[gnome-maps/gnome-3-24] Update Icelandic translation



commit 278a7f32f3c9fdf6af92c5137fe521482da8815b
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Oct 3 16:24:42 2017 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po |  447 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index d15c165..1949e23 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-11 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 13:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 16:08+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "GNOME-landakort"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Find places around the world"
-msgstr ""
+msgstr "Finndu staði út um allan heim"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
 msgid "Maps"
 msgstr "Landakort"
 
@@ -72,16 +72,15 @@ msgstr "Landakort;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr ""
+msgstr "Leyfir að staðsetning þín sé birt á kortinu."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Open location"
 msgid "last viewed location"
 msgstr "síðasta skoðuð staðsetning"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr ""
+msgstr "Hnit síðast skoðuðu staðsetningar."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
@@ -173,11 +172,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
+"Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í "
+"OpenStreetMap."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
@@ -279,7 +280,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Show more results"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "Birta flýtilykla"
@@ -290,7 +290,6 @@ msgid "Search"
 msgstr "Leita"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Toggle route planner"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Víxla leiðagerð af/á"
@@ -301,7 +300,6 @@ msgid "Print route"
 msgstr "Prenta leið"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
@@ -322,13 +320,11 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "Renna frá"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Toggle favorites"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Víxla á milli kvarða"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Go to current location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Fara á núverandi staðsetningu"
@@ -370,8 +366,11 @@ msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#| "can't be found."
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr ""
 "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
@@ -398,7 +397,6 @@ msgid "Check in here"
 msgstr "Skrá inn hér"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Select an account"
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap aðgangur"
 
@@ -412,6 +410,8 @@ msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
 msgstr ""
+"Hjálpa til við að bæta kortið, með því\n"
+"að nota OpenStreetMap-aðgang."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
 msgid "Email"
@@ -426,21 +426,24 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Skrá inn"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Select an account"
-msgid "Don't have an account?"
+#| msgid "Don't have an account?"
+msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Ertu ekki með aðgang?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
+"Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur, eða farðu á\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
-msgstr ""
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
 msgid "Enter verification code shown above"
@@ -471,7 +474,6 @@ msgid "House number"
 msgstr "Húsnúmer"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
-#| msgid "Postal code: %s"
 msgid "Postal code"
 msgstr "Póstnúmer"
 
@@ -497,12 +499,15 @@ msgid "Comment"
 msgstr "Athugasemd"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "Map changes will be visible on all maps that use\n"
+#| "    OpenStreetMap data."
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"    OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Breytingar á korti verða sýnilegar á öllum kortum sem nota\n"
-"    OpenStreetMap gögn."
+"OpenStreetMap gögn."
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
@@ -513,16 +518,14 @@ msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Cancel"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:475
 msgid "Next"
 msgstr "Næsta"
 
 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-#| msgid "Show more results"
 msgid "Show more information"
 msgstr "Birta nánari upplýsingar"
 
@@ -532,7 +535,7 @@ msgstr "Ýttu á Enter til að leita"
 
 #: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
 msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr ""
+msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar"
 
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
@@ -547,7 +550,6 @@ msgid "Open Layer"
 msgstr "Opna lag"
 
 #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
-#| msgid "Toggle favorites"
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Víxla sýnilegu"
 
@@ -555,10 +557,81 @@ msgstr "Víxla sýnilegu"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper"
 
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#| msgid "Route search by GraphHopper"
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Leita að leiðum með OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"Leiðatöflur almenningssamgangna koma frá GNOME\n"
+"í gegnum tímatöflugögn frá rekstraraðilum eða ferðaskrifstofum.\n"
+"Þeir aðilar eru ekki ábyrgir fyrir niðurstöðum sem birtar eru hér.\n"
+"GNOME getur ekki ábyrgst áreiðanleika þessara leiða og áætlana.\n"
+"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á "
+"við."
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "Birta fleiri niðurstöður"
 
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Fela biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#| msgid "Show more information"
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Sýna biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Fara núna"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "Fara um"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Koma um"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Birta"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Strætisvagna"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Sporvagnar"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Lestir"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "Neðanjarðarlestir"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Ferjur"
+
 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Núverandi staðsetning"
@@ -570,7 +643,6 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Nákvæmni: %s"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
-#| msgid "Go to current location"
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Renndu að til að bæta við staðsetningu!"
 
@@ -584,7 +656,6 @@ msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Mistókst að finna tíglaskipan í möppu"
 
 #: ../lib/maps-osm.c:56
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Gat ekki þáttað XML-skjal"
 
@@ -596,23 +667,23 @@ msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak"
 
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/checkInDialog.js:175
 msgid "Select an account"
 msgstr "Veldu aðgang"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
 msgid "Loading"
 msgstr "Hleð inn"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:204
 msgid "Select a place"
 msgstr "Veldu stað"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:209
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
@@ -620,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum "
 "lista."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -630,34 +701,35 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:226
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Skrá inn í %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:236
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:509
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:512
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Villa hefur átt sér stað"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:135
+#: ../src/checkIn.js:147
 #, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni"
 
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: ../src/checkIn.js:149
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu"
 
-#: ../src/checkIn.js:141
+#: ../src/checkIn.js:153
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -665,27 +737,29 @@ msgstr ""
 "Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og "
 "virkja þennan aðgang"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
 msgid "Route from here"
 msgstr "Leið héðan"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
 msgid "Add destination"
 msgstr "Bæta við áfangastað"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
 msgid "Route to here"
 msgstr "Leið hingað"
 
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Ekkert fannst hér!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
 msgstr ""
+"Staðsetningunni var bætt á kortið, athugaðu að nokkur tími getur liðið þangað "
+"til hún fer að sjást á kortinu eða koma upp í leitarniðurstöðum."
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
@@ -696,7 +770,8 @@ msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að vista þarna"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+#| msgid "The directory does not exists"
+msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Mappan er ekki til"
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:162
@@ -720,6 +795,19 @@ msgstr "þáttunarvilla"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "óþekkt gerð rúmfræði"
 
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Engin leið fannst."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Byrja!"
+
 #: ../src/layersPopover.js:62
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Allar lagaskrár"
@@ -736,50 +824,51 @@ msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:260
+#: ../src/mapView.js:354
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina"
 
-#: ../src/mapView.js:267
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+#: ../src/mapView.js:361
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Mistókst að opna lag"
 
-#: ../src/mapView.js:303
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+#: ../src/mapView.js:397
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð"
 
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið."
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "Tókst"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
 msgstr "Óleyfileg beiðni"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
-#| msgid "Position not found"
+#: ../src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "Hluturinn fannst ekki"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu"
 
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: ../src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Hlutnum hefur verið eytt"
 
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr ""
+msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:104
 msgid "Name"
@@ -793,7 +882,7 @@ msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess há
 msgid "Address"
 msgstr "Heimilisfang"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:159
 msgid "Website"
 msgstr "Vefsvæði"
 
@@ -802,8 +891,8 @@ msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
-"Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. "
-"http://vefur.is í stað http://dæmi.is/index.html.";
+"Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur.";
+"is í stað http://dæmi.is/index.html.";
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:126
 msgid "Phone"
@@ -814,8 +903,11 @@ msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
+"Símanúmer. Notaðu alþjóðlega framsetningu, sem byrjar á + merki. Vertu "
+"meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi "
+"persónulega friðhelgi."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:165
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
@@ -824,18 +916,19 @@ msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
 msgstr ""
+"Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:Heiti "
+"greinar\"."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:143
-#| msgid "Opening hours: %s"
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Opnunartímar"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:148
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr ""
+"Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:151
-#| msgid "Population: %s"
 msgid "Population"
 msgstr "Fólksfjöldi"
 
@@ -848,12 +941,10 @@ msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:162
-#| msgid "Wheelchair access: %s"
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Hjólastólaaðgangur"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-#| msgid "yes"
 msgid "Yes"
 msgstr "Já"
 
@@ -862,12 +953,10 @@ msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:167
-#| msgid "limited"
 msgid "Limited"
 msgstr "takmarkað"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:168
-#| msgid "designated"
 msgid "Designated"
 msgstr "uppgefið"
 
@@ -878,7 +967,7 @@ msgstr "Internetaðgangur"
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Þráðlaust net"
 
@@ -899,39 +988,35 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Bæta í OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:340
-#| msgid "Select a place"
+#: ../src/osmEditDialog.js:341
 msgid "Select Type"
 msgstr "Veldu tegund"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:458
+#: ../src/osmEditDialog.js:460
 msgid "Done"
 msgstr "Lokið"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
-#| msgid "Population: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:122
 msgid "Population:"
 msgstr "Fólksfjöldi:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: ../src/placeBubble.js:128
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Hæð:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:139
-#| msgid "Opening hours: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:133
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Opnunartímar:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/placeBubble.js:138
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Internetaðgangur:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:149
-#| msgid "Wheelchair access: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:143
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Hjólastólaaðgangur:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:149 ../src/placeBubble.js:153
 msgid "Phone:"
 msgstr "Sími:"
 
@@ -945,7 +1030,7 @@ msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
 msgid "yes"
 msgstr "já"
 
@@ -966,7 +1051,7 @@ msgstr "takmarkað"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
 msgid "no"
 msgstr "nei"
 
@@ -984,50 +1069,154 @@ msgstr "uppgefið"
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Frá %s til %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
 msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Hleð inn kortaflísum fyrir prentun"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur hætt við prentun ef þetta tekur of langan tíma"
 
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
 msgid "Abort printing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Engin leið fannst."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Byrja!"
+msgstr "Hætta við prentun"
 
 #: ../src/sendToDialog.js:179
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:92
 msgid "failed to load file"
 msgstr "mistókst að hlaða inn skrá"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:285
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Áætlaður tími: %s"
 
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Koma til %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Koma"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Byrja í %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+#| msgid "Start!"
+msgid "Start"
+msgstr "Upphaf"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Birta gönguleiðbeiningar"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Fela gönguleiðbeiningar"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Ganga %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Hlaða inn síðari valkostum"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+#| msgid "%f min"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mínúta"
+msgstr[1] "%d mínútur"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d klukkustund"
+msgstr[1] "%d klukkustundir"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d klukkustund"
+msgstr[1] "%d:%02d klukkustundir"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "allan sólarhringinn"
 
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "frá sólarupprás til sólarlags"
 
@@ -1037,7 +1226,7 @@ msgstr "frá sólarupprás til sólarlags"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1049,7 +1238,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1062,7 +1251,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1077,7 +1266,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1092,30 +1281,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "alla daga"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "almennir frídagar"
 
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "skólafrídagar"
 
@@ -1127,13 +1316,13 @@ msgstr "skólafrídagar"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ekki opið"
 
@@ -1144,7 +1333,7 @@ msgstr "ekki opið"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1153,21 +1342,21 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "um kapal"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "útstöð"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "þjónusta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]