[network-manager-openvpn] Update German translation



commit f9e2fd5a58f16ad0cbc96e486f8c6c4feda34865
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Oct 3 15:54:46 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  754 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 426 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7bb1c5e..67156a6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Thomas Gier <info thomasgier de>, 2007.
 # Hauke Mehrtens <hauke hauke-m de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016-2017.
 # Christoph Göhre <chris sigxcpu org>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2016.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-01 17:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 17:53+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "VPN %s legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
@@ -86,178 +86,160 @@ msgstr ""
 "Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate…"
-msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key…"
-msgstr "Privaten Schlüssel auswählen …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
-msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen …"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:280
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:304 ../properties/auth-helpers.c:967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1732 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "PEM- oder PKCS#12-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:718
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:865 ../properties/auth-helpers.c:959
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:969
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:971
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:977
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:979
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:981
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:983
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1026
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1032
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Betreff exakt überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1038
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Name genau überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1044
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1050
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus, wir raten entschieden davon "
+"ab)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164 ../properties/auth-helpers.c:1235
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169 ../properties/auth-helpers.c:1240
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1533 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1535
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1537
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisch)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1792
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1794
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
 # Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal.
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "Option %s erwartet keine Angaben"
 
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
@@ -265,13 +247,13 @@ msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
 # Dieses %uth scheint eine Ordnungszahl zu sein.
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "%u. Argument %s ist ungültig für »%s«"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -280,151 +262,156 @@ msgstr ""
 "%u. Argument für »%s« ist ungültig, das nach einem FQDN aussieht, aber es "
 "werden nur IPv4-Adressen unterstützt."
 
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet."
 
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "Ungültiges %u. key-direction-Argument für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "%u. Argument ist ungültig für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "double quote"
 msgstr "Doppeltes Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "single quote"
 msgstr "Einfaches Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-"
 "Proxys gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen "
 "als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "»%s« ist kein Ordner"
 
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:935
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument für mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "Ungültige Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:985
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1083
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1087
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1098
 #, c-format
-msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr "Gegenstelle erwartet als Protokoll entweder udp oder Gegenstelle"
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "Gegenstelle erwartet einen Protokolltyp wie »udp« oder »tcp«"
 
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1303
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1445
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1474
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1530
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1531
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:1497
+#: ../properties/import-export.c:1546
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
 
-#: ../properties/import-export.c:1505
+#: ../properties/import-export.c:1554
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
 "Gegenstelle)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1786
 msgid "missing path argument"
 msgstr "Pfad-Argument fehlt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1796
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
 
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1805
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2137
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
@@ -435,47 +422,47 @@ msgstr "OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
+msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Zertifikate (TLS):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statischer Schlüssel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:619
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:626
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -483,20 +470,20 @@ msgstr ""
 "Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
 "Konstruktion gesetzt werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:641
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:650
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
 "werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -524,67 +511,92 @@ msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "Ungültiges Trennungszeichen »%c«"
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "Ungültiges Nicht-UTF8-Zeichen"
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "Leerer Host"
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "Ungültiger Port"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "Ungültiges Protokoll"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -592,134 +604,147 @@ msgstr ""
 "Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
 msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
+msgstr "Openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-restart-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
+msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ungültige Konfiguration mit tls-remote und verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
 "sichtbar machen)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Vielleicht"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -731,61 +756,23 @@ msgstr ""
 "getrennt durch Kommata oder Leerzeichen angeben.\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Authentication"
 msgstr "Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Passwort anzeigen"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Passwort für privaten Schlüssel"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Passwort für privaten Schlüssel:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Local peer’s private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Privater Schlüssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
-"config: key"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privater Schlüssel:"
+msgid "CA"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
-"config: ca"
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Signiertes Zertifikat des lokalen Rechners im .pem-Format (von einer "
-"Zertifizierungsstelle signiert).\n"
-"config: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -793,11 +780,7 @@ msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -805,39 +788,23 @@ msgstr ""
 "An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Lokale IP-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statischer Schlüssel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -846,7 +813,23 @@ msgstr ""
 "(Nicht-TLS).\n"
 "config: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -861,27 +844,27 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Type:"
 msgstr "Art:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "Er_weitert …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "_Gateway-Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -891,11 +874,11 @@ msgstr ""
 "angegeben ist).\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Benutze_rdefiniertes Intervall für erneute Verhandlung verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -904,11 +887,11 @@ msgstr ""
 "aushandeln.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -916,11 +899,19 @@ msgstr ""
 "Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"LZO-Datenkompressionsmodus verwenden.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +923,15 @@ msgstr ""
 "angegeben wird.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Virtuellen _Gerätetyp festlegen:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Den virtuellen Gerätetype und Name explizit setzen (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +939,11 @@ msgstr ""
 "Explizit den virtuellen Gerätetyp festlegen (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid " and _name:"
 msgstr " und _Name:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -962,11 +953,11 @@ msgstr ""
 "(anstelle der Vorgabe »tun« oder »tap«).\n"
 "config: dev <Gerätname>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Angepasste größte Übertragungseinheit (MTU) für den _Tunnel verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -976,11 +967,11 @@ msgstr ""
 "Schnittstelle ableiten.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Angepasste UDP-_Fragmentgröße verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -988,11 +979,11 @@ msgstr ""
 "Interne Datenfragmentierung bis zu dieser Blockgröße erlauben.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Maximale TCP-Segmentgröße (MSS) des Tunnels einschränken"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1000,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "Die TCP-MSS des Tunnels beschränken.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Entfernte Rechner _zufällig anordnen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1014,11 +1005,11 @@ msgstr ""
 "einfache Lastverteilung.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun-Verbindung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1026,11 +1017,39 @@ msgstr ""
 "Einen tun-Link mit der Fähigkeit erstellen, IPv6-Verkehr weiterzuleiten\n"
 "config: tun-ipv6"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Abbrechen oder neu starten, wenn n Sekunden seit einem Ping oder anderem "
+"Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Pin_g-Intervall:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Entfernter Ping über den TCP/UDP-Steuerkanal, falls für mindestens n "
+"Sekunden keine Pakete gesendet wurden.\n"
+"config: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Legitimierte Pakete von beliebiger Adresse akzeptieren (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1061,20 +1080,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g-Intervall:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
-msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
-msgstr ""
-"Entfernter Ping über den TCP/UDP-Steuerkanal, falls für mindestens n "
-"Sekunden keine Pakete gesendet wurden.\n"
-"config: ping <n>"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Maximalrouten angeben:"
@@ -1088,20 +1093,6 @@ msgstr ""
 "config: max-routes <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Abbrechen oder neu starten, wenn n Sekunden seit einem Ping oder anderem "
-"Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1111,11 +1102,11 @@ msgstr ""
 "CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1125,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1135,23 +1126,23 @@ msgstr ""
 "legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Chiffre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC-Legitimierung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1159,11 +1150,11 @@ msgid ""
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1173,15 +1164,18 @@ msgid ""
 "fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1190,11 +1184,11 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1205,13 +1199,13 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 #, fuzzy
 #| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1224,13 +1218,13 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 #, fuzzy
 #| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1246,19 +1240,11 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung verwenden"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Zusätzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufügen."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1268,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
 "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1283,10 +1269,23 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Schlüsseldatei:"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Ebene zur Verschlüsselung oder HMAC-Legitimierung hinzufügen."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung oder Verschlüsselung verwenden"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-Legitimierung"
@@ -1375,107 +1374,10 @@ msgstr "Passwort anzeigen"
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Legitimierung</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
-#~ "verarbeitet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
-#~ "enthält.\n"
-#~ "Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
-#~ "annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-
-#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
-#~ msgstr "Option %s erwartet genau %u Angaben"
-
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "VPN-Verbindungsverwaltung (OpenVPN)"
-
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#~ "config: static <file> [direction]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtung für den Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels (Nicht-"
-#~ "TLS).\n"
-#~ "config: static <Datei> [Richtung]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction parameter for static key mode.\n"
-#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtungsparameter für den Modus des statischen Schlüssels.\n"
-#~ "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
-
-#~ msgid "Saved"
-#~ msgstr "Gespeichert"
-
-#~ msgid "Always Ask"
-#~ msgstr "Immer fragen"
-
-#~ msgid "Not Required"
-#~ msgstr "Nicht notwendig"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "_Sekundäres Passwort:"
-
-#~ msgid "Sh_ow passwords"
-#~ msgstr "Passwörter an_zeigen"
-
-#~ msgid "Use a TA_P device"
-#~ msgstr "TA_P-Gerät verwenden"
-
-#~ msgid "No VPN secrets!"
-#~ msgstr "Keine VPN-Geheimnisse!"
-
-#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund des fehlenden Benutzernamens konnte die Anfrage nicht "
-#~ "verarbeitet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote host name or IP address.\n"
-#~ "config: remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des entfernten Rechners oder IP-Adresse.\n"
-#~ "config: remote"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Benutzername:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domäne:"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "_Anonym verbinden"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid "Misc"
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]