[zenity] Update Brazilian Portuguese translation



commit 4d66eb76503d3a9aa66a100ea27967beee038a03
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Nov 28 01:19:15 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  622 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f6010e8..ed76bae 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-27 23:18-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
 "versão posterior.\n"
 
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -71,21 +71,37 @@ msgstr ""
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
 
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para "
 "detalhes\n"
 
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: src/notification.c:50
 msgid "Could not parse message\n"
 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n"
 
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -94,299 +110,171 @@ msgstr ""
 "Valores aceitos são “true” ou “false”.\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
 
 #. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
 
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
 
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notificação do Zenity"
 
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Digite sua senha"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuário:"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fora de alcance.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajusta o valor da escala"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
-#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
-#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
-#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Visão de texto"
-
-#: src/zenity.ui:231
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Seleção de calendário"
-
-#: src/zenity.ui:298
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Selecione uma data abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:319
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendário:"
-
-#: src/zenity.ui:361
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Adiciona uma nova entrada"
-
-#: src/zenity.ui:428
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Digite o novo texto:"
-
-#: src/zenity.ui:465
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#: src/zenity.ui:658
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formulários"
-
-#: src/zenity.ui:681
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
-
-#: src/zenity.ui:741
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Todas as atualizações estão completas."
-
-#: src/zenity.ui:768
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: src/zenity.ui:831
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando…"
-
-#: src/zenity.ui:882
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#: src/zenity.ui:953
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Selecione itens da lista"
-
-#: src/zenity.ui:1015
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:1064
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Define o título do diálogo"
 
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Define o ícone da janela"
 
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "CAMINHODOÍCONE"
 
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the width"
 msgstr "Define a largura"
 
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGURA"
 
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
 msgid "Set the height"
 msgstr "Define a altura"
 
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTURA"
 
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "TEMPO"
 
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
 msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Define o rótulo do botão OK"
 
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTO"
 
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
 msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar"
 
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
 msgid "Add an extra button"
 msgstr "Adiciona um botão adicional"
 
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Define a dica do modal"
 
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Define a janela principal a anexar"
 
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
 msgid "WINDOW"
 msgstr "JANELA"
 
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de calendário"
 
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Define o texto do diálogo"
 
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Define o dia do calendário"
 
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
 msgid "DAY"
 msgstr "DIA"
 
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Define o mês do calendário"
 
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
 msgid "MONTH"
 msgstr "MÊS"
 
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Define o ano do calendário"
 
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
 msgstr "ANO"
 
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Define o formato para a data devolvida"
 
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODELO"
 
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto"
 
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Define o texto introduzido"
 
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Oculta o texto introduzido"
 
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de erro"
 
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Define o ícone do diálogo"
 
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NOME-DO-ICONE"
 
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Não habilita quebra de linha no texto"
 
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
 msgid "Do not enable Pango markup"
 msgstr "Não habilita marcação pango"
 
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -394,88 +282,89 @@ msgstr ""
 "Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
 "tamanho da janela quando há textos longos"
 
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de informações"
 
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo"
 
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Define o nome do arquivo"
 
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDOARQUIVO"
 
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos"
 
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios"
 
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Ativa modo de salvar"
 
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Define o caractere separador de saída"
 
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARADOR"
 
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
 
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
 msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Define um filtro de nome de arquivo"
 
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …"
 
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de lista"
 
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Define o cabeçalho da coluna"
 
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLUNA"
 
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
 msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna"
 
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
 msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna"
 
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
 msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna"
 
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas"
 
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Permite alterações no texto"
 
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -484,19 +373,19 @@ msgstr ""
 "imprimir todas as colunas)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Oculta uma coluna específica"
 
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
 msgid "Hide the column headers"
 msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
 
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -504,89 +393,89 @@ msgstr ""
 "Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no "
 "meio, e não no começo"
 
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
 msgid "Display notification"
 msgstr "Exibe uma notificação"
 
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Define o texto da notificação"
 
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Espera por comandos na entrada padrão"
 
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Define as dicas da notificação"
 
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso"
 
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Define uma percentagem inicial"
 
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "PORCENTAGEM"
 
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Pulsa a barra de progresso"
 
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%"
 
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado"
 
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Oculta o botão Cancelar"
 
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%"
 
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de pergunta"
 
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
 msgid "Give Cancel button focus by default"
 msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão"
 
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
 msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
 msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”"
 
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo"
 
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
 msgid "Open file"
 msgstr "Abre o arquivo"
 
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Define a fonte do texto"
 
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo"
 
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
 msgid "Enable HTML support"
 msgstr "Habilita suporte a HTML"
 
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -594,295 +483,420 @@ msgstr ""
 "Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a "
 "opção --html"
 
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --"
 "html"
 
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
 "capturado da entrada padrão"
 
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de aviso"
 
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de escala"
 
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Define o valor inicial"
 
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Define o valor mínimo"
 
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Define o valor máximo"
 
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
 msgid "Set step size"
 msgstr "Define o tamanho de cada passo"
 
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Imprime os valores parciais"
 
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
 msgid "Hide value"
 msgstr "Oculta o valor"
 
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
 msgid "Field name"
 msgstr "Nome do campo"
 
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Nome do campo calendário"
 
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
 
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Lista de valores para lista"
 
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Lista de valores separado por |"
 
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Lista de valores para colunas"
 
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
 msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
 
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
 
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas"
 
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de senha"
 
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Exibe a opção de nome de usuário"
 
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor"
 
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
 msgid "Set the color"
 msgstr "Define a cor"
 
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Mostra a paleta"
 
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
 msgid "About zenity"
 msgstr "Sobre o zenity"
 
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprime a versão"
 
-#: src/option.c:2261
+#: src/option.c:1913
 msgid "General options"
 msgstr "Opções gerais"
 
-#: src/option.c:2262
+#: src/option.c:1914
 msgid "Show general options"
 msgstr "Mostra as opções gerais"
 
-#: src/option.c:2272
+#: src/option.c:1926
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Opções de calendário"
 
-#: src/option.c:2273
+#: src/option.c:1927
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Mostra as opções de calendário"
 
-#: src/option.c:2283
+#: src/option.c:1939
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Opções de entrada texto"
 
-#: src/option.c:2284
+#: src/option.c:1940
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
 
-#: src/option.c:2294
+#: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
 msgstr "Opções de erro"
 
-#: src/option.c:2295
+#: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
 msgstr "Mostra as opções de erro"
 
-#: src/option.c:2305
+#: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
 msgstr "Opções de informação"
 
-#: src/option.c:2306
+#: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
 msgstr "Mostra as opções de informação"
 
-#: src/option.c:2316
+#: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
 msgstr "Opções de seleção de arquivo"
 
-#: src/option.c:2317
+#: src/option.c:1973
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
 
-#: src/option.c:2327
+#: src/option.c:1985
 msgid "List options"
 msgstr "Opções de lista"
 
-#: src/option.c:2328
+#: src/option.c:1985
 msgid "Show list options"
 msgstr "Mostra as opções de lista"
 
-#: src/option.c:2339
+#: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Opções do ícone de notificação"
 
-#: src/option.c:2340
+#: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
 
-#: src/option.c:2351
+#: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
 msgstr "Opções de progresso"
 
-#: src/option.c:2352
+#: src/option.c:2012
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Mostra as opções de progresso"
 
-#: src/option.c:2362
+#: src/option.c:2024
 msgid "Question options"
 msgstr "Opções de pergunta"
 
-#: src/option.c:2363
+#: src/option.c:2025
 msgid "Show question options"
 msgstr "Mostra as opções de pergunta"
 
-#: src/option.c:2373
+#: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
 msgstr "Opções de aviso"
 
-#: src/option.c:2374
+#: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Mostra as opções de aviso"
 
-#: src/option.c:2384
+#: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
 msgstr "Opções de escala"
 
-#: src/option.c:2385
+#: src/option.c:2050
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Mostra as opções de escala"
 
-#: src/option.c:2395
+#: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
 msgstr "Opções das informações do texto"
 
-#: src/option.c:2396
+#: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
 
-#: src/option.c:2406
+#: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Opções de seleção de cor"
 
-#: src/option.c:2407
+#: src/option.c:2074
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
 
-#: src/option.c:2417
+#: src/option.c:2086
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Opções de aviso de senha"
 
-#: src/option.c:2418
+#: src/option.c:2087
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
 
-#: src/option.c:2428
+#: src/option.c:2099
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Opções de diálogo de formulários"
 
-#: src/option.c:2429
+#: src/option.c:2100
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
 
-#: src/option.c:2439
+#: src/option.c:2112
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opções adicionais"
 
-#: src/option.c:2440
+#: src/option.c:2113
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Mostra as opções adicionais"
 
-#: src/option.c:2465
+#: src/option.c:2139
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
 "disponíveis.\n"
 
-#: src/option.c:2469
+#: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
 
-#: src/option.c:2473
+#: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Digite sua senha"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Tempo restante: %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fora de alcance.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajusta o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visão de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Seleção de calendário"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selecione uma data abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendário:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Adiciona uma nova entrada"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Digite o novo texto:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formulários"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas as atualizações estão completas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selecione itens da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]