[glade] Add Polish help translation



commit 2224a62c59bd5a06215ba85120e9cbbc810754d1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Nov 26 02:45:51 2017 +0100

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am                |    2 +-
 help/pl/figures/main-window.png |  Bin 0 -> 39528 bytes
 help/pl/pl.po                   |  961 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 962 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index ad62232..c9b5a33 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,4 +9,4 @@ HELP_FILES = \
 HELP_MEDIA = \
        figures/main-window.png
 
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi hu it ja ko oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi hu it ja ko oc pl pt_BR ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/pl/figures/main-window.png b/help/pl/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..a51c24a
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/main-window.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a772ff7
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,961 @@
+# Polish translation for glade help.
+# Copyright © 2017 the glade authors.
+# This file is distributed under the same license as the glade help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-18 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-26 02:42+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Podręcznik narzędzia do projektowania interfejsów Glade"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade jest narzędziem do projektowania interfejsów programów GTK+."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Zespół dokumentacji GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu Glade 3.0</revnumber> <date>5 grudnia 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Zespół dokumentacji GNOME firmy Sun"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu Glade 2.1</revnumber> <date>17 czerwca 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu Glade 2.0</revnumber> <date>25 lutego 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu Glade 1.2</revnumber> <date>10 lutego 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu Glade 1.1</revnumber> <date>30 marca 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu Glade 1.0</revnumber> <date>11 maja 2000</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Ten podręcznik opisuje wersję 3.1.0 programu Glade."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
+msgid "Feedback"
+msgstr "Informacje zwrotne"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania informacji "
+"zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub propozycję "
+"zmiany programu Glade lub tego podręcznika."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>narzędzie do projektowania interfejsów</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"Narzędzie do projektowania interfejsów <application>Glade</application> "
+"umożliwia tworzenie i modyfikowanie interfejsów użytkownika dla programów "
+"<application>GTK+</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"Biblioteka GTK+ dostarcza rozbudowany zbiór podstawowych elementów "
+"interfejsu użytkownika, takich jak pola tekstowe, etykiety okien, wpisy "
+"numeryczne, pola wyboru i menu. Te elementy są nazywane <emphasis>widżetami</"
+"emphasis>. Można używać programu Glade do rozmieszczania widżetów "
+"w graficznym interfejsie użytkownika. Glade umożliwia modyfikowanie układu "
+"i właściwości tych widżetów. Można także używać programu Glade do dodawania "
+"połączeń między widżetami a kodem źródłowym programu."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Interfejsy użytkownika zaprojektowane w programie Glade są przechowywane "
+"w formacie XML, umożliwiając łatwą integrację z zewnętrznymi narzędziami. "
+"Można używać biblioteki <application>libglade</application> do dynamicznego "
+"tworzenia graficznych interfejsów użytkownika z opisu XML."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Uruchamianie programu <application>Glade</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Można uruchomić program <application>Glade</application> na jeden z tych "
+"sposobów:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice> <guisubmenu>Programowanie</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Narzędzi do projektowania interfejsów Glade</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
+msgid "Command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Aby uruchomić program <application>Glade</application> z wiersza poleceń, "
+"wpisz <command>glade</command>, a następnie naciśnij klawisz <keycap>Enter</"
+"keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Po uruchomieniu programu <application>Glade</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu programu <application>Glade</application> wyświetlone "
+"zostanie poniższe okno."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Okno programu <application>Glade</application>"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='bf5cf7830cf0b9a3c901ad6c13eddbff'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Okno programu <application>Glade</"
+"application>.</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Okno programu <application>Glade</application> zawiera następujące elementy:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
+msgid "Menubar"
+msgstr "Pasek menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Menu na pasku menu zawierają większość poleceń potrzebnych do działania na "
+"plikach w programie <application>Glade</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Pasek narzędziowy zawiera podzestaw poleceń, których można używać z paska "
+"menu."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
+msgid "Design Area"
+msgstr "Obszar projektowania"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"Obszar projektowania to miejsce, w którym można wizualnie modyfikować "
+"interfejs użytkownika."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"Paleta zawiera widżety, których można używać do zbudowania interfejsu "
+"użytkownika."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektor"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Inspektor wyświetla informacje o widżetach w projekcie."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Edytor właściwości"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"Edytor właściwości jest używany do manipulowania właściwościami widżetów, "
+"a także dodawania połączeń do kodu źródłowego."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Pasek stanu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Pasek stanu wyświetla informacje o obecnym stanie programu "
+"<application>Glade</application> i informacje kontekstowe o elementach menu."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Praca na projektach"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Tworzenie nowego projektu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć nowy projekt, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice>. Program wyświetli nowy "
+"pusty projekt w oknie <application>Glade</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Otwieranie projektu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć istniejący projekt, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>. Program wyświetli "
+"projekt w nowym oknie <application>Glade</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Zapisywanie projektu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Można zapisywać projekty na jeden z tych sposobów:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zapisać zmiany w istniejącym pliku projektu, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby zapisać nowy plik projektu lub zapisać istniejący pod nową nazwą, "
+"wybierz <menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Wpisz nazwę pliku projektu w oknie "
+"<guilabel>Zapis jako</guilabel>, a następnie kliknij przycisk "
+"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Praca z widżetami"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Wybór widżetów z okna palety"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Można pracować z widżetami w oknie <guilabel>Palety</guilabel> na jeden "
+"z tych sposobów:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Tryb wyboru"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Aby użyć trybu wyboru, kliknij strzałkę <guilabel>Wybór</guilabel>. Kursor "
+"zmieni się na strzałkę, co wskazuje, że tryb wyboru jest aktywny. W tym "
+"trybie można używać myszy do wyboru widżetów w projekcie. Następnie można "
+"użyć okna <guilabel>Właściwości</guilabel> do modyfikacji właściwości "
+"widżetów."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Można także użyć menu kontekstowego widżetu, aby wybrać widżet. Kliknij "
+"widżet prawym przyciskiem myszy, aby je otworzyć."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Można dodać wiele widżetów danego typu z <guilabel>Palety</guilabel> do "
+"projektu przytrzymując klawisz <keycap>Ctrl</keycap> podczas wybierania "
+"widżetu. Należy kliknąć strzałkę <guilabel>Wybór</guilabel> lub inny widżet "
+"w <guilabel>Palecie</guilabel>, aby wrócić do zwykłego trybu."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Tryb rozmieszczania widżetów"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"Aby użyć trybu rozmieszczania widżetów, wybierz widżet w oknie "
+"<guilabel>Palety</guilabel>. Podczas wybierania większości widżetów kursor "
+"zmienia się na kursor z krzyżykiem. Można wtedy umieścić widżet "
+"w kontenerze, widżecie najwyższego poziomu i tak dalej. Po umieszczeniu "
+"widżetu program wróci do trybu wyboru."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Tryb rozmieszczania najwyższego poziomu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
+"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Aby użyć trybu rozmieszczania najwyższego poziomu, wybierz określony widżet "
+"najwyższego poziomu w oknie <guilabel>Palety</guilabel>. Po wybraniu widżetu "
+"najwyższego poziomu w oknie <guilabel>Palety</guilabel> pojawi się on od "
+"razu na pulpicie. Można go wtedy modyfikować. Po wyborze widżetu najwyższego "
+"poziomu program wróci do trybu wyboru."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Organizowanie widżetów w projekcie"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"Kontenery widżetów (pola) są używane do układania i organizowania widżetów "
+"w oknie projektu. Można wybrać te kontenery widżetów z okna "
+"<guilabel>Palety</guilabel>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Pole poziome"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Pole pionowe"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Stałe miejsca"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Poziome pole przycisku"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Pionowe pole przycisku"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Panele poziome"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Panele pionowe"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notatnik"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramka"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Przewijane okno"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
+msgid "Viewport"
+msgstr "Obszar wyświetlania"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Można zagnieżdżać pola, aby tworzyć złożone struktury. Podczas tworzenia "
+"poziomych i pionowych pól program <application>Glade</application> pyta, ile "
+"rzędów i kolumn utworzyć początkowo. Można je później łatwo dodawać i usuwać."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu wszystkich potrzebnych pól można dodać konkretne widżety, "
+"takie jak etykiety, przyciski i bardziej skomplikowane widżety do pól. "
+"Zauważ, że program <application>Glade</application> pakuje widżety "
+"w układzie, co eliminuje wiele uciążliwej pracy. Użycie pól umożliwia zmianę "
+"rozmiaru okien, aby różne rozmiary etykiet z powodu różnych języków się "
+"mieściły."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Umieszczanie widżetu w schowku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby usunąć widżet z elementu nadrzędnego i umieścić go w schowku, zaznacz "
+"go, a następnie wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"<guisubmenu>Wytnij</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Kopiowanie widżetu do schowka"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Aby skopiować widżet do schowka, zaznacz go, a następnie wybierz "
+"<menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Skopiuj</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Oryginalny widżet nadal jest połączony do elementu nadrzędnego."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Wklejanie widżetu ze schowka do projektu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wkleić widżet istniejący w schowku do projektu, wybierz <menuchoice> "
+"<guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Wklej</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Wszystkie widżety w programie <application>Glade</application> muszą mieć "
+"unikalną nazwę. Jeśli widżet zostanie wycięty, a następnie wklejony "
+"w projekcie, to widżet i jego wszystkie elementy potomne zachowują swoje "
+"oryginalne nazwy. Jeśli widżet zostanie skopiowany, albo wklejony "
+"w projekcie wiele razy, to program <application>Glade</application> utworzy "
+"nowe nazwy kopii widżetów."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Usuwanie widżetu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby usunąć widżet z elementu nadrzędnego bez przenoszenia widżetu do "
+"schowka, zaznacz go, a następnie wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</"
+"guimenu> <guisubmenu>Usuń</guisubmenu> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Zmiana właściwości widżetu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Edytor właściwości jest używany do modyfikowania właściwości wybranego "
+"widżetu. Aby zmienić właściwość widżetu, zaznacz go, a następnie wpisz "
+"odpowiednią wartość w jednym z pól okna właściwości."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
+msgid "About Glade"
+msgstr "O programie Glade"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Glade jest tworzony przez programistów projektu Glade i wolontariuszy "
+"społeczności GNOME. <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http"
+"\">Strona projektu Glade</ulink> zawiera więcej informacji o programie Glade."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type="
+"\"http\">Bugzilla</ulink> umożliwia zgłoszenie błędu lub propozycję zmiany "
+"gry lub tego podręcznika."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Innym doskonałym źródłem informacji są listy pocztowe <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">użytkowników</"
+"ulink> i <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; "
+"type=\"http\">programistów</ulink> programu Glade (w języku angielskim). "
+"Można je subskrybować lub przejrzeć ich archiwa, dostępne pod tymi samymi "
+"adresami."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
+"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
+"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym <ulink url=\"help:gpl\" "
+"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu "
+"źródłowego tego programu."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "odnośnikiem"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz "
+"w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
+"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
+"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]