[dconf-editor/gnome-3-24] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor/gnome-3-24] Update German translation
- Date: Tue, 3 Oct 2017 11:04:31 +0000 (UTC)
commit abe4baaca7889c06fb2234c579517ec3cd0ad745
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Tue Oct 3 11:04:22 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 121 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0227fca..07e11ff 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# German translation for dconf-editor.
# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2012, 2013, 2015-2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2012-2013, 2015-2017.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
# Simon Linden <xhi2018 googlemail com>, 2015.
# Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>, 2016.
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
-"editor\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-31 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 20:44+0200\n"
+"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
@@ -93,13 +93,17 @@ msgstr "Die von installierten Anwendungen verwendeten Schlüssel durchsuchen"
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Schlüsselbeschreibungen lesen und deren Werte bearbeiten"
+#. a translatable version of project_group
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Das GNOME-Projekt"
+
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf-Editor"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
-#, fuzzy
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Konfigurationseditor für dconf"
@@ -107,15 +111,11 @@ msgstr "Konfigurationseditor für dconf"
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Direkter Zugriff auf Ihre gesamte Konfigurationsdatenbank"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr "Einstellungen;Konfiguration;"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:12
-#, fuzzy
-msgid "dconf-editor"
-msgstr "dconf-Editor"
-
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
msgid "The width of the window"
msgstr "Die Breite des Fensters"
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "Schalter zum Wiederherstellen der letzten Ansicht"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the 'saved-view' key."
+"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the “saved-view” key."
msgstr ""
"Wenn dies »wahr« gesetzt ist, versucht Dconf-Editor beim Start zum Pfad im "
"Schlüssel »saved-view« zu navigieren."
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Ein Pfad zum Wiederherstellen der letzten Ansicht"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
-"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
+"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"Wenn »restore-view« auf »wahr« gesetzt ist, versucht Dconf-Editor beim Start "
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Anfängliche Warnung anzeigen"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"Wenn auf wahr gesetzt, öffnet Dconf-Editor beim Start einen Warnhinweis an "
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Kleinere Zeilen für die Schlüsselliste"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
-msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr ""
"Wenn auf »wahr« gesetzt, werden in der Schlüsselliste kleinere Zeilen "
"verwendet."
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Kleinere Zeilen für die Lesezeichenliste"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
-msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr ""
"Wenn auf »wahr« gesetzt, werden in der Lesezeichenliste kleinere Zeilen "
"verwendet."
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr "Ändert das Verhalten einer Schlüsselwert Änderungsanfrage"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
msgid ""
-"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"Der Wert »unsafe« wird nicht empfohlen: Für Schlüssel, die keinen besonderen "
@@ -231,31 +231,31 @@ msgstr ""
"werden können."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
-msgid "A boolean, type \"b\""
+msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Ein boolescher Wert des Typs »b«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
-msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Boolesche Werte können nur »wahr« oder »falsch« sein."
# https://en.wikipedia.org/wiki/Nullable_type
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:97
-msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
+msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Ein nullbarer boolescher Wert des Typs »mb«"
# Ich bin mir hier nicht sicher, aber meiner Meinung nach erscheinen boolesche Werte in dconf nicht im
Klartext, können also übersetzt werden.
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
+"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSettings erlaubt »nullbare« Werte, die anderen Typen ähnlich sind, jedoch "
"den Wert »nichts« annehmen können. Ein nullbarer boolescher Ausdruck kann "
"drei Werte haben, »wahr«, »falsch« oder »nichts«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
-msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
+msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Ein Byte (vorzeichenlos), Typ »y«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"werden, Zeichen unverändert weiterzugeben."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
-msgid "A bytestring, type \"ay\""
+msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Ein Bytestring, Typ »ay«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"ist es üblich, das NUL-Zeichen als letztes Zeichen im Feld zu verwenden."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
-msgid "A bytestring array, type \"aay\""
+msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Ein Bytestring-Feld, Typ »aay«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
@@ -294,11 +294,10 @@ msgstr ""
"sein müssen."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
-msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
+msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Ein D-Bus-Handle-Typ, Typ »h«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -307,64 +306,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Handle-Typ ist eine vorzeichenbehaftete Ganzzahl, die üblicherweise als "
"Index in einem Feld aus Dateideskriptoren verwendet wird, die mit einer D-"
-"Bus-Meldung versendet werden.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es keinen Grund, diesen Typ zu "
-"verwenden."
+"Bus-Meldung versendet werden. Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es "
+"keinen Grund, diesen Typ zu verwenden."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
+msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Ein D-Bus-Objektpfad des Typs »o«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Ein Objektpfad wird zur Identifizierung des D-Bus-Objekts am angegebenen "
-"Ziel auf dem Bus verwendet.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es keinen Grund, diesen Typ zu "
-"verwenden."
+"Ziel auf dem Bus verwendet. Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es "
+"keinen Grund, diesen Typ zu verwenden."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
+msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Ein D-Bus-Objektpfad-Feld des Typs »ao«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: \"[]\"). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
msgstr ""
"Ein Objektpfad-Feld kann eine beliebige Anzahl Objektpfade enthalten (auch "
-"leere: »[]«).\n"
-"\n"
-"Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es keinen Grund, diesen Typ zu "
-"verwenden."
+"leere: »[]«). Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es keinen Grund, "
+"diesen Typ zu verwenden."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
+msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Eine D-Bus-Signatur des Typs »g«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Eine D-Bus-Signatur ist eine Zeichenkette, die als Typ-Signatur einer D-Bus-"
-"Methode oder -Meldung verwendet wird.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, gibt es keinen Anwendungsfall für "
-"diesen Typ."
+"Methode oder -Meldung verwendet wird. Wenn Sie nicht mit D-Bus interagieren, "
+"gibt es keinen Anwendungsfall für diesen Typ."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-msgid "A double, type \"d\""
+msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Eine Gleitkommazahl doppelter Genauigkeit, Typ »d«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
@@ -379,18 +367,18 @@ msgstr "Eine Aufzählung mit fünf Auswahlmöglichkeiten"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid ""
-"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-"\"choices\" tag."
+"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
+"“choices” tag."
msgstr ""
"Aufzählungen können entweder mit dem »enum«-Attribut oder mit einer "
"»choices«-Markierung realisiert werden."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:155
-msgid "A short integer, type \"n\""
+msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Eine kurze Ganzzahl, Typ »n«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
-msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Eine vorzeichenbehaftete 16bit-Ganzzahl. Siehe auch den Schlüssel "
"»integer-16-unsigned«."
@@ -400,55 +388,55 @@ msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Markierungen: choose-colors-you-love"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
-msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Markierungen können mit dem »enum«-Attribut gesetzt werden."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
-msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
-msgstr "Eine vorzeichenlose kurze Ganzzahl, Typ »n«"
+msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
+msgstr "Eine vorzeichenlose kurze Ganzzahl, Typ »q«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Eine vorzeichenlose 16bit-Ganzzahl. Siehe auch den Schlüssel »integer-16-"
"signed«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
-msgid "An usual integer, type \"i\""
+msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Eine normale Ganzzahl, Typ »i«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Eine vorzeichenbehaftete 32bit-Ganzzahl. Siehe auch den Schlüssel "
"»integer-32-unsigned«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
-msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
-msgstr "Eine normale positive Ganzzahl, Typ »u«"
+msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
+msgstr "Eine normale vorzeichenlose Ganzzahl, Typ »u«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Eine vorzeichenlose 32bit-Ganzzahl. Siehe auch den Schlüssel »integer-32-"
"signed«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
-msgid "A long integer, type \"x\""
+msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Eine lange Ganzzahl, Typ »x«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
-msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Eine vorzeichenbehaftete 64bit-Ganzzahl. Siehe auch den Schlüssel "
"»integer-64-unsigned«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
-msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
-msgstr "Eine positive lange Ganzzahl, Typ »t«"
+msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
+msgstr "Eine vorzeichenlose lange Ganzzahl, Typ »t«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Eine vorzeichenlose 64bit-Ganzzahl. Siehe auch den Schlüssel »integer-64-"
"signed«."
@@ -469,13 +457,13 @@ msgstr ""
"Ganzzahl nur einen Wert zwischen -5 und 9 haben."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
-msgid "A custom type, here \"(ii)\""
+msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Typ, hier »ii«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
+"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32bit signed integers."
msgstr ""
"Mit Dconf-Editor können Sie beliebige von GSettings unterstützte "
@@ -484,40 +472,39 @@ msgstr ""
"zwei vorzeichenbehafteten 32-Bit-Ganzzahlen."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
-msgid "A string, type \"s\""
+msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Eine Zeichenkette des Typs »s«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
-"key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
+"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"Der Zeichenkettentyp kann jede UTF-8-Zeichenkette akzeptieren. Beachten Sie, "
"dass die leere Zeichenkette »''« nicht mit NULL (nichts) gleichzusetzen ist. "
"Siehe Schlüssel »string-nullable«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
-msgid "A string array, type \"as\""
+msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Ein Zeichenketten-Feld des Typs »as«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, \"[]\"."
+"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"Ein Zeichenketten-Feld enthält Zeichenketten von beliebiger Anzahl und "
"Länge. Es darf auch ein leeres Feld sein, »[]«."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
-msgid "A nullable string, type \"ms\""
+msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Eine nullbare Zeichenkette des Typs »ms«"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSettings erlaubt »nullbare« Werte, die anderen Typen ähnlich sind, jedoch "
"den Wert »nichts« annehmen können. Eine nullbare Zeichenkette kann jede "
@@ -530,7 +517,7 @@ msgstr "Eine Aufzählung mit einer Auswahlmöglichkeit"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Eine Aufzählung kann auch nur einen einzigen Eintrag enthalten, doch das "
@@ -569,7 +556,8 @@ msgstr "Schlüssel suchen"
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Programmversion ausgeben und das Programm beenden"
-#: editor/dconf-editor.vala:96
+#. #. * * Copy action
+#. #: editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopiert"
@@ -612,6 +600,7 @@ msgstr "Markierungen"
msgid "Double"
msgstr "Zweifach"
+#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/dconf-model.vala:208
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus-Handle-Typ"
@@ -652,6 +641,7 @@ msgstr "wahr"
msgid "false"
msgstr "falsch"
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
#: editor/dconf-model.vala:349
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
@@ -675,6 +665,7 @@ msgstr ""
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Ich werde vorsichtig sein."
+#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
#: editor/dconf-window.vala:138
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
@@ -798,40 +789,54 @@ msgstr "Schlüssel gelöscht."
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (Schlüssel gelöscht)"
-#: editor/key-list-box-row.vala:389
+#: editor/key-list-box-row.vala:263
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Keine Zusammenfassung angegeben"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:395
msgid "Customize…"
msgstr "Anpassen …"
-#: editor/key-list-box-row.vala:392
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:398
msgid "Set to default"
msgstr "Auf Vorgabewert setzen"
-#: editor/key-list-box-row.vala:397
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: editor/key-list-box-row.vala:403
msgid "Dismiss change"
msgstr "Änderung verwerfen"
-#: editor/key-list-box-row.vala:400
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: editor/key-list-box-row.vala:406
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: editor/key-list-box-row.vala:403 editor/key-list-box-row.vala:531
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: editor/key-list-box-row.vala:409 editor/key-list-box-row.vala:537
#: editor/registry-info.ui:28
msgid "Erase key"
msgstr "Schlüssel löschen"
-#: editor/key-list-box-row.vala:406
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: editor/key-list-box-row.vala:412
msgid "Do not erase"
msgstr "Nicht löschen"
-#: editor/key-list-box-row.vala:415
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:421
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: editor/key-list-box-row.vala:525
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: editor/key-list-box-row.vala:531
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
-#: editor/key-list-box-row.vala:575 editor/registry-info.vala:235
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:581 editor/registry-info.vala:235
msgid "Default value"
msgstr "Vorgabewert"
@@ -845,7 +850,7 @@ msgstr "Nichts zurückzusetzen."
#: editor/modifications-revealer.vala:241
msgid "The value is invalid."
-msgstr "Der Wert ist ungültig"
+msgstr "Der Wert ist ungültig."
#: editor/modifications-revealer.vala:245
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
@@ -863,6 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Die Änderungen werden zurückgehalten, bis Sie diese anfordern."
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
@@ -870,6 +876,7 @@ msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "Eine gsettings-Operation wird verzögert."
msgstr[1] "%u gsettings-Operationen werden verzögert."
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
@@ -877,6 +884,8 @@ msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "Eine dconf-Operation wird verzögert."
msgstr[1] "%u dconf-Operationen werden verzögert."
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
@@ -889,6 +898,10 @@ msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "Eine gsettings-Operation"
msgstr[1] "%u gsettings-Operationen"
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
@@ -928,8 +941,9 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung:"
+msgstr "Beschreibung"
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -958,7 +972,8 @@ msgstr "Vorgabewerte verwenden"
msgid "Custom value"
msgstr "Eigener Wert"
-#: editor/registry-info.vala:296
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:298
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -968,14 +983,15 @@ msgstr ""
"(beginnend mit »m«) auf einen leeren Wert. Zeichenketten, Signaturen und "
"Objektpfade sollten in Anführungszeichen gesetzt werden."
-#: editor/registry-info.vala:298
+#: editor/registry-info.vala:300
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"Zeichenketten, Signaturen und Objektpfade sollten in Anführungszeichen "
"gesetzt werden."
-#: editor/registry-info.vala:302
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:304
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -983,73 +999,21 @@ msgstr ""
"Mit dem Schlüsselwort »nothing« setzen Sie hier einen möglichen Typ "
"(beginnend mit »m«) auf einen leeren Wert."
-#: editor/registry-view.ui:95
+#: editor/registry-view.ui:101
msgid "No keys in this path"
msgstr "Keine Schlüssel in diesem Pfad"
#: editor/registry-view.vala:170
#, c-format
-msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgid "Cannot find folder “%s”."
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht gefunden werden."
#: editor/registry-view.vala:188
#, c-format
-msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgid "Cannot find key “%s” here."
msgstr "Der Schlüssel »%s« kann hier nicht gefunden werden."
#: editor/registry-view.vala:194
#, c-format
-msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgid "Key “%s” has been removed."
msgstr "Der Schlüssel »%s« wurde gelöscht."
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Das GNOME-Projekt"
-
-#~ msgid "The theme of the navigation list"
-#~ msgstr "Das Thema der Navigationsliste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The themes are defined by the application, you cannot add one. The theme "
-#~ "'three-twenty-two' will remain as close as possible to the default theme "
-#~ "of the 3.22 release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Themen werden durch die Anwendung festgelegt, Sie können keines "
-#~ "hinzufügen. Das Thema »three-twenty-two« bleibt so nahe wie möglich am "
-#~ "Standardthema der Veröffentlichung 3.22."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Current row menu"
-#~ msgstr "Menü für aktuelle Zeile"
-
-#~ msgid "%u gsettings operations and %u dconf operations awaiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "%u gsettings »Operationen« und %u dconf »Operationen« werden bereit "
-#~ "gehalten."
-
-#~ msgid "Double [%s..%s]"
-#~ msgstr "Gleitkommazahl doppelter Genauigkeit [%s..%s]"
-
-#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-#~ msgstr "In diesem Pfad konnte nichts gefunden werden."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Ausklappen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Expand all subtrees"
-#~ msgstr "Alle Zweige ausklappen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Einklappen"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Collapse all subtrees"
-#~ msgstr "Alle Zweige einklappen"
-
-#~ msgid "Key Editor"
-#~ msgstr "Schlüssel-Editor"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]