pl/pl.po                        | 1432 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 4 files changed, 1433 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b24ab06..e20ede4 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -33,6 +33,6 @@ HELP_FILES = \
        trackers.page                   \
        translate.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de en_GB el es eu fr gl hu it ko oc pt_BR ru sl sr sr@latin sv da zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de en_GB el es eu fr gl hu it ko oc pl pt_BR ru sl sr sr@latin sv da zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/figures/possible-numbers.png b/help/pl/figures/possible-numbers.png
new file mode 100644
index 0000000..9200db1
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/possible-numbers.png differ
diff --git a/help/pl/figures/resuming.png b/help/pl/figures/resuming.png
new file mode 100644
index 0000000..e144bf0
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/resuming.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..f0436db
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1432 @@
+# Polish translation for gnome-sudoku help.
+# Copyright © 2017 the gnome-sudoku authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sudoku-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-01 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 05:15+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13 C/toolbar.page:8
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
+#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11 C/notes.page:10
+#: C/print-blank-puzzles.page:8 C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13
+#: C/save-resume.page:12 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
+#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
+#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
+#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
+#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
+#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13
+#: C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
+msgid "Basics"
+msgstr "Podstawy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:22
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
+"Sudoku można rozwiązywać za pomocą klawiatury, myszy lub obu jednocześnie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:26
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Używanie klawiatury"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:28
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"Aby zaznaczyć komórkę, użyj klawiszy strzałek do przeniesienia na nią "
+"niebieskiej obwódki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr "Aby umieścić cyfrę w komórce, zaznacz ją, a następnie naciśnij cyfrę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+"Aby usunąć cyfrę z komórki, zaznacz ją, a następnie naciśnij klawisz "
+"<key>Delete</key>, <key>Backspace</key> lub <key>0</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:36
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Używanie myszy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:38
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Aby zaznaczyć komórkę, przesuń na nią mysz i kliknij."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
+msgstr ""
+"Aby umieścić cyfrę w zaznaczonej komórce, kliknij jej środek, a następnie "
+"kliknij cyfrę do wprowadzenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Aby usunąć cyfrę z zaznaczonej komórki, kliknij jej środek, a następnie "
+"kliknij <gui>Wyczyść</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8 C/index.page:14
+#: C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:10 C/strategy.page:14 C/trackers.page:9
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Zgłaszanie problemów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"Gra <app>GNOME Sudoku</app> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
+"Zapraszamy do współpracy. Jeśli wystąpił jakiś błąd, to można go zgłosić na "
+"stronie <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"To system śledzenia błędów, w którym użytkownicy i programiści mogą zgłaszać "
+"informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania "
+"błędów i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie "
+"powiadomień pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to "
+"kliknij odnośnik <gui>New Account</gui> (Nowe konto)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq> "
+"(<guiseq><gui>Zgłoś błąd</gui><gui>Programy</gui><gui>gnome-sudoku</gui></"
+"guiseq>). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">wytyczne opisywania "
+"błędów</link> i <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-sudoku\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>enhancement</gui> "
+"(ulepszenie) w menu <gui>Severity</gui> (Ciężkość). Wypełnij sekcje "
+"„Summary” (Podsumowanie) i „Description” (Opis) w języku angielskim "
+"i kliknij przycisk <gui>Submit Bug</gui> (Wyślij)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
+"z postępem jego rozwiązywania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:21
+msgid "Commandline"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:22
+msgid ""
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić opcje wiersza poleceń dla gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"help</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:23
+msgid ""
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić wersję programu gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
+"cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:26
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Wyświetlanie informacji debugowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+msgstr ""
+"To polecenie może być przydatne podczas zgłaszania błędu, jeśli potrzeba "
+"wysłać informacje debugowania: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:31
+msgid "Profile information"
+msgstr "Informacje o profilowaniu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:32
+msgid ""
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the performance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
+msgstr ""
+"To polecenie może być przydatne podczas zgłaszania błędu dotyczącego niskiej "
+"wydajności. Wyświetli ono wydajność różnych wykonywanych funkcji, co może "
+"pomóc wykryć funkcje odpowiedzialne za niską wydajność. Załączenie tej "
+"informacji do zgłoszenia może ułatwić programistom naprawienie problemu, ale "
+"to polecenie jest używane głównie przez programistów."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:33
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:34
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
+msgstr "Po wyłączeniu programu terminal wyświetli statystyki wydajności."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:38
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Przechodzenie przez <app>GNOME Sudoku</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+msgstr ""
+"To polecenie jest używane głównie przez programistów do przechodzenia przez "
+"kod: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomoc w programowaniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Gry GNOME</app> są tworzone przez społeczność ochotników. Zapraszamy do "
+"współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">pomóc rozwijać <app>Gry GNOME</app></link>, to możesz skontaktować się "
+"z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> lub przez <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>listę pocztową</"
+"link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Dokumentacja <app>Gier GNOME</app> jest tworzona przez społeczność "
+"ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
+"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nasza <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:20
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Wyróżnianie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:22
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Można włączyć wyróżnianie, aby automatycznie wyróżniać obecny wiersz, "
+"kolumnę i komórkę w różnych kolorach. Może to ułatwić sprawdzanie, których "
+"cyfr nie można wstawić do obecnej komórki. Aby przełączyć wyróżnianie, "
+"kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyróżnianie</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:25
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> z wyróżnianiem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:17
+msgid "Hints"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:18
+msgid "To show possible values for all cells click:"
+msgstr "Aby wyświetlać możliwe cyfry dla wszystkich komórek, kliknij:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:21
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Wyświetlanie możliwych cyfr</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:25
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr "Aby gra wyświetliła komórkę łatwą do wypełnienia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hints.page:30
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Podpowiedź</gui></guiseq> lub "
+"<gui>Podpowiedź</gui> na <link xref=\"toolbar\">pasku narzędziowym</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:35
+msgid ""
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
+msgstr ""
+"Te funkcje działają na podstawie logicznych możliwości dawanych przez obecny "
+"stan planszy, a nie przez wyszukiwanie rozwiązania. Oznacza to, że jeśli "
+"popełniono błąd we wcześniejszym ruchu, to te funkcje mogą wyświetlać "
+"niepoprawne wartości."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
+msgid ""
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
+msgstr ""
+"Komórka, która zwykle ma tylko jedno możliwe rozwiązanie na podstawie "
+"obecnego stanu planszy jest wyróżniana na czerwono. W przypadku sudoku bez "
+"komórek z tylko jednym możliwym rozwiązaniem, wyróżniona zostanie komórka "
+"z dwoma możliwymi rozwiązaniami lub najmniejszą liczbą możliwych rozwiązań. "
+"<gui>Podpowiedź</gui> nie zawsze wyróżnia tę samą komórkę."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:46
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+msgstr "Można zmienić możliwe cyfry klikając na dole komórki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:51
+msgid ""
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"Te funkcje mogą sprawić, że łatwe sudoku będą zbyt łatwe, więc powinno się "
+"używać ich oszczędnie."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:21
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid ""
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
+msgstr ""
+"Jak grać w logiczną łamigłówkę GNOME Sudoku, w której należy wypełnić "
+"planszę właściwymi cyframi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
+"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
+"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
+"any time, as well as replay any game you've already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku to logiczna łamigłówka, w której plansza o dziewięciu wierszach "
+"i dziewięciu kolumnach musi zostać wypełniona właściwymi cyframi. Można grać "
+"na komputerze lub <link xref=\"index#print\">wydrukować</link> wygenerowane "
+"plansze. W każdej chwili można <link xref=\"save-resume#resume\">wstrzymać</"
+"link> grę, aby dokończyć ją później, albo ponownie zagrać w już rozwiązaną "
+"grę."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Game Play"
+msgstr "Rozgrywka"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Wskazówki"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Dołącz do nas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr "Lista skrótów klawiszowych, których można używać."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Uruchamianie i wyłączanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "New game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Reset game"
+msgstr "Wyczyszczenie planszy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Zamknięcie okna gry"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Podpowiedzi i notatki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "Hint"
+msgstr "Wskazówka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Rejestr dodań"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Usunięcie notatek z góry komórki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Usunięcie notatek z dołu komórki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Dodanie cyfry do górnych notatek komórki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Dodanie cyfry do dolnych notatek komórki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Wydrukowanie obecnej planszy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponowienie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
+msgid "Open Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informacje prawne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Można:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>dzielić się</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>remiksować</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Na następujących warunkach:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
+"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
+"zgodnej licencji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
+"można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:25
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:26
+msgid ""
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Do każdej komórki można dodać notatki. Umożliwiają one oznaczenie możliwych "
+"cyfr dla komórki, albo przechowanie innych pomocnych informacji. Notatki "
+"przechowają wszystkie znaki w kolejności, ale usuną powtórzenia znaków."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:28
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "Aby dodać notatki do komórki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:31
+msgid "Select the cell"
+msgstr "Zaznacz komórkę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
+msgid ""
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+msgstr ""
+"Kliknij część komórki nad linią pojawiającą się po najechaniu lub naciśnij "
+"klawisz <key>N</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:33
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Wpisz treść notatek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:34
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key> lub kliknij poza polem tekstowym."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:37
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
+msgstr ""
+"Można także zapisywać notatki na dole komórki klikając w tym miejscu lub "
+"naciskając klawisz <key>M</key>. Ten obszar jest używany także dla funkcji "
+"<link xref=\"hints\">Wyświetlanie możliwych cyfr</link>. Jeśli planowane "
+"jest używanie tego obszaru, to nie należy używać funkcji <gui>Wyświetlanie "
+"możliwych cyfr</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:39
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Można dodać cyfrę do notatek na górze komórki naciskając klawisze od "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> do <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:21
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Drukowanie niewypełnionych sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Aby wydrukować niewypełnione sudoku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:28
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Gra</gui><gui>Wydrukuj wiele plansz</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "Wybierz liczbę sudoku do wydrukowania z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr "Wybierz liczbę sudoku na stronę z następnego rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "Wybierz poziom trudności drukowanych sudoku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
+msgid ""
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Już rozwiązane gry domyślnie nie są drukowane. Jeśli to nie przeszkadza, to "
+"można zaznaczyć opcję <gui>Dołączenie do wydruku gier już rozegranych</gui> "
+"w sekcji <gui>Szczegóły</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34
+msgid ""
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Drukowane sudoku domyślnie nie są oznaczane jako rozwiązane. Można zaznaczyć "
+"opcję <gui>Oznaczanie gier wydrukowanych jako rozegranych.</gui> w sekcji "
+"<gui>Szczegóły</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:19
+msgid "Print your game"
+msgstr "Drukowanie gry"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:20
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr "Można wydrukować rozwiązywane sudoku do pliku lub za pomocą drukarki."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:23
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Aby wydrukować obecnie rozgrywaną grę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:27
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Gra</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:30
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Wybierz drukarkę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:33
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:37
+msgid ""
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli na liście nie ma drukarki, to <link href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Ustawianie lokalnej drukarki</link> zawiera więcej "
+"informacji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
+msgid "Game rules"
+msgstr "Zasady gry"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
+msgstr ""
+"Aby rozwiązać sudoku, należy wypełnić każdą komórkę cyfrą od 1 do 9 "
+"(włącznie), tak aby żadna cyfra nie powtarzała się w żadnym wierszu, "
+"kolumnie i grupie komórek 3×3."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"W rozwiązanym sudoku każdy wiersz, kolumna i grupa zawiera wszystkie cyfry "
+"od 1 do 9."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Każde sudoku ma tylko jedno rozwiązanie."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgstr "Wiersz, kolumna i grupa z włączoną opcją wyróżniania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:23
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Zapisywanie i wznawianie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:26
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Zapisywanie gry"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:27
+msgid ""
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
+msgstr ""
+"Gra jest automatycznie zapisywana co kilka minut, a także podczas zmieniania "
+"planszy i zamykania programu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Wznawianie gry"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
+msgid ""
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu gry <app>Sudoku</app> lub kliknięciu <gui>Nowa</gui> "
+"zapisane gry zostaną wyświetlone na ekranie wyboru sudoku. Widoczny będzie "
+"obraz zapisanego sudoku, data ostatniej gry i czas grania. Podwójnie kliknij "
+"sudoku, aby je otworzyć."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgstr "Aby zatrzymać rozgrywaną grę i zacząć inną, wybierz <gui>Nowa</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/save-resume.page:39
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Wznawianie poprzednich gier."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
+msgstr ""
+"Każda komórka sudoku ma tylko jedno rozwiązanie. Poniższe strategie pomagają "
+"systematycznie znajdować rozwiązania dla każdej komórki."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "1. strategia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Wybierz wiersz z największą liczbą cyfr."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"Należy wybrać wiersz lub kolumnę z największą liczbą cyfr. Poniższe "
+"instrukcje są napisane tak, jakby to wiersz miał ich największą liczbę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Ustal, których cyfr brakuje w tym wierszu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+msgstr ""
+"Wybierz jedną z pustych komórek w tym wierszu. Ustal, które z brakujących "
+"cyfr są w tej kolumnie lub w tej grupie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
+msgstr ""
+"Za pomocą <link xref=\"notes\">notatek</link> wpisz brakujące cyfry, których "
+"nie ma w tej kolumnie lub grupie, w górne pole. Te cyfry są kandydatami dla "
+"tej komórki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+msgstr ""
+"Przejdź do następnej pustej komórki wybranego wiersza i powtórz powyższe "
+"działanie. Powtórz je dla każdego wiersza i kolumny, zaczynając od tych "
+"z największą liczbą cyfr i kończąc na tych z najmniejszą. Zawsze uważnie "
+"szukaj cyfr i nie zapominaj o grupach."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Ta strategia pomaga wykrywać komórki, które mają tylko jedno możliwe "
+"rozwiązanie. Po ich wykryciu można je wypełnić tym rozwiązaniem i powtarzać "
+"strategię do rozwiązania całego sudoku."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Przykład użycia 1. strategii."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "2. strategia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Znajdź cyfrę, która występuje najczęściej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+msgid ""
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
+msgstr ""
+"Teraz spójrz na komórki po lewej stronie grupy i znajdź kolumny, w których "
+"ta liczba występuje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
+msgstr ""
+"Przejdź do grupy, która nie zawiera tej cyfry w żadnej komórce. Za pomocą "
+"<link xref=\"notes\">notatek</link> wpisz tę cyfrę w każdej pustej komórce "
+"kolumny, w której ta cyfra nie występuje. Jeśli cyfra występuje w wierszu "
+"jednej z tych komórek, to nie wpisuj jej w notatki tej komórki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla środkowych i prawych stron grup."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
+msgstr ""
+"Znajdź następną najczęściej występującą cyfrę i powtarzaj działanie dla "
+"każdej z 9 cyfr."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "Przykład użycia 2. strategii."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
+msgid ""
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+msgstr "Powyższe strategie można stosować wymiennie, a także je łączyć."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:17
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:19
+msgid ""
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić lub ukryć pasek narzędziowy, kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</"
+"gui><gui>Pasek narzędziowy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:21
+msgid ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+msgstr ""
+"Pasek narzędziowy, położony pod paskiem menu, umożliwia wykonywanie częstych "
+"działań za pomocą myszy. Aby użyć przycisku na pasku narzędziowym, kliknij "
+"go. Przyciski, od lewej do prawej, to Nowa gra, Cofnij, Ponów, <link xref="
+"\"hints\">Podpowiedź</link> i <link xref=\"trackers\">Rejestr dodań</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trackers.page:22
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "Kontrola rozwiązań metodą prób i błędów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:23
+msgid ""
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
+msgstr ""
+"Rejestry mogą być używane do kontrolowania rozwiązań metodą prób i błędów. "
+"Kontrolowane ruchy są wprowadzane w innym kolorze, aby odróżnić je od "
+"wcześniejszych. Ta funkcja jest przydatna zwłaszcza podczas rozwiązywania "
+"trudnych sudoku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:26
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Używanie rejestru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:29
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+msgstr "Można przełączyć interfejs rejestru na jeden z tych sposobów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Rejestr dodań</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:34
+msgid ""
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Rejestr dodań</gui> na pasku narzędziowym. Jeśli pasek nie jest "
+"widoczny, kliknij <guiseq><gui>Ustawienia</gui><gui>Pasek narzędziowy</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+msgstr ""
+"Można wykonywać niekontrolowane ruchy, jeśli żaden rejestr nie jest wybrany."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
+msgid ""
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć nowy rejestr, kliknij <gui>Dodaj</gui>. Od tej chwili każda "
+"wpisana cyfra będzie częścią wybranego rejestru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+msgstr "Liczba rejestrów nie jest ograniczona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
+msgid ""
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
+"Można zastosować zestaw kontrolowanych dodań wybierając rejestr i klikając "
+"<gui>Zastosuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+msgstr "Można wyczyścić rejestr wybierając go i klikając <gui>Wyczyść</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trackers.page:53
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
+msgstr ""
+"Niektórzy gracze uważają, że nie powinno się używać metody prób i błędów do "
+"rozwiązywania sudoku. Ci gracze nie powinni używać tej funkcji."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trackers.page:56
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "Demonstracja wideo"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Interfejs i dokumentacja <app>Gier GNOME</app> jest tłumaczona przez "
+"ogólnoświatową społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>Wiele języków</"
+"link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
+"wysyłanie nowych tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">IRC</link> (w języku angielskim). Z powodu różnic stref czasowych "
+"odpowiedź może nie przyjść od razu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>listy pocztowej</link> "
+"(w języku angielskim)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]