[gnome-user-docs] Update Polish translation



commit 407499914bf6f728c69d913bea3d69faa74201b7
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Nov 27 05:42:12 2017 +0100

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 2902 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 2828 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 3fa16bd..c18a5eb 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-20 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 18:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-18 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-27 05:27+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Wzrok</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Słuch</"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Wzrok</link>, <link xref=\"a11y#sound\">słuch</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">sprawność ruchowa</link>, <link xref="
 "\"a11y-braille\">brajl</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa ekranowa</link>…"
 
@@ -1255,17 +1255,18 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
@@ -1328,7 +1329,7 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Powiązane elementy są połączone. Odnośniki „Zobacz też” na dole niektórych "
+"Powiązane elementy są połączone. Odnośniki „Patrz także” na dole niektórych "
 "stron kierują na podobne tematy. Ułatwia to znajdowanie podobnych "
 "informacji, które mogą pomóc wykonać konkretne zadanie."
 
@@ -1999,6 +2000,44 @@ msgstr ""
 "poprawna. Jeśli coś się nie powiodło i części plików nie ma w kopii, to "
 "można bezpowrotnie utracić ważne dane."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Podczas używania <app>Menedżera plików</app> do kopiowania lub przenoszenia "
+"plików komputer upewnia się, że wszystkie dane zostały poprawnie przesłane. "
+"Jednakże, jeśli przesyłane dane są bardzo ważne, to można dodatkowo "
+"sprawdzić, czy dane zostały właściwie przesłane."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Można przejrzeć skopiowane pliki i katalogi na nośniku docelowym. "
+"Sprawdzenie, czy przesłane pliki i katalogi są w kopii zapasowej zwiększa "
+"pewność, że proces się powiódł."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Jeśli regularnie wykonywane są kopie zapasowej dużej ilości danych, to "
+"łatwiej jest używać wyspecjalizowanego programu, takiego jak <app>Déjà Dup</"
+"app>. Programy tego typu mają więcej możliwości i są bardziej niezawodne niż "
+"po prostu kopiowanie i wklejanie plików."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
@@ -2016,6 +2055,267 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Jak często wykonywać kopię zapasową ważnych plików, aby zapewnić ich "
+"bezpieczeństwo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Częstość kopii zapasowych"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Jak często wykonywać kopie zapasowe zależy od typu danych. Na przykład "
+"w przypadku środowiska sieciowego z danymi krytycznymi przechowywanymi na "
+"serwerach nawet kopia co noc może nie wystarczać."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Z drugiej strony, w przypadku danych na domowym komputerze kopia zapasowa co "
+"godzinę może być niepotrzebna. Podczas planowania harmonogramu kopii "
+"zapasowych można rozważyć te kwestie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Czas spędzany przy komputerze."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Jak często i jak bardzo zmieniają się dane na komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Jeśli dane w kopii zapasowej mają niższy priorytet, albo mało się zmieniają, "
+"tak jak muzyka, wiadomości e-mail i rodzinne zdjęcia, to kopia co tydzień "
+"lub nawet co miesiąc może wystarczyć. Ale jeśli akurat jest przeprowadzana "
+"kontrola podatkowa, to częstsze kopie mogą być niezbędne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Generalnie, czas między kopiami zapasowymi nie powinien być dłuższy od "
+"czasu, jaki zajęłoby odtworzenie utraconej pracy. Na przykład, jeśli tydzień "
+"ponownego pisania straconych dokumentów to za dużo, to należy wykonywać "
+"kopię zapasową co najmniej raz na tydzień."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Używanie Déjà Dup (lub innego programu) do wykonywania kopii zapasowych "
+"wartościowych plików i ustawień, aby chronić się przed ich utratą."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
+msgid "How to back up"
+msgstr "Jak wykonywać kopię zapasową"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"Najłatwiejszym sposobem tworzenia kopii zapasowej plików i ustawień jest "
+"użycie programu, który zrobi to automatycznie. Dostępnych jest wiele "
+"programów tego typu, na przykład <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"Pomoc wybranego programu pomoże ustawić preferencje kopii zapasowych, "
+"a także pokaże, jak przywrócić dane."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Inną możliwością jest <link xref=\"files-copy\">skopiowanie plików</link> "
+"w bezpieczne miejsce, takie jak zewnętrzny dysk twardy, inny komputer "
+"w sieci lub dysk USB. <link xref=\"backup-thinkabout\">Pliki użytkownika</"
+"link> i ustawienia zwykle znajdują się w katalogu domowym, więc można je "
+"z niego skopiować."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Ilość danych, jaką można zachować w kopii zapasowej jest ograniczona "
+"rozmiarem urządzenia do przechowywania danych. Jeśli na urządzeniu jest "
+"wystarczająca ilość miejsca, to najlepiej jest zachować cały katalog domowy, "
+"z wyjątkiem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Pliki już zachowane na innym nośniku, takim jak płyta CD, DVD czy innym "
+"nośniku wymiennym."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Pliki, które można łatwo odtworzyć. Na przykład programiści nie muszą "
+"zachowywać plików tworzonych podczas kompilowania programów. Lepiej jest "
+"upewnić się, że oryginalne pliki źródłowe są zachowane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Pliki w Koszu. Kosz znajduje się w katalogu <file>~/.local/share/Trash</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Przywracanie plików z kopii zapasowej."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Przywracanie kopii zapasowej"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Jeśli utracono lub usunięto jakieś pliki, ale są one w kopii zapasowej, to "
+"można je przywrócić:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Aby przywrócić kopię zapasową z urządzenia takiego jak zewnętrzny dysk "
+"twardy, dysk USB lub inny komputer w sieci, można <link xref=\"files-copy"
+"\">skopiować je</link> z powrotem na komputer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Jeśli utworzono kopię zapasową za pomocą programu do tworzenia kopii "
+"zapasowych, takiego jak <app>Déjà Dup</app>, to zalecane jest użycie tego "
+"samego programu do jej przywrócenia. Pomoc programu zawiera instrukcje, jak "
+"to zrobić."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Lista katalogów, w których można odnaleźć dokumenty, pliki i ustawienia "
+"warte zachowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Gdzie mogę znaleźć pliki do zachowania w kopii zapasowej?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Najtrudniejszym krokiem podczas tworzenia kopii zapasowej jest decyzja, "
+"które pliki zachować i gdzie je znaleźć. Poniżej znajduje się lista "
+"najczęstszych miejsc ważnych plików i ustawień, które warto zachować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Pliki użytkownika (dokumenty, muzyka, zdjęcia i filmy)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Są zwykle przechowywane w katalogu domowym (<file>/home/nazwa-użytkownika</"
+"file>). Mogą być w podkatalogach, takich jak Pulpit, Obrazy, Muzyka i Wideo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Jeśli na nośniku kopii zapasowej jest wystarczająco miejsca (na przykład, "
+"jeśli to zewnętrzny dysk twardy), to rozważ zachowanie całego katalogu "
+"domowego. Można sprawdzić, ile miejsca na dysku zajmuje za pomocą "
+"<app>Analizatora wykorzystania dysku</app>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
@@ -2027,30 +2327,260 @@ msgid "View options"
 msgstr "Opcje widoku"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
+msgstr ""
+"Pliki i katalogi z nazwami zaczynającymi się od kropki (.) są domyślnie "
+"ukryte. Aby je wyświetlić, kliknij przycisk <gui><_:media-1/></gui> na pasku "
+"narzędziowym, a następnie zaznacz opcję <gui>Ukryte pliki</gui>, albo "
+"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Można "
+"skopiować te pliki do kopii zapasowej tak samo, jak inne pliki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:60
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Ustawienia użytkownika (preferencje pulpitu, motywy i ustawienia programów)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"Większość programów przechowuje swoje ustawienia w ukrytych katalogach "
+"w katalogu domowym (powyżej znajdują się informacje o ukrytych plikach)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:63
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"Większość ustawień programów jest przechowywanych w ukrytych katalogach "
+"<file>.config</file> i <file>.local</file> w katalogu domowym."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:68
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Ustawienia systemowe"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"Ustawienia ważnych części systemu nie są przechowywane w katalogu domowym. "
+"Mogą one być w wielu miejscach, ale większość jest w katalogu <file>/etc</"
+"file>. Generalnie nie ma potrzeby zachowywania tych plików na komputerze "
+"domowym. W przypadku serwera należy zachować pliki działających usług."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Zachowaj wszystko, czego nie chcesz stracić w przypadku awarii."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "Co zachować w kopii zapasowej"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"Priorytetem powinny być <link xref=\"backup-thinkabout\">najważniejsze "
+"pliki</link>, a także te trudne do odtworzenia. Na przykład, w kolejności od "
+"najważniejszych do najmniej ważnych:"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Pliki użytkownika"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Dokumenty, arkusze kalkulacyjne, wiadomości e-mail, spotkania w kalendarzu, "
+"dane finansowe, rodzinne zdjęcia i wszelkie inne pliki użytkownika, których "
+"nie da się zastąpić."
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ustawienia użytkownika"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Zmiany kolorów, tła, rozdzielczość ekranu i ustawienia myszy. Także "
+"preferencje programów, w tym pakietu <app>LibreOffice</app>, odtwarzacza "
+"muzyki i klienta poczty. Można je zastąpić, ale może to zająć trochę czasu."
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Ustawienia systemu"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"Większość osób nigdy nie zmienia ustawień systemu utworzonych podczas "
+"instalacji. Jeśli jednak dostosowano ustawienia systemu, albo jeśli komputer "
+"jest używany jako serwer, to można je zachować."
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Zainstalowane oprogramowanie"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Używane programy można zwykle całkiem szybko przywrócić po poważnej awarii, "
+"instalując je ponownie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"Generalnie warto zachować pliki, których nie da się zastąpić oraz te, "
+"których zastąpienie bez kopii zapasowej wymaga bardzo dużo czasu. Jeśli coś "
+"można łatwo zastąpić, to nie trzeba poświęcać na to miejsca na dysku."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Porady na temat miejsca na kopie zapasowe i rodzaj urządzenia do "
+"przechowywania danych."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Gdzie zachować kopię zapasową"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Należy przechowywać kopie zapasowe plików w innym miejscu niż komputer, na "
+"przykład zewnętrznym dysku twardym. Dzięki temu, jeśli komputer ulegnie "
+"awarii, kopia zapasowa pozostanie nienaruszona. Maksymalne bezpieczeństwo "
+"zapewnia kopia zapasowa w innym budynku, niż znajduje się komputer. "
+"W przypadku pożaru lub kradzieży obie kopie danych zostałyby utracone, jeśli "
+"są w tym samym miejscu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Ważny jest także wybór odpowiedniego <em>nośnika kopii zapasowej</em>. "
+"Należy przechowywać kopie zapasowe na urządzeniu z wystarczającą pojemnością "
+"na wszystkie zachowywane pliki."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Lokalne i zdalne możliwości"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Dysk USB (mała pojemność)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Wewnętrzny dysk twardy (wysoka pojemność)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Zewnętrzny dysk twardy (zwykle wysoka pojemność)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Dysk podłączony przez sieć (wysoka pojemność)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Serwer plików/kopii zapasowych (wysoka pojemność)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Zapisywalne płyty CD i DVD (niska/średnia pojemność)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Usługa kopii zapasowych w Internecie (na przykład <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, pojemność zależy od ceny)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Część tych możliwości ma wystarczającą pojemność na kopię zapasową "
+"wszystkich plików w systemie, zwaną także <em>pełną kopią systemu</em>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
@@ -2058,6 +2588,42 @@ msgid "Backups"
 msgstr "Kopie zapasowe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Dlaczego, co, gdzie i jak robić kopie zapasowe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych ważnych plików"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"Tworzenie <em>kopii zapasowej</em> plików oznacza tworzenie ich kopii. Robi "
+"się to w razie, gdyby oryginalne pliki stały się nieczytelne z powodu "
+"zgubienia lub uszkodzenia. Te kopie mogą być używane do przywrócenia "
+"oryginalnych danych w przypadku utraty. Kopie należy przechowywać na innym "
+"urządzeniu, niż oryginalne pliki, na przykład dysku USB, zewnętrznym dysku "
+"twardym, płycie CD/DVD lub usłudze internetowej."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"Najlepiej jest tworzyć kopię zapasową plików regularnie, przechowywać ją "
+"w innym budynku i (jeśli to możliwe) zaszyfrować."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
@@ -2073,6 +2639,22 @@ msgstr ""
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth jest protokołem bezprzewodowym umożliwiającym łączenie wielu "
+"różnych rodzajów urządzeń z komputerem. Bluetooth jest często używany "
+"w przypadku słuchawek z mikrofonem oraz urządzeniach wejściowych, takich jak "
+"myszy i klawiatury. Można także używać Bluetooth do <link xref=\"bluetooth-"
+"send-file\">przesyłania plików między urządzeniami</link>, na przykład "
+"z komputera na telefon."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
@@ -2092,6 +2674,175 @@ msgstr "Problemy"
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Łączenie urządzeń Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Łączenie komputera z urządzeniem Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Przed użyciem urządzenia Bluetooth, takiego jak mysz lub słuchawki "
+"z mikrofonem, należy połączyć komputer z urządzeniem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że Bluetooth jest włączony: przełącznik na górze powinien "
+"wskazywać <gui>|</gui> (włączone). Kiedy panel jest otwarty, a przełącznik "
+"wskazuje <gui>|</gui>, komputer zacznie wyszukiwać urządzenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"Ustaw drugie urządzenie Bluetooth jako <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">widoczne</link> i umieść je nie dalej niż 5-10 metrów od komputera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Kliknij urządzenie na liście <gui>Urządzenia</gui>. Zostanie otwarty panel "
+"dla urządzenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Po zmianie ustawień zamknij panel."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Ikona Bluetooth na górnym pasku"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Nie mogę połączyć mojego urządzenia Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Połączenie jest zablokowane lub niezaufane"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Komputer nie wykrywa sprzętu Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "Adapter jest wyłączony"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Komputer nie ma adaptera Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Usuwanie urządzenia z listy urządzeń Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Rozłączanie urządzenia Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Wybierz <gui>Ustawienia Bluetooth</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Wysyłanie plików do urządzeń Bluetooth, na przykład telefonu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Wysyłanie plików do urządzenia Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Włączanie i wyłączanie urządzenia Bluetooth na komputerze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui>Wyłącz</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Czy inne urządzenia mogą wykrywać komputer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Czym jest widoczność Bluetooth?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Można <link xref=\"sharing-displayname\">zmienić</link> nazwę, pod jaką "
+"komputer jest znany innym urządzeniom."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -2107,6 +2858,17 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Dlaczego to jest ważne</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Profile kolorów</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Jak skalibrować urządzenie</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
 msgid "Color management"
@@ -2122,6 +2884,27 @@ msgstr "Profile kolorów"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibracja"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Wyświetlanie spotkań w kalendarzu na górze ekranu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Spotkania w kalendarzu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Aby wyświetlić spotkania:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."
+
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2154,11 +2937,30 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:24
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "Używanie <gui>Ustawień daty i czasu</gui> do zmiany daty lub czasu."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Zmiana daty i czasu"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Data i czas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Data i czas</gui>, aby otworzyć panel."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
 msgid "Change your timezone"
@@ -2174,11 +2976,73 @@ msgstr "<title>Pomoc zegara</title>"
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Dodawanie zegara światowego"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Wymaga zainstalowania programu <app>Zegar</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Aby dodać zegar światowy:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Ustawianie daty i czasu</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">zegary światowe</link>, <link xref=\"clock-timezone\">strefa "
+"czasowa</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendarz i spotkania</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data i czas"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:32
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Jak przydzielać profile urządzeniom?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Kolor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Kolor</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Jak skalibrować aparat?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Jak skalibrować drukarkę?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Jak skalibrować skaner?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Jak skalibrować ekran?"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
@@ -2300,16 +3164,81 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Czym jest profil kolorów?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Czym jest przestrzeń kolorów?"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Dodawanie i usuwanie kontaktów w lokalnej książce adresowej."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Dodawanie i usuwanie kontaktów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Aby dodać kontakt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Aby usunąć kontakt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń kontakt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Dostęp do kontaktów."
+
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Paul Cutler"
@@ -2329,6 +3258,16 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "Naprawianie uszkodzonego systemu plików"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Dostosowanie rozmiaru systemu plików"
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Dyski i przechowywanie danych"
@@ -2341,6 +3280,60 @@ msgstr "Dyski i przechowywanie danych"
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Zasilanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Zasilanie</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Ustawianie jasności ekranu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Podłączanie drugiego monitora do komputera"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Ustawianie dodatkowego monitora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Ekrany</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Ekrany</gui>, aby otworzyć panel."
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
@@ -2350,21 +3343,201 @@ msgstr "Petr Kovar"
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Informacje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Informacje</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Nośniki wymienne</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Aparaty i zdjęcia"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
+msgid "Music players"
+msgstr "Odtwarzacze muzyki"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Czytniki e-booków"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Oprogramowanie"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Przeglądanie plików i katalogów"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Kopiowanie i przenoszenie elementów do nowego katalogu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Kopiowanie i przenoszenie plików i katalogów"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Kopiowanie i wklejanie plików"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Usuwanie plików i katalogów"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Aby przenieść plik do kosza:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Aby trwale usunąć plik:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Zapisywanie plików na płycie CD lub DVD"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ukrywanie pliku"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich ukrytych plików"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Wyszukiwanie zgubionego pliku"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Otwieranie plików w innych programach"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Zmiana domyślnego programu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui>Otwieranie</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:29
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Podgląd plików i katalogów"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Przywracanie pliku z Kosza"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Aby przywrócić plik z Kosza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <app>Pliki</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Anuluj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Zamknij wszystkie pliki na urządzeniu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Zmiana nazwy pliku lub katalogu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku lub katalogu"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Aby zmienić nazwę pliku lub katalogu:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Prawidłowe znaki dla nazw plików"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Często występujące problemy"
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "Nazwa pliku jest już używana"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Nazwa pliku jest za długa"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Search for files"
+msgstr "Wyszukiwanie plików"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Inne programy do wyszukiwania"
+
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
@@ -2391,6 +3564,21 @@ msgstr "<file>Wakacje-???.jpg</file>"
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Wakacje-???-zmienione.jpg</file>"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Wysyłanie plików pocztą"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Aby wysłać plik pocztą:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Porządkowanie plików i katalogów"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
@@ -2401,6 +3589,11 @@ msgstr "Widok ikon"
 msgid "List view"
 msgstr "Widok listy"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Sposoby porządkowania plików"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
@@ -2431,6 +3624,11 @@ msgstr "Ostatnia modyfikacja"
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Tworzenie nowego szablonu"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
@@ -2459,15 +3657,97 @@ msgid "Common tasks"
 msgstr "Często wykonywane zadania"
 
 #. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Inne zadania związane z plikami"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:52
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Nośniki wymienne i dyski zewnętrzne"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:57
+msgid "Backing up"
+msgstr "Kopie zapasowe"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:62
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Wskazówki i pytania"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Zgłaszanie błędów i sugerowanie ulepszeń"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> (<guiseq><gui>Zgłoś "
+"błąd</gui><gui>Główne</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>). Przed "
+"zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">wytyczne opisywania błędów</link> i <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
+"z postępem jego rozwiązywania. Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu pomocy GNOME!"
+
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Kontakt"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:26
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista okien"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:75
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:84
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Aby przełączyć z <em>GNOME</em> na <em>Klasyczne GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:109
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Aby przełączyć z <em>Klasycznego GNOME</em> na <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Czym jest sterownik?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z ekranem i grafiką."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
@@ -2497,6 +3777,11 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Sprzęt i sterowniki"
 
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Więcej tematów"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
@@ -2563,10 +3848,29 @@ msgstr "Julita Inca"
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Czym jest klawisz <key>Menu</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:29
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Czym jest klawisz <key>Super</key>?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui>, "
+"a następnie otwórz <app>Ustawienia</app>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Klawiatura</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:54
@@ -2588,6 +3892,27 @@ msgstr "Juanjo Marín"
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Alternatywne układy klawiatury"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Region i język</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Region i język</gui>, aby otworzyć panel."
+
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
@@ -2623,49 +3948,49 @@ msgid "Arrow keys"
 msgstr "Klawisze strzałek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Klawisze strzałek</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Klawisze strzałek</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Spacja</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spacja</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:108
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:112
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -2674,12 +3999,12 @@ msgstr ""
 "menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:130
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:137
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -2688,28 +4013,28 @@ msgstr ""
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#: C/keyboard-nav.page:186
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -2718,17 +4043,17 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215
+#: C/keyboard-nav.page:217
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -2737,22 +4062,22 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>"
 
@@ -2761,15 +4086,34 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>"
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
+
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
 msgid "keyboard"
 msgstr "klawiatura"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Ustawianie skrótów klawiszowych"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Klawiatura</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Klawiatura</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
@@ -2777,6 +4121,11 @@ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Wybierz kartę <gui>Skróty</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
@@ -2796,16 +4145,31 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> lub <key>Kalkulator</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Uruchomienie klienta poczty"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> lub <key>Poczta</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>WWW</key>"
@@ -2816,6 +4180,11 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "Katalog domowy"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>"
@@ -2826,6 +4195,26 @@ msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -2869,6 +4258,26 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -2894,31 +4303,61 @@ msgid "Screenshots"
 msgstr "Zrzuty ekranu"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "Zapisanie zrzutu okna do pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do pliku"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
@@ -2936,36 +4375,116 @@ msgid "Sound and Media"
 msgstr "Dźwięk i multimedia"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Wyciszenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+msgid "Volume down"
+msgstr "Zmniejszenie głośności"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zwiększenie głośności"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Previous track"
+msgstr "Poprzednia ścieżka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Next track"
+msgstr "Następna ścieżka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+msgid "Eject"
+msgstr "Wysunięcie"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu podglądu"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+msgid "Log out"
+msgstr "Wylogowanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zablokowanie ekranu"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Wyświetlenie obszaru powiadamiania"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Wyświetlenie wszystkich programów"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Otwarcie menu programu"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
@@ -2976,10 +4495,20 @@ msgid "Typing"
 msgstr "Pisanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Przełączenie na następne źródło wprowadzania"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Przełączenie na poprzednie źródło wprowadzania"
+
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Universal Access"
@@ -3000,26 +4529,71 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Zwiększenie rozmiaru czcionki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmniejszenie rozmiaru czcionki"
+
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+msgid "Restore window"
+msgstr "Przywrócenie okna"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ukrycie okna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+msgid "Move window"
+msgstr "Przeniesienie okna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid "Custom shortcuts"
@@ -3041,10 +4615,24 @@ msgstr "Region i język"
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:52
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Zmiana tła pulpitu i ekranu blokady"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Tło</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Tło</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Tło</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66
@@ -3056,6 +4644,11 @@ msgstr "Wybierz <gui>Tło</gui> lub <gui>Ekran blokady</gui>."
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Ustawienia są zastosowywane od razu."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:67
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Wybierz rozdzielczość i obrót."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
@@ -3066,10 +4659,21 @@ msgstr "Rozdzielczość"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Obrót"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Aparaty cyfrowe</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">retusz zdjęć</link>, <link xref="
+"\"media#videos\">odtwarzanie filmów</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Dźwięk, obraz i zdjęcia"
+msgstr "Dźwięk, filmy i zdjęcia"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:26
@@ -3099,6 +4703,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Głośność</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">głośniki i słuchawki</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofony</link>…"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:40
 msgctxt "link"
@@ -3133,11 +4742,27 @@ msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Filmy i kamery"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
 #: C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Mysz i panel dotykowy</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:36
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
@@ -3163,11 +4788,44 @@ msgstr "Jana Svarova"
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mysz"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:42
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Częste problemy z myszą"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:43
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Częste problemy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:51
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Wskazówki"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:53
+msgid "Tips"
+msgstr "Wskazówki"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won’t work"
+msgstr "Mój nowy iPod nie działa"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:37
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencje zachowania menedżera plików"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid "Behavior"
@@ -3178,11 +4836,53 @@ msgstr "Zachowanie"
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:118
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencje kosza menedżera plików"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:120
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Aby dodać zakładkę:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Aby usunąć zakładkę:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Aby zmienić nazwę zakładki:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Łączenie z serwerem plików"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://nazwa-serwera.example.com/katalog</sys>"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+"<sys>scheme://nazwa-użytkownika nazwa-serwera example com/katalog</sys>"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://nazwa-serwera.example.com:port/katalog</sys>"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
@@ -3193,31 +4893,71 @@ msgstr "Rodzaje serwerów"
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://nazwa-użytkownika nazwa-serwera example com/katalog</sys>"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (z logowaniem)"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://nazwa-użytkownika ftp example com/ścieżka/</sys>"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publiczny FTP"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/ścieżka/</sys>"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Udział systemu Windows"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://nazwa-serwera/Udział</sys>"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV i zabezpieczony WebDAV"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://nazwa-serwera.example.com/ścieżka</sys>"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:192
 msgid "NFS share"
 msgstr "Udział NFS"
 
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://nazwa-serwera/ścieżka</sys>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:30
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencje wyświetlania menedżera plików"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:37
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Podpisy ikon"
+
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3279,6 +5019,11 @@ msgstr "Dostęp"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modyfikacja"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Ustawianie uprawnień plików"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid "Folders"
@@ -3291,6 +5036,16 @@ msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:55
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "Nazwy katalogów i plików."
+
+#. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Właściciel"
@@ -3320,6 +5075,11 @@ msgstr "Położenie"
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencje menedżera plików"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:29
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencje podglądu menedżera plików"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
 msgid "<gui>Files</gui>"
@@ -3330,11 +5090,21 @@ msgstr "<gui>Pliki</gui>"
 msgid "<gui>Folders</gui>"
 msgstr "<gui>Katalogi</gui>"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Preferencje widoków <app>Menedżera plików</app>"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Domyślny widok"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Czy potrzebuję oprogramowania antywirusowego?"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
@@ -3342,6 +5112,15 @@ msgstr "Domyślny widok"
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Zmiana domyślnej przeglądarki</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalacja wtyczki Flash</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
@@ -3352,13 +5131,30 @@ msgstr "Przeglądarki WWW"
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Sieć</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
@@ -3377,6 +5173,11 @@ msgstr ""
 "Odwiedź stronę <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Często używane porty sieciowe"
+
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
@@ -3444,6 +5245,11 @@ msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Udostępnianie muzyki (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Terminy sieciowe i wskazówki"
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalacja wtyczki Flash"
@@ -3459,10 +5265,40 @@ msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Czym jest adres MAC?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:28
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Ręczne ustawianie sieci"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:37
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Aby ręcznie ustawić sieć:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:31
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Łączenie z siecią komórkową"
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemy z siecią"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Określanie ustawień pośrednika"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Czym jest pośrednik?"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
@@ -3509,25 +5345,80 @@ msgstr "Bezpieczeństwo w Internecie"
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Łączenie z siecią VPN"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Aby ustawić połączenie VPN:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:72
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Wybierz <gui>VPN</gui> z listy interfejsów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Czym jest adres IP?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:28
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Łączenie z siecią przewodową (Ethernet)"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Sieć przewodowa"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Tworzenie hotspotu bezprzewodowego"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia Wi-Fi</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Wyłączanie urządzeń bezprzewodowych (tryb samolotowy)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Aby włączyć tryb samolotowy:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:28
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Słaby sygnał bezprzewodowy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+msgstr "Mojej sieci bezprzewodowej nie ma na liście"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Łączenie z ukrytą siecią bezprzewodową"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Połącz</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Połącz</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -3538,17 +5429,70 @@ msgstr "Kliknij <gui>Połącz</gui>."
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Współtwórcy wiki dokumentacji Ubuntu"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z siecią bezprzewodową"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z połączeniem bezprzewodowym"
+
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr ""
+"Identyfikowanie i naprawianie problemów z połączeniami bezprzewodowymi."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Używanie wiersza poleceń"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Co znaczy „WEP” i „WPA”?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Łączenie z siecią Wi-Fi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">Ukryte sieci</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Rozłączanie</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Sieci bezprzewodowe</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">przewodowe</link>, <link xref=\"net-problem\">problemy "
+"z połączeniem</link>, <link xref=\"net-browser\">przeglądanie Internetu</"
+"link>, <link xref=\"net-email\">konta e-mail</link>…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
 msgid "Networking, web &amp; email"
@@ -3560,13 +5504,33 @@ msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail"
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Włączanie automatycznej jasności"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Ustawianie automatycznego usypiania"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Ogólne wskazówki"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:79
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Laptopy, netbooki i inne urządzenia z akumulatorami"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:102
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Więcej zaawansowanych wskazówek"
+
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -3575,7 +5539,7 @@ msgstr ""
 "<app>Dostrajanie</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:79
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -3584,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 "pisać <gui>Dostrajanie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Kliknij ikonę <gui>Dostrajanie</gui>, aby otworzyć program."
 
@@ -3594,15 +5558,35 @@ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasilanie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
+#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:104
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Kliknij okno programu <gui>Dostrajanie</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:35
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Po przebudzeniu komputera sieć bezprzewodowa nie działa"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui>Wi-Fi</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Komputer się nie włącza"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problem sprzętowy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
@@ -3629,6 +5613,20 @@ msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemy z zasilaniem"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:51
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z zasilaniem i akumulatorem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Tło</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">rozmiar i obrót</link>, Jasność…"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
@@ -3686,6 +5684,31 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Przejdź do karty <gui>Ustawienia strony</gui> okna wydruku i wybierz opcję "
+"z rozwijanej listy <gui>Dwustronnie</gui>. Jeśli opcja jest wyłączona, to "
+"drukowanie obustronne jest niedostępne dla tej drukarki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Można także drukować więcej niż jedną stronę dokumentu na <em>stronę</em> "
+"kartki. Użyj opcji <gui>Stron na kartkę</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Aby wydrukować broszurę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Właściwości…</gui>"
@@ -3706,16 +5729,73 @@ msgid "Examples:"
 msgstr "Przykłady:"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "4-stronicowa broszura: wpisz <input>4,1,2,3</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8-stronicowa broszura: wpisz <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"20-stronicowa broszura: wpisz "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Kliknij <gui>Wydrukuj</gui>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "Aby wydrukować:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"12-stronicowa broszura: wpisz <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"16-stronicowa broszura: wpisz <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Drukowanie broszury"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Drukarki</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -3727,6 +5807,26 @@ msgstr "Wybierz kartę <gui>Ustawienia strony</gui>."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Kliknij <gui>Wydrukuj</gui>, aby wydrukować dokument."
 
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pionowa"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Pozioma"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Odwrócona pionowo"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Odwrócona poziomo"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
@@ -3737,11 +5837,90 @@ msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki"
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Zmiana nazwy drukarki"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:63
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby zapisać zmiany."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Zmiana położenia drukarki"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:72
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Aby zmienić położenie drukarki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:90
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby zapisać zmiany."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwracanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"Drukarki zwykle drukują najpierw pierwszą stronę, a na końcu ostatnią "
+"stronę, więc strony są w odwrotnej kolejności. W razie potrzeby można "
+"odwrócić kolejność wydruku."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Aby odwrócić kolejność:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Segregowanie"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Aby posegregować:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Drukowanie tylko podanych stron lub zakresów stron."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Drukowanie tylko podanych stron"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Aby wydrukować tylko podane strony dokumentu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Wpisz numery stron do wydrukowania, oddzielone przecinkami. Użyj myślnika, "
+"aby podać zakres stron."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Na przykład, wpisanie „1,3,5-7,9” w polu tekstowym <gui>Strony</gui> "
+"spowoduje wydrukowanie 1., 3., 5., 6., 7. i 9. strony."
+
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3756,10 +5935,25 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Ustawianie domyślnej drukarki"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Drukarki</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:40
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Ustawianie lokalnej drukarki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:58
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Upewnij się, że drukarka jest włączona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -3771,6 +5965,33 @@ msgstr "Kliknij przycisk <gui>+</gui>."
 msgid "Print to file"
 msgstr "Drukowanie do pliku"
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Aby wydrukować do pliku:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Ustawianie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Ustawianie drukarki"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Rozmiary i układy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Różne rozmiary i układy papieru"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
@@ -3782,26 +6003,68 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Ustawienia prywatności"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Prywatność</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
 #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Prywatność</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Prywatność</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:18
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Włączanie i wyłączanie geolokalizacji."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui>Blokada ekranu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Logowanie za pomocą odcisku palca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Użytkownicy</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -3814,10 +6077,30 @@ msgid "…"
 msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>, aby zapisać."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Przełączenie na innych język interfejsu użytkownika i pomocy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Zmiana używanego języka"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui>Język</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Blokada ekranu</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
@@ -3839,6 +6122,15 @@ msgstr "Udostępnianie"
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
+"jest włączony</link>."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:30
 msgid "Share your desktop"
@@ -3850,10 +6142,20 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Zainstaluj Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
 #: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -3865,6 +6167,11 @@ msgstr "Wybierz <gui>Udostępnianie ekranu</gui>."
 msgid "Security"
 msgstr "Bezpieczeństwo"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:111
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona."
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "Require a Password"
@@ -3931,6 +6238,11 @@ msgstr "Szybkie wykonywanie polecenia"
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:45
 msgid "Log out, power off or switch users"
@@ -4008,6 +6320,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+msgid "Activities button"
+msgstr "Przycisk Podgląd"
+
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4245,6 +6562,11 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Wyświetlenie listy programów."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -4297,11 +6619,21 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Wklejanie zawartości schowka."
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Cofanie ostatniego działania"
+
+#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
@@ -4354,6 +6686,11 @@ msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Powiadomienia i obszar powiadamiania"
 
 #. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:37
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Czym jest powiadomienie?"
+
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Obszar powiadamiania"
@@ -4364,9 +6701,18 @@ msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ukrywanie powiadomień"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:98
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Powiadomienia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:102
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Powiadomienia</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Powiadomienia</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -4387,17 +6733,52 @@ msgstr ""
 "\">skróty klawiszowe</link>, <link xref=\"shell-windows\">okna i obszary "
 "robocze</link>…"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Pulpit użytkownika"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Dostosowywanie pulpitu"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Programy i okna"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Maksymalizowanie i cofanie maksymalizacji okna"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Przenoszenie i zmienianie rozmiaru okien"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Przełączanie między oknami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Z obszaru roboczego:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Przenoszenie i organizowanie okien."
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Okna i obszary robocze"
@@ -4408,12 +6789,50 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Praca z oknami"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Obszary robocze"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Używanie obszarów roboczych"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Używanie myszy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Używanie klawiatury:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Przełączanie między obszarami roboczymi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Obszary robocze są sposobem na grupowanie okien na pulpicie."
+
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4428,11 +6847,26 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Używanie obszarów roboczych:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Dźwięk</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
 #: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Dźwięk</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
@@ -4444,16 +6878,41 @@ msgstr "Problemy z dźwiękiem"
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui>Dźwięk</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:106
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Sprawdzanie, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Używanie innego mikrofonu"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Używanie innych głośników lub słuchawek"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Zmiana głośności dźwięku"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:45
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Co oznaczają ikony na górnym pasku?"
+
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4502,6 +6961,41 @@ msgstr "Prowadzi do menu, które umożliwia włączanie ustawień ułatwień dos
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Ikony sterowania głośnością"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Głośność jest wysoka."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Głośność jest średnia."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Głośność jest niska."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Dźwięk jest wyciszony."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Ikony menedżera Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Bluetooth jest włączone."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Bluetooth jest wyłączone."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
@@ -4512,21 +7006,232 @@ msgstr "Ikony menedżera sieci"
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Połączenie komórkowe</app>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Połączono z siecią 3G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Połączono z siecią 4G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Połączono z siecią EDGE."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Połączono z siecią GPRS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Połączono z siecią UMTS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Połączono z siecią komórkową."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Łączenie z siecią komórkową."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Bardzo silny sygnał."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Silny sygnał."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Średnia siła sygnału."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Niska siła sygnału."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Połączenie lokalne (LAN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "Sieć jest nieaktywna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
+msgid "The network is offline."
+msgstr "Sieć jest rozłączona."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Sieć pobiera dane."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Sieć wysyła dane."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Połączenie VPN</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Łączenie z siecią."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Połączono z siecią VPN."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Połączenie przewodowe</app>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Rozłączono z sieci."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Połączono z siecią przewodową."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Połączenie bezprzewodowe</app>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Bardzo niska siła sygnału."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Ikony menedżera zasilania"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
+msgid "The battery is full."
+msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
+msgid "The battery is low."
+msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Akumulator jest odłączony."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:301
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr ""
+"Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:305
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:36
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Wpisywanie znaków specjalnych"
+
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
@@ -4534,38 +7239,34 @@ msgstr "Metody wprowadzania znaków"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:47
-msgid "Character map"
-msgstr "Tablica znaków"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid "Characters"
 msgstr "Znaki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:96
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
 msgstr "Kliknij kartę <gui>Klawiatura i mysz</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/steps
-#: C/tips-specialchars.page:86
-msgid ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
-msgstr ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Zamknij okno. <_:item-8/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:101
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zamknij okno."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:151
+#: C/tips-specialchars.page:147
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Układy klawiatury"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:155
 msgid "Input methods"
 msgstr "Metody wprowadzania"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Porady i wskazówki"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
@@ -4630,13 +7331,41 @@ msgstr "Kliknij <gui>Dodaj</gui>."
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Wybierz użytkownika, którego uprawnienia zmienić."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "łączenie z sieciami (także bezprzewodowymi),"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"wyświetlanie zawartości innej partycji dysku (na przykład systemu Windows),"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "instalowanie nowych programów."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatyczne logowanie"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Odblokuj</gui> i wpisz hasło."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
@@ -4657,11 +7386,36 @@ msgstr "Zmiana zdjęcia na ekranie logowania"
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Usuwanie konta użytkownika"
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Wybór bezpiecznego hasła"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalowanie właściwych kodeków do odtwarzania płyt DVD"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Sprawdzanie regionu płyty DVD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Podgląd</gui> i zacznij "
+"pisać <gui>Tablet firmy Wacom</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
 #: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij ikonę <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]