[dconf-editor/gnome-3-24] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor/gnome-3-24] Update Swedish translation
- Date: Mon, 2 Oct 2017 23:23:53 +0000 (UTC)
commit de2aae07b5571edefa22ae0d531ea8f69bae9a40
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Oct 2 23:23:45 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f03354e..e623213 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# Swedish translation for dconf-editor.
-# Copyright © 2012-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2012-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dconf-editor package.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
-"editor\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-31 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 23:35+0200\n"
+"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: editor/bookmarks.ui:19
@@ -91,13 +91,17 @@ msgstr "Bläddra bland nycklarna som används av installerade program"
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Läs nyckelbeskrivningar och redigera deras värden"
+#. a translatable version of project_group
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf-redigerare"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
-#, fuzzy
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Konfigurationsredigerare för dconf"
@@ -105,15 +109,11 @@ msgstr "Konfigurationsredigerare för dconf"
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Redigera hela din konfigurationsdatabas direkt"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr "inställningar;konfiguration;"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:12
-#, fuzzy
-msgid "dconf-editor"
-msgstr "dconf-redigerare"
-
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
msgid "The width of the window"
msgstr "Bredd på fönstret"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "En flagga för att återställa den sista vyn"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the 'saved-view' key."
+"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the “saved-view” key."
msgstr ""
-"Om \"true\" (sant), kommer Dconf-redigeraren att vid uppstart navigera till "
-"sökvägen som beskrivs i nyckeln \"saved-view\"."
+"Om ”true” (sant), kommer Dconf-redigeraren att vid uppstart navigera till "
+"sökvägen som beskrivs i nyckeln ”saved-view”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
msgid "A path to restore the last view"
@@ -163,10 +163,10 @@ msgstr "En sökväg för att återställa den senaste vyn"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
-"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
+"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
-"Om nyckeln \"restore-view\" är satt till \"true\" (sant) kommer Dconf-"
+"Om nyckeln ”restore-view” är satt till ”true” (sant) kommer Dconf-"
"redigeraren att vid uppstart navigera till denna sökväg."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
@@ -175,10 +175,10 @@ msgstr "Visa första varning"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
-"Om \"true\" (sant) kommer Dconf-redigeraren att öppna en popup vid uppstart "
+"Om ”true” (sant) kommer Dconf-redigeraren att öppna en popup vid uppstart "
"som påminner användaren om att vara aktsam."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
@@ -186,16 +186,16 @@ msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "En flagga för att aktivera små rader för nyckellistan"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
-msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
-msgstr "Om 'true' (sant) använder nyckellistan mindre rader."
+msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
+msgstr "Om ”true” (sant) använder nyckellistan mindre rader."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "En flagga för att aktivera små rader för bokmärkeslistan"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
-msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Om 'true' (sant) använder bokmärkeslistan mindre rader."
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Om ”true” (sant) använder bokmärkeslistan mindre rader."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
@@ -203,53 +203,53 @@ msgstr "Ändra beteendet för en begäran att ändra nyckelvärde"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
msgid ""
-"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
-"Det osäkra värdet 'unsafe' avrådes från: för nycklar som inte har en typ med "
+"Det osäkra värdet ”unsafe” avrådes från: för nycklar som inte har en typ med "
"specialfall uppdateras nyckelvärdet varje gång något ändras i "
"inmatningsrutan, så mellanliggande tillstånd inkluderas. Det säkra värdet "
-"'safe' frågar efter bekräftelse i dessa fall, men tillåter omedelbar ändring "
+"”safe” frågar efter bekräftelse i dessa fall, men tillåter omedelbar ändring "
"för booleska värden (även nullbara), uppräkningar och flaggor. Värdena "
-"'always-confirm-implicit' och 'always-confirm-explicit' frågar alltid efter "
+"”always-confirm-implicit” och ”always-confirm-explicit” frågar alltid efter "
"bekräftelse, men den tidigare tillämpar ändringen om du byter sökväg medan "
-"den andra förkastar den. Värdet 'always-delay' lägger till varje värde i "
+"den andra förkastar den. Värdet ”always-delay” lägger till varje värde i "
"fördröjningsläge, vilket tillåter att flera nycklar kan tillämpas samtidigt."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
-msgid "A boolean, type \"b\""
-msgstr "En boolesk variabel, typ \"b\"."
+msgid "A boolean, type ‘b’"
+msgstr "En boolesk variabel, typ ”b”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
-msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""
-"Booleska variabler kan bara anta två värden, \"true\" (sant) eller \"false"
-"\" (falskt)."
+"Booleska variabler kan bara anta två värden, ”true” (sant) eller "
+"”false” (falskt)."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:97
-msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
-msgstr "En boolesk variabel som kan vara null, typ \"mb\""
+msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
+msgstr "En boolesk variabel som kan vara null, typ ”mb”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
+"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSettings tillåter typer som kan vara null, de liknar de övriga typerna men "
-"kan anta ett \"ingenting\"-värde. En boolesk variabel som kan vara null kan "
-"bara anta tre värden, \"true\" (sant), \"false\" (falskt) och \"nothing"
-"\" (ingenting)."
+"kan anta ett ”ingenting”-värde. En boolesk variabel som kan vara null kan "
+"bara anta tre värden, ”true” (sant), ”false” (falskt) och "
+"”nothing” (ingenting)."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
-msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
-msgstr "En byte (teckenlös), typ \"y\""
+msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
+msgstr "En byte (teckenlös), typ ”y”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
msgid ""
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr ""
"skicka runt tecken."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
-msgid "A bytestring, type \"ay\""
-msgstr "En bytesträng, typ \"ay\""
+msgid "A bytestring, type ‘ay’"
+msgstr "En bytesträng, typ ”ay”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
msgid ""
@@ -274,8 +274,8 @@ msgstr ""
"bör inkluderas som det sista tecknet i vektorn."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
-msgid "A bytestring array, type \"aay\""
-msgstr "En vektor av bytesträngar, typ \"aay\""
+msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
+msgstr "En vektor av bytesträngar, typ ”aay”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
msgid ""
@@ -286,11 +286,10 @@ msgstr ""
"vanligen för att skicka runt strängar som kanske inte är giltig utf8."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
-msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
-msgstr "En D-Bus-handtagstyp, typ \"h\""
+msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
+msgstr "En D-Bus-handtagstyp, typ ”h”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -299,65 +298,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Handtagstypen är ett 32-bitars heltalsvärde med tecken som, av konvention, "
"används som ett index in i en vektor av fildeskriptorer som skickas vid "
-"sidan av ett D-Bus-meddelande.\n"
-"\n"
-"Om du inte interagerar med D-Bus finns det ingen anledning att använda denna "
-"typ."
+"sidan av ett D-Bus-meddelande. Om du inte interagerar med D-Bus finns det "
+"ingen anledning att använda denna typ."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
-msgstr "En D-Bus-objektsökväg, typ \"o\""
+msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
+msgstr "En D-Bus-objektsökväg, typ ”o”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"En objektsökväg används för att identifiera D-Bus-objekt på en given plats "
-"på bussen.\n"
-"\n"
-"Om du inte interagerar med D-Bus finns det ingen anledning att använda denna "
-"typ."
+"på bussen. Om du inte interagerar med D-Bus finns det ingen anledning att "
+"använda denna typ."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
-msgstr "En vektor av D-Bus-objektsökvägar, typ \"ao\""
+msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
+msgstr "En vektor av D-Bus-objektsökvägar, typ ”ao”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: \"[]\"). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
+"to make use of this type."
msgstr ""
"En vektor av objektsökvägar kan innehålla ett godtyckligt antal "
-"objektsökvägar (inklusive inga: \"[]\").\n"
-"\n"
-"Om du inte interagerar med D-Bus finns det ingen anledning att använda denna "
-"typ."
+"objektsökvägar (inklusive inga: ”[]”). Om du inte interagerar med D-Bus "
+"finns det ingen anledning att använda denna typ."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
-msgstr "En D-Bus-signatur, typ \"g\""
+msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
+msgstr "En D-Bus-signatur, typ ”g”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"En D-Bus-signatur är en sträng som används som typsignatur för en D-Bus-"
-"metod eller meddelande.\n"
-"\n"
-"Om du inte interagerar med D-Bus finns det ingen anledning att använda denna "
-"typ."
+"metod eller meddelande. Om du inte interagerar med D-Bus finns det ingen "
+"anledning att använda denna typ."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-msgid "A double, type \"d\""
-msgstr "Ett dubbelprecisionsflyttal, typ \"d\""
+msgid "A double, type ‘d’"
+msgstr "Ett dubbelprecisionsflyttal, typ ”d”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
msgid "A double value could represent any real number."
@@ -370,73 +358,70 @@ msgstr "En 5-vägsuppräkning"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid ""
-"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-"\"choices\" tag."
+"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
+"“choices” tag."
msgstr ""
-"Uppräkningar kan göras antingen med attributet \"enum\", eller med en "
-"\"choices\"-tagg"
+"Uppräkningar kan göras antingen med attributet ”enum”, eller med en "
+"”choices”-tagg"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:155
-msgid "A short integer, type \"n\""
-msgstr "Ett kort heltal, typ \"n\""
+msgid "A short integer, type ‘n’"
+msgstr "Ett kort heltal, typ ”n”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
-msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
-"Ett 16-bitars heltal med tecken. Se även nyckeln \"integer-16-unsigned\"."
+"Ett 16-bitars heltal med tecken. Se även nyckeln ”integer-16-unsigned”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Flaggor: välj-färgerna-du-tycker-om"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
-msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
-msgstr "Flaggor kan ställas in av attributet \"enum\"."
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
+msgstr "Flaggor kan ställas in av attributet ”enum”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
-msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
-msgstr "Ett kort, teckenlöst heltal, typ \"q\""
+msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
+msgstr "Ett kort, teckenlöst heltal, typ ”q”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
-msgstr ""
-"Ett 16-bitars teckenlöst heltal. Se även nyckeln \"integer-16-signed\"."
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
+msgstr "Ett 16-bitars teckenlöst heltal. Se även nyckeln ”integer-16-signed”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
-msgid "An usual integer, type \"i\""
-msgstr "Ett vanligt heltal, typ \"i\""
+msgid "An usual integer, type ‘i’"
+msgstr "Ett vanligt heltal, typ ”i”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
-"Ett 32-bitars heltal med tecken. Se även nyckeln \"integer-32-unsigned\"."
+"Ett 32-bitars heltal med tecken. Se även nyckeln ”integer-32-unsigned”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
-msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
-msgstr "Ett vanligt teckenlöst heltal, typ \"u\""
+msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
+msgstr "Ett vanligt teckenlöst heltal, typ ”u”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
-msgstr ""
-"Ett 32-bitars teckenlöst heltal. Se även nyckeln \"integer-32-signed\"."
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
+msgstr "Ett 32-bitars teckenlöst heltal. Se även nyckeln ”integer-32-signed”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
-msgid "A long integer, type \"x\""
-msgstr "Ett långt heltal, typ \"x\""
+msgid "A long integer, type ‘x’"
+msgstr "Ett långt heltal, typ ”x”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
-msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
-"Ett 64-bitars heltal med tecken. Se även nyckeln \"integer-64-unsigned\"."
+"Ett 64-bitars heltal med tecken. Se även nyckeln ”integer-64-unsigned”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
-msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
-msgstr "Ett långt teckenlöst heltal, typ \"t\""
+msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
+msgstr "Ett långt teckenlöst heltal, typ ”t”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
-msgstr ""
-"Ett 64-bitars teckenlöst heltal. Se även nyckeln \"integer-64-signed\"."
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
+msgstr "Ett 64-bitars teckenlöst heltal. Se även nyckeln ”integer-64-signed”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
msgid "A number with range"
@@ -449,16 +434,18 @@ msgid ""
"integer could only take a value between -5 and 9."
msgstr ""
"Varje numerisk inställning (heltal med tecken och teckenlösa heltal av varje "
-"typ samt dubbelprecisionsflyttal)"
+"typ samt dubbelprecisionsflyttal) kan begränsas till ett anpassat intervall "
+"av ändringar. Till exempel skulle detta heltal endast kunna ta värden mellan "
+"-5 och 9."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
-msgid "A custom type, here \"(ii)\""
-msgstr "En anpassad typ, här \"(ii)\""
+msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
+msgstr "En anpassad typ, här ”(ii)”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
+"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32bit signed integers."
msgstr ""
"Dconf-redigerare låter dig redigera vilka inställningstyper som helst som "
@@ -466,45 +453,44 @@ msgstr ""
"göra något bättre. Här finns en tupel av två 32-bitars heltal med tecken."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
-msgid "A string, type \"s\""
-msgstr "En sträng, typ \"s\""
+msgid "A string, type ‘s’"
+msgstr "En sträng, typ ”s”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
-"key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
+"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"Strängtypen accepterar vilken utf8-sträng som helst. Notera att en tom "
-"sträng \"''\" inte är det samma som NULL (ingenting); se även nyckeln "
-"\"string-nullable\"."
+"sträng ”''” inte är det samma som NULL (ingenting); se även nyckeln ”string-"
+"nullable”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
-msgid "A string array, type \"as\""
-msgstr "En strängvektor, typ \"as\""
+msgid "A string array, type ‘as’"
+msgstr "En strängvektor, typ ”as”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, \"[]\"."
+"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"En strängvektor innehåller ett godtyckligt antal strängar av godtyckliga "
-"längder. Den kan vara den tomma vektorn, \"[]\"."
+"längder. Den kan vara den tomma vektorn, ”[]”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
-msgid "A nullable string, type \"ms\""
-msgstr "En sträng som kan vara null, typ \"ms\""
+msgid "A nullable string, type ‘ms’"
+msgstr "En sträng som kan vara null, typ ”ms”"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSettings tillåter typer som kan vara null, som liknar andra typer men som "
-"kan anta ett \"ingenting\"-värde. En sträng som kan vara null kan anta "
-"vilken sträng som helst som värde, inklusive den tomma strängen \"''\" eller "
-"kan vara NULL (ingenting)."
+"kan anta ett ”ingenting”-värde. En sträng som kan vara null kan anta vilken "
+"sträng som helst som värde, inklusive den tomma strängen ”''” eller kan vara "
+"NULL (ingenting)."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "A 1-choice enumeration"
@@ -512,11 +498,11 @@ msgstr "En 1-vägsuppräkning"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"En uppräkning kan innehålla ett ensamt objekt, men det är troligen ett fel. "
-"Dconf Editor varnar dig i så fall."
+"Dconf-redigeraren varnar dig i så fall."
#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -551,7 +537,8 @@ msgstr "Sök nycklar"
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Skriv ut utgåvans version och avsluta"
-#: editor/dconf-editor.vala:96
+#. #. * * Copy action
+#. #: editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopierat till urklipp"
@@ -596,6 +583,7 @@ msgstr "Flaggor"
msgid "Double"
msgstr "Dubbelprecisionsflyttal"
+#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/dconf-model.vala:208
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus-handtagstyp"
@@ -636,6 +624,7 @@ msgstr "sant"
msgid "false"
msgstr "falskt"
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
#: editor/dconf-model.vala:349
msgid "nothing"
msgstr "ingenting (nothing)"
@@ -659,6 +648,7 @@ msgstr ""
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Jag kommer att vara aktsam."
+#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
#: editor/dconf-window.vala:138
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Visa denna dialog nästa gång."
@@ -782,40 +772,54 @@ msgstr "Nyckel raderad."
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (nyckel raderad)"
-#: editor/key-list-box-row.vala:389
+#: editor/key-list-box-row.vala:263
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Ingen sammanfattning tillgänglig"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:395
msgid "Customize…"
msgstr "Anpassa…"
-#: editor/key-list-box-row.vala:392
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:398
msgid "Set to default"
msgstr "Ställ in till standard"
-#: editor/key-list-box-row.vala:397
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: editor/key-list-box-row.vala:403
msgid "Dismiss change"
msgstr "Förkasta ändring"
-#: editor/key-list-box-row.vala:400
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: editor/key-list-box-row.vala:406
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: editor/key-list-box-row.vala:403 editor/key-list-box-row.vala:531
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: editor/key-list-box-row.vala:409 editor/key-list-box-row.vala:537
#: editor/registry-info.ui:28
msgid "Erase key"
msgstr "Radera nyckel"
-#: editor/key-list-box-row.vala:406
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: editor/key-list-box-row.vala:412
msgid "Do not erase"
msgstr "Radera inte"
-#: editor/key-list-box-row.vala:415
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:421
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: editor/key-list-box-row.vala:525
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: editor/key-list-box-row.vala:531
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"
-#: editor/key-list-box-row.vala:575 editor/registry-info.vala:235
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#: editor/key-list-box-row.vala:581 editor/registry-info.vala:235
msgid "Default value"
msgstr "Standardvärde"
@@ -845,6 +849,7 @@ msgstr ""
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Ändringar kommer fördröjas till du efterfrågar det."
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
@@ -852,6 +857,7 @@ msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "En gsettings-åtgärd fördröjd."
msgstr[1] "%u gsettings-åtgärder fördröjda."
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
@@ -859,6 +865,8 @@ msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "En dconf-åtgärd fördröjd."
msgstr[1] "%u dconf-åtgärder fördröjda."
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
@@ -871,6 +879,10 @@ msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "En gsettings-åtgärd"
msgstr[1] "%u gsettings-åtgärder"
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
@@ -912,6 +924,7 @@ msgstr "Sammandrag"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -940,7 +953,8 @@ msgstr "Använd standardvärde"
msgid "Custom value"
msgstr "Anpassat värde"
-#: editor/registry-info.vala:296
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:298
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -950,12 +964,13 @@ msgstr ""
"”m”) till dess tomma värde. Strängar, signaturer och objektsökvägar bör "
"omges av citationstecken."
-#: editor/registry-info.vala:298
+#: editor/registry-info.vala:300
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Strängar, signaturer och objektsökvägar bör omges av citationstecken."
-#: editor/registry-info.vala:302
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:304
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -963,27 +978,82 @@ msgstr ""
"Använd nyckelordet ”nothing” för att ställa in en kansketyp (börjar med ”m”) "
"till dess tomma värde."
-#: editor/registry-view.ui:95
+#: editor/registry-view.ui:101
msgid "No keys in this path"
msgstr "Inga nycklar i denna sökväg"
#: editor/registry-view.vala:170
#, c-format
-msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgid "Cannot find folder “%s”."
msgstr "Kan inte hitta mappen ”%s”."
#: editor/registry-view.vala:188
#, c-format
-msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgid "Cannot find key “%s” here."
msgstr "Kan inte hitta nyckeln ”%s” här."
#: editor/registry-view.vala:194
#, c-format
-msgid "Key \"%s\" has been removed."
+msgid "Key “%s” has been removed."
msgstr "Nyckeln ”%s” har tagits bort."
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "GNOME-projektet"
+#~ msgid "dconf-editor"
+#~ msgstr "dconf-editor"
+
+#~ msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
+#~ msgstr "En flagga för att sortera nyckellista skiftlägeskänsligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
+#~ "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted "
+#~ "case-sensitively, with in usual order upper-case folders first."
+#~ msgstr ""
+#~ "GSettings tillåter inte nycklar att ha versaler i sina namn, men "
+#~ "installationssökvägar för scheman kan ha det. Om ”true” (sant) kommer "
+#~ "nyckellistan att sorteras skiftlägeskänsligt, med mappar med versaler "
+#~ "först i den vanliga ordningen."
+
+#~ msgid "A 1-choice integer value"
+#~ msgstr "Heltalsvärde med en möjlighet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
+#~ "probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett intervall kan begränsa en heltalsnyckel så att endast ett värde "
+#~ "tillåts, men det är troligen ett fel. Dconf-redigeraren varnar dig i så "
+#~ "fall."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Keys list actions"
+#~ msgstr "Åtgärder för nyckellista"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Contextual menu"
+#~ msgstr "Snabbmeny"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Set to default"
+#~ msgstr "Ställ in till standard"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle boolean value"
+#~ msgstr "Växla booleskt värde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
+#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna heltalsnyckel kan bara ta ett möjligt värde. Det är troligen ett "
+#~ "fel i programmet som installerade detta schema. Skicka om möjligt ett "
+#~ "felrapport om detta."
+
+#~ msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
+#~ msgstr "Sorteringsinställningar har ändrats. Vill du läsa om vyn?"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Läs om"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Current row menu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]