[gnome-shell] [L10N] Update Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] [L10N] Update Persian translation
- Date: Sun, 1 Oct 2017 13:35:22 +0000 (UTC)
commit 15f0e05db425e4ba4fa67cf878cda2e6a5f71dc1
Author: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
Date: Sun Oct 1 17:05:05 2017 +0330
[L10N] Update Persian translation
po/fa.po | 311 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 166 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index de4f632..56e52f7 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-19 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:19+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-01 17:04+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
+msgstr ""
+"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهی Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -77,15 +78,15 @@ msgstr "شناسههای UUID افزونهها جهت فعالسازی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
-"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
-"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
-"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
-"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
-"Shell نیز بسازید."
+"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را "
+"فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
+"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
+"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
@@ -93,10 +94,11 @@ msgstr "غیرفعّال کردن افزونههای کاربر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
-"setting."
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
msgstr ""
-"غیرفعّال کردن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»"
+"غیرفعّال کردن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
+"فعّال»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -105,12 +107,12 @@ msgstr "غیرفعالسازی بررسی سازگاری نسخهی افز
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
-"regardless of the versions they claim to support."
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
+"extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"گنومشل تنها نسخههایی از افزونهها رو بارگیری میکند که ادعا میکنند از نسخه فعلی "
-"پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و سعی خواهد شد که "
-"تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
+"پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و سعی خواهد "
+"شد که تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "نمای گزینش برنامه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه"
+msgstr "اندیس نمای انتخاب شده در انتخابگر برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج از سیستم» در فهرست ک
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
-"single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
msgstr ""
-"این کلید مخفیسازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-نشست "
-"بازنویسی میکند."
+"این کلید مخفیسازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-"
+"نشست بازنویسی میکند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
@@ -159,13 +161,15 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
-"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
-"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember "
+"Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the "
+"checkbox."
msgstr ""
-"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
-"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر سپردن "
-"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
+"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته "
+"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ "
+"«بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را "
+"تنظیم میکند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@@ -173,12 +177,13 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاهه
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
-"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
-"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
+"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
+"associated to it."
msgstr ""
-"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی به "
-"گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
+"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
+"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -221,9 +226,11 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
-"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
+"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
+"اشکال"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use"
@@ -231,7 +238,7 @@ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "نوع صفحهکلید جهت استفاده"
+msgstr "نوع صفحهکلید برای استفاده."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace."
@@ -239,11 +246,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
-"the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
+"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
-"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
+"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
@@ -252,20 +259,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
-"application icon) or “both”."
+"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
+"the application icon) or “both”."
msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-"
-"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
-"«both» (هر دو)."
+"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
+"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
+"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
-"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
+"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -291,7 +298,8 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
+msgstr ""
+"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
@@ -318,7 +326,8 @@ msgstr "لغو"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "بازکردن قفل"
@@ -578,11 +587,11 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
#: js/portalHelper/main.js:112
msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
-"you enter on this page can be viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
-"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
-"وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
+"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
+"صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -658,7 +667,7 @@ msgstr "میکروفون"
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
-msgstr "تغییر پسزمینه"
+msgstr "تغییر پسزمینه…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
@@ -776,11 +785,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
-"quit entirely."
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
+"to quit entirely."
msgstr ""
-"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل "
-"کنید."
+"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
+"کامل کنید."
#: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit"
@@ -805,7 +814,7 @@ msgstr "باز کردن با %s"
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
msgid "Password:"
-msgstr "گذرواژه"
+msgstr "گذرواژه:"
#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
@@ -846,7 +855,8 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
#, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
@@ -945,7 +955,7 @@ msgstr "%A %Od %B %OY"
#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
-msgstr "اضافه کردن ساعتهای جهانی..."
+msgstr "اضافه کردن ساعتهای جهانی…"
#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
@@ -1059,7 +1069,7 @@ msgstr "نصب بهروز رسانیهایِ در انتظار"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
-msgstr "شروع دوباره"
+msgstr "راهاندازی مجدد"
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
@@ -1086,16 +1096,19 @@ msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
+"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب "
+"میکند."
msgstr[1] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب میکند."
+"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را نصب "
+"میکند."
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
-msgstr "شروع دوباره و نصب"
+msgstr "راهاندازی دوباره و نصب"
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
@@ -1118,15 +1131,16 @@ msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
-"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
-"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: "
-"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
+"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
+"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
+msgstr ""
+"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -1261,7 +1275,7 @@ msgstr "نمایکلی"
#. characters.
#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
-msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
+msgstr "برای جستجو تایپ کنید…"
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
@@ -1345,11 +1359,11 @@ msgstr "بستن"
#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restart is not available on Wayland"
-msgstr "شروع دوباره روی Wayland موجود نیست"
+msgstr "راهاندازی مجدد در Wayland موجود نیست"
#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
-msgstr "درحال راهاندازی مجدد..."
+msgstr "درحال راهاندازی مجدد…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
@@ -1396,7 +1410,7 @@ msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
#: js/ui/search.js:651
msgid "Searching…"
-msgstr "درحال حستجو..."
+msgstr "درحال حستجو…"
#: js/ui/search.js:653
msgid "No results."
@@ -1505,9 +1519,10 @@ msgstr "روشن"
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 js/ui/status/network.js:356
-#: js/ui/status/network.js:1299 js/ui/status/network.js:1418
-#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
+#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
+#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن"
@@ -1786,7 +1801,7 @@ msgstr "کاملا شارژ شده"
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
-msgstr "درحال برآورد..."
+msgstr "درحال برآورد…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:98
@@ -2251,7 +2266,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
+#~ msgstr ""
+#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
@@ -2262,16 +2278,18 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف "
+#~ "است"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
-#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
-#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
+#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
+#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطای داخلی"
@@ -2330,8 +2348,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
-#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
@@ -2340,11 +2358,11 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
-#~ "Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
-#~ "میکند."
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
+#~ "بازنویسی میکند."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -2381,8 +2399,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
-#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
-#~ "دارد یا خیر."
+#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
+#~ "مطابقت دارد یا خیر."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "منطبق شد"
@@ -2419,32 +2437,34 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
+#~ msgstr ""
+#~ "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
-#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
-#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
-#~ "saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+#~ "remove already saved data."
#~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
-#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
-#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
-#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
+#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
+#~ "خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
+#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
+#~ "شدهاند نمیشود."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
-#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
+#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
+#~ "مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
-#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
-#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
+#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
+#~ "استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
@@ -2456,49 +2476,49 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
-#~ "recorder in frames-per-second."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
-#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی "
-#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
+#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
-#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
-#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
-#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
-#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
-#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
-#~ "count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
+#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
-#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
-#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
-#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
-#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
-#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
-#~ "count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
+#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
-#~ "different container format."
+#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+#~ "a different container format."
#~ msgstr ""
-#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
-#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
-#~ "باید تغییر کند."
+#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
+#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
+#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "افزونه"
@@ -2525,7 +2545,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@@ -2538,8 +2559,8 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
-#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
-#~ "گردد."
+#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
+#~ "راهاندازی گردد."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
@@ -2671,11 +2692,11 @@ msgstr "صداهای سیستم"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
-#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#~ msgstr ""
-#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم "
-#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
+#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
+#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]