[zenity] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [zenity] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 28 Nov 2017 01:19:24 +0000 (UTC)
commit 4d66eb76503d3a9aa66a100ea27967beee038a03
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Nov 28 01:19:15 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f6010e8..ed76bae 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,10 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-11 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:52-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-27 23:18-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
"versão posterior.\n"
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -71,21 +71,37 @@ msgstr ""
"Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Exibe caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja “zenity --help” para "
"detalhes\n"
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n"
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -94,299 +110,171 @@ msgstr ""
"Valores aceitos são “true” ou “false”.\n"
#. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n"
#. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n"
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n"
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity"
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Digite sua senha"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuário:"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fora de alcance.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajusta o valor da escala"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
-#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
-#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
-#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Visão de texto"
-
-#: src/zenity.ui:231
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Seleção de calendário"
-
-#: src/zenity.ui:298
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Selecione uma data abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:319
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendário:"
-
-#: src/zenity.ui:361
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Adiciona uma nova entrada"
-
-#: src/zenity.ui:428
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Digite o novo texto:"
-
-#: src/zenity.ui:465
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: src/zenity.ui:530
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#: src/zenity.ui:658
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formulários"
-
-#: src/zenity.ui:681
-msgid "Information"
-msgstr "Informações"
-
-#: src/zenity.ui:741
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Todas as atualizações estão completas."
-
-#: src/zenity.ui:768
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
-
-#: src/zenity.ui:831
-msgid "Running..."
-msgstr "Executando…"
-
-#: src/zenity.ui:882
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#: src/zenity.ui:953
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Selecione itens da lista"
-
-#: src/zenity.ui:1015
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
-
-#: src/zenity.ui:1064
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Define o título do diálogo"
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Define o ícone da janela"
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Define a largura"
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Define a altura"
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Define o intervalo do diálogo em segundos"
#. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO"
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Define o rótulo do botão OK"
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar"
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Adiciona um botão adicional"
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Define a dica do modal"
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Define a janela principal a anexar"
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "JANELA"
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de calendário"
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Define o texto do diálogo"
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Define o dia do calendário"
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Define o mês do calendário"
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Define o ano do calendário"
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Define o formato para a data devolvida"
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELO"
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de entrada de texto"
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Define o texto introduzido"
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta o texto introduzido"
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de erro"
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Define o ícone do diálogo"
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-DO-ICONE"
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilita quebra de linha no texto"
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Não habilita marcação pango"
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@@ -394,88 +282,89 @@ msgstr ""
"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
"tamanho da janela quando há textos longos"
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de informações"
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de seleção de arquivo"
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Define o nome do arquivo"
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos"
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativa apenas a seleção de diretórios"
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativa modo de salvar"
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Define o caractere separador de saída"
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirma a seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Define um filtro de nome de arquivo"
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 …"
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de lista"
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Define o cabeçalho da coluna"
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Usa caixas de seleção para primeira coluna"
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Usa botões de opção para primeira coluna"
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Usa uma imagem para primeira coluna"
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite seleção de múltiplas linhas"
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite alterações no texto"
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@@ -484,19 +373,19 @@ msgstr ""
"imprimir todas as colunas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta uma coluna específica"
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
@@ -504,89 +393,89 @@ msgstr ""
"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no "
"meio, e não no começo"
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Exibe uma notificação"
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Define o texto da notificação"
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera por comandos na entrada padrão"
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Define as dicas da notificação"
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Exibe um diálogo indicador de progresso"
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Define uma percentagem inicial"
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAGEM"
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa a barra de progresso"
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fecha o diálogo quando atingir 100%"
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata o processo principal se o botão Cancelar for pressionado"
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta o botão Cancelar"
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estima quando o progresso vai alcançar 100%"
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de pergunta"
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Dá foco ao botão Cancelar, por padrão"
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Oculta os botões “OK” e “Cancelar”"
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de texto informativo"
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Abre o arquivo"
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Define a fonte do texto"
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita uma caixa de seleção Eu li e concordo"
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Habilita suporte a HTML"
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
@@ -594,295 +483,420 @@ msgstr ""
"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a "
"opção --html"
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --"
"html"
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Rola automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
"capturado da entrada padrão"
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de aviso"
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de escala"
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Define o valor inicial"
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Define o valor mínimo"
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Define o valor máximo"
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Define o tamanho de cada passo"
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprime os valores parciais"
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Oculta o valor"
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de formulários"
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Adiciona uma nova entrada no diálogo de formulários"
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Adiciona uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Adiciona um novo calendário no diálogo de formulários"
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo calendário"
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Adiciona uma nova lista no diálogo de formulários"
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores para lista"
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separado por |"
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores para colunas"
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Adiciona uma nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Exibe o cabeçalho das colunas"
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de senha"
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Exibe a opção de nome de usuário"
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Exibe um diálogo de seleção de cor"
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Define a cor"
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra a paleta"
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity"
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Imprime a versão"
-#: src/option.c:2261
+#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
-#: src/option.c:2262
+#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra as opções gerais"
-#: src/option.c:2272
+#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"
-#: src/option.c:2273
+#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra as opções de calendário"
-#: src/option.c:2283
+#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto"
-#: src/option.c:2284
+#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
-#: src/option.c:2294
+#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro"
-#: src/option.c:2295
+#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra as opções de erro"
-#: src/option.c:2305
+#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação"
-#: src/option.c:2306
+#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra as opções de informação"
-#: src/option.c:2316
+#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
-#: src/option.c:2317
+#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
-#: src/option.c:2327
+#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"
-#: src/option.c:2328
+#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra as opções de lista"
-#: src/option.c:2339
+#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação"
-#: src/option.c:2340
+#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
-#: src/option.c:2351
+#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"
-#: src/option.c:2352
+#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra as opções de progresso"
-#: src/option.c:2362
+#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta"
-#: src/option.c:2363
+#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra as opções de pergunta"
-#: src/option.c:2373
+#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso"
-#: src/option.c:2374
+#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra as opções de aviso"
-#: src/option.c:2384
+#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"
-#: src/option.c:2385
+#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra as opções de escala"
-#: src/option.c:2395
+#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto"
-#: src/option.c:2396
+#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
-#: src/option.c:2406
+#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de seleção de cor"
-#: src/option.c:2407
+#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
-#: src/option.c:2417
+#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opções de aviso de senha"
-#: src/option.c:2418
+#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
-#: src/option.c:2428
+#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de formulários"
-#: src/option.c:2429
+#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
-#: src/option.c:2439
+#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais"
-#: src/option.c:2440
+#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra as opções adicionais"
-#: src/option.c:2465
+#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
"disponíveis.\n"
-#: src/option.c:2469
+#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
-#: src/option.c:2473
+#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Digite sua senha"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Tempo restante: %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fora de alcance.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajusta o valor da escala"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Visão de texto"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Seleção de calendário"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Selecione uma data abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendário:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Adiciona uma nova entrada"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Digite o novo texto:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Diálogo de formulários"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas as atualizações estão completas."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Executando…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Selecione itens da lista"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]