[gnome-user-docs/gnome-3-26] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-26] Update German translation
- Date: Mon, 2 Oct 2017 09:56:00 +0000 (UTC)
commit 82f62d66b71c206b75ab0e83773f5249b9ea9776
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Oct 2 09:55:50 2017 +0000
Update German translation
gnome-help/de/de.po | 56 ++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 79aaf54..a30a576 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 12:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "translated"
+msgstr "translated'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
@@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "ok"
+msgstr "ok'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
@@ -5360,7 +5360,7 @@ msgstr "Mögliche Datenverluste bei der Reparatur"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem where these recovered file parts
"
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file
parts "
"can be found."
msgstr ""
"Wenn die Dateisystemstruktur beschädigt ist, kann sich das auf die darin gespeicherten Dateien auswirken.
In "
@@ -7584,7 +7584,7 @@ msgstr "Zuletzt geändert"
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der "
-"ältesten zur neuesten Datei. "
+"ältesten zur neuesten Datei."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -8721,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "translated"
+msgstr "translated'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:33
@@ -10585,33 +10585,26 @@ msgstr "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufga
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left,
"
-"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick schnell ein neues Fenster für eine
"
-"Anwendung auf einer eigenen Arbeitsfläche öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das "
-"Anwendungssymbol im Dash auf der linken Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird
"
-"über den Knopf mit dem Raster im Dash geöffnet."
+"Anwendung öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash auf der "
+"linken Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den Knopf mit dem Raster im
"
+"Dash geöffnet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
-"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
-"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
-"location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
-"Die meisten Webbrowser ermöglichen es Ihnen, Links schnell mit einem Mittelklick in einem Reiter zu öffnen.
"
-"Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf einen beliebigen Link und er wird in einem neuen Reiter
"
-"geöffnet. Seien Sie aber vorsichtig, wenn Sie einen Link im <app>Firefox</app> Webbrowser anklicken. Wenn "
-"Sie in <app>Firefox</app> die mittlere Maustaste woanders als auf einem Link klicken, versucht der Browser "
-"den markierten Text als URL zu laden, als hätten Sie den Text per Mittelklick in die Adressleiste eingefügt
"
-"und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt."
+"In den meisten Webbrowsern können Sie Verweise in neuen Reitern auf folgende Weise öffnen: Klicken Sie "
+"einfach mit der mittleren Maustaste auf einen Link, und er wird in einem neuen Reiter geöffnet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
+#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
@@ -10623,7 +10616,7 @@ msgstr ""
"Doppelklick ausgeführt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
+#: C/mouse-middleclick.page:68
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
@@ -11915,7 +11908,7 @@ msgstr "Symbolbeschriftungen"
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "translated"
+msgstr "translated'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
@@ -21003,13 +20996,8 @@ msgstr ""
"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich "
"durch die Liste zu bewegen."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
-msgstr "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch senkrechte Trenner unterschieden."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
+#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> "
"keys, or select one by clicking it with the mouse."
@@ -21018,14 +21006,14 @@ msgstr ""
"key> oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
+#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr ""
"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann angezeigt, wenn die Taste <key>↓</"
"key> explizit gedrückt wird."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
+#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]