[seahorse/gnome-3-20] Add Polish help translation



commit c0d8f876fb8bcdbd8457ae5bf2c9d75cd870ad17
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Nov 25 03:39:39 2017 +0100

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 3205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3206 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 635b070..3062a35 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -49,4 +49,4 @@ HELP_FILES = \
 HELP_MEDIA = \
        media/seahorse.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ru sv
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu pl ru sv
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..26aae5a
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,3205 @@
+# Polish translation for seahorse help.
+# Copyright © 2017 the seahorse authors.
+# This file is distributed under the same license as the seahorse help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-05 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 03:37+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-diff-private-public.page:14 C/about-ssh.page:13 C/concepts.page:14
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring-create.page:25
+#: C/keyring.page:15 C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20
+#: C/ssh-connect-remote.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:19
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:18
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:17
+#: C/keyring-create.page:22 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
+#: C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23 C/pgp-delete.page:17
+#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
+#: C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22 C/pgp-photoid.page:17
+#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
+#: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16
+#: C/ssh-import.page:16 C/ssh-import.page:21 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-diff-private-public.page:19
+msgid ""
+"A public key is used to encrypt communication. A private key is used to "
+"decrypt it."
+msgstr ""
+"Klucz publiczny jest używany do szyfrowania komunikacji. Klucz prywatny jest "
+"używany do jej odszyfrowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-diff-private-public.page:23
+msgid "Public Key vs Private Key"
+msgstr "Klucz publiczny a klucz prywatny"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-diff-private-public.page:25
+msgid ""
+"Although <em>Public Keys</em> and <em>Private Keys</em> are both referred to "
+"as <em>keys</em>, it helps to think of them a bit differently. Try to think "
+"of a <em>Public Key</em> as being like a padlock, and a <em>Private Key</em> "
+"as being like a key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Chociaż <em>klucze publiczne</em> i <em>klucze prywatne</em> są nazywane "
+"<em>kluczami</em>, to można o nich myśleć trochę inaczej. <em>Klucz "
+"publiczny</em> jest jak kłódka, a <em>klucz prywatny</em> jest jak klucz do "
+"tej kłódki."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-diff-private-public.page:31
+msgid "An Example: Sending a Secret Message in a Box"
+msgstr "Przykład: wysyłanie tajnej wiadomości w pudełku"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:33
+msgid ""
+"Let's use an example to see how this works. Imagine that you want your "
+"friend to send you a secret message in a box. You could give your friend a "
+"box and a padlock, but only you would have the key that unlocks the padlock."
+msgstr ""
+"Przykładowo, wyobraź sobie, że chcesz odebrać od znajomego tajną wiadomość "
+"w pudełku. Możesz dać mu pudełko i kłódkę, ale zachować dla siebie klucz do "
+"kłódki."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:38
+msgid ""
+"Your friend could put their message in the box, lock the padlock, and then "
+"send you the locked box in the mail. When you receive it, you would use your "
+"key to unlock the box."
+msgstr ""
+"Znajomy umieszcza wiadomość w pudełku, zamyka kłódkę i wysyła zamknięte "
+"pudełko pocztą. Po odebraniu można użyć klucza, aby je otworzyć."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:42
+msgid ""
+"This is similar to how a <em>Public Key</em> and a <em>Private Key</em> "
+"work. Like the padlock, you can freely give out your <em>Public Key</em>. "
+"This will make it easy for anyone to securely encrypt, or lock, a message "
+"that they want to send to you."
+msgstr ""
+"Podobnie działają <em>klucze publiczne</em> i <em>klucze prywatne</em>. Tak "
+"jak kłódkę, można swobodnie rozdawać swój <em>klucz publiczny</em>. Ułatwia "
+"to wszystkim bezpiecznie zaszyfrować wiadomość do Ciebie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-diff-private-public.page:47
+msgid ""
+"On the other hand, a <em>Private Key</em> is like the key that allows you to "
+"decrypt, or unlock, the padlock. Because the <em>Private Key</em> is used to "
+"decrypt secure messages, you will want to keep your <em>Private Key</em> "
+"safe."
+msgstr ""
+"Z drugiej strony, <em>klucz prywatny</em> jest jak klucz umożliwiający "
+"odszyfrowanie „kłódki”. Ponieważ <em>klucz prywatny</em> jest używany do "
+"odszyfrowywania zabezpieczonych wiadomości, nie należy go nikomu ujawniać."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:18
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:16
+#: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:15
+#: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
+#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
+#: C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
+#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:15
+#: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
+#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
+#: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:14
+#: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-pgp.page:20
+msgid "PGP keys are used to sign and encrypt emails and files."
+msgstr ""
+"Klucze PGP są używane do podpisywania i szyfrowania wiadomości e-mail "
+"i plików."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-pgp.page:23
+msgid "What is a PGP key?"
+msgstr "Czym jest klucz PGP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-pgp.page:25
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key. A PGP key can be used to sign and "
+"encrypt emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a "
+"public key and a private key is generated. You can share the public key with "
+"anyone who wishes to send you encrypted messages or files, but the private "
+"key must be known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"Klucz PGP to publiczny klucz szyfrowania. Może on być używany do "
+"podpisywania i szyfrowania wiadomości e-mail i plików. Podczas tworzenia "
+"klucza PGP tworzona jest para kluczy: publiczny i prywatny. Można udostępnić "
+"klucz publiczny każdemu, kto chce wysyłać do Ciebie zaszyfrowane wiadomości "
+"lub pliki, ale klucz prywatny, używany do odszyfrowywania odebranych "
+"wiadomości, nie może być jawny dla nikogo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about-pgp.page:32
+msgid "Encrypt and sign data using PGP keys"
+msgstr "Szyfrowanie i podpisywanie danych za pomocą kluczy PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:34
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> is a key management application. Though it "
+"cannot be used to encrypt or sign files and messages, you can use it to "
+"<link xref=\"pgp-sign\">sign</link> trustworthy keys."
+msgstr ""
+"<app>Hasła i klucze</app> to program do zarządzania kluczami. Chociaż nie "
+"może być używany do szyfrowania ani podpisywania plików i wiadomości, to "
+"można go używać do <link xref=\"pgp-sign\">podpisywania</link> zaufanych "
+"kluczy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about-pgp.page:38
+msgid ""
+"To secure your communication, you can use email clients like <app>Evolution</"
+"app> that provide <link href=\"help:evolution/mail-encryption-gpg-signing-"
+"encrypting\">encryption and signing</link> services."
+msgstr ""
+"Aby zabezpieczyć komunikację, można używać klienta poczty, takiego jak "
+"<app>Evolution</app>, który dostarcza usługi <link href=\"help:evolution/"
+"mail-encryption-gpg-signing-encrypting\">szyfrowania i podpisywania</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-ssh.page:18
+msgid ""
+"SSH keys are used to login to a remote computer, once a secure connection "
+"has been established."
+msgstr ""
+"Klucze SSH są używane do logowania na zdalnych komputerach po nawiązaniu "
+"zabezpieczonego połączenia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-ssh.page:22
+msgid "What is a Secure Shell key?"
+msgstr "Czym jest klucz SSH?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:24
+msgid ""
+"A <em>Secure Shell key</em>, often just called an <em>SSH key</em>, helps "
+"you create a secure connection over an unsecured network."
+msgstr ""
+"<em>Klucz SSH</em> pomaga nawiązać zabezpieczone połączenie przez "
+"niezabezpieczoną sieć."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/about-ssh.page:28
+msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
+msgstr "Klucz SSH zwykle składa się z dwóch części:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:29
+msgid "A public key, which is widely available."
+msgstr "Klucza publicznego, dostępnego dla każdego,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-ssh.page:30
+msgid ""
+"A private key, which is kept secret. The private key is used to unlock "
+"messages encrypted with a corresponding public key."
+msgstr ""
+"Niejawnego klucza prywatnego. Jest on używany do odblokowywania wiadomości "
+"zaszyfrowanych za pomocą odpowiedniego klucza publicznego."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-ssh.page:34
+msgid ""
+"The advantage of using an <em>SSH key</em> to create a connection between "
+"computers is that only the <em>Public key</em> needs to be sent over the "
+"network. Transmissions encrypted with a <em>Public key</em> can only be "
+"decoded by unlocking them with the corresponding <em>Private key</em> and a "
+"password. Because only the public key is sent over the network, the key's "
+"password is kept secret."
+msgstr ""
+"Używanie <em>klucza SSH</em> do nawiązywania połączenia między komputerami "
+"ma tę zaletę, że tylko <em>klucz publiczny</em> musi zostać wysłany przez "
+"sieć. Połączenia zaszyfrowane za pomocą <em>klucza publicznego</em> mogą być "
+"dekodowane tylko przez odblokowanie za pomocą odpowiedniego <em>klucza "
+"prywatnego</em> i hasła. Ponieważ tylko klucz publiczny jest wysyłany przez "
+"sieć, hasło klucza pozostaje niejawne."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:23 C/keyring-create.page:27
+#: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29
+#: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:22 C/ssh-create.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/concepts.page:19
+msgid ""
+"Learn terms and concepts that are relevant to managing passwords and keys."
+msgstr "Terminy i pojęcia istotne przy zarządzaniu hasłami i kluczami."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/concepts.page:23
+msgid "Key Concepts and Terms"
+msgstr "Najważniejsze pojęcia i terminy"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr "Lista podstawowych terminów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr "Słownik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> pomaga tworzyć i zarządzać tokenami "
+"używanymi do ochrony plików i komunikacji. Poniżej znajduje się kilka "
+"podstawowych terminów używanych w tym dokumencie."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+"Szyfrowanie sprawia, że ważne pliki i dane są nieczytelne dla wszystkich "
+"poza wskazanym odbiorcą. Po zaszyfrowaniu dane stają się losową mieszanką "
+"liczb i liter. Szyfrowanie jest wykonywane przez osobę wysyłającą chroniony "
+"plik lub wysyłającą wiadomość w chronionej rozmowie."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algorytm"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr ""
+"Algorytm to sekwencja kroków używanych do zaszyfrowania lub odszyfrowania "
+"danych."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+msgid "Decryption"
+msgstr "Odszyfrowanie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+"Odszyfrowanie przetwarza zaszyfrowaną wiadomość lub plik na oryginalny "
+"tekst. Robi to odbiorca chronionego pliku lub komunikacji. Zaszyfrowane "
+"wiadomości są nieczytelne bez odszyfrowania."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane lub pliki, które nie są zaszyfrowane, więc mogą zostać "
+"odczytane przez każdego, kto ma do nich dostęp, są nazywane zwykłym tekstem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"index#pgp-keys\">PGP keys</link> and <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH "
+"keys</link>."
+msgstr ""
+"Klucz jest używany do szyfrowania i odszyfrowywania plików i komunikacji. "
+"Klucz może być także używany do logowania na zdalnym komputerze. Niektóre "
+"rodzaje kluczy to <link xref=\"index#pgp-keys\">klucze PGP</link> i <link "
+"xref=\"index#ssh-keys\">klucze SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+msgid "Keyring"
+msgstr "Baza kluczy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr "Baza kluczy to zbiór haseł i kluczy."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Hasła i klucze"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Hasła i klucze"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:20 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:25
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> umożliwia zapamiętywanie haseł oraz "
+"tworzenie i zarządzanie kluczami PGP i SSH."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Hasła i klucze"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "Klucze SSH"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Klucze PGP"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Przechowywane hasła i bazy haseł"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> umożliwia tworzenie i zarządzanie kluczami "
+"PGP i SSH oraz zapisywanie trudnych do zapamiętania haseł."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+"Witamy w pomocy programu <app>Hasła i klucze</app>. Umożliwia on tworzenie "
+"i przechowywanie tokenów zabezpieczeń, pomagając zabezpieczać informacje "
+"użytkownika na komputerze i podczas ich przesyłania przez sieć."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr "Za pomocą programu <app>Hasła i klucze</app> można:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+"Kopiować i <link xref=\"passwords-stored-create\">zapisywać</link> trudne do "
+"zapamiętania hasła. Aby grupować powiązane hasła, <link xref=\"keyring-create"
+"\">utwórz bazy kluczy</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">manage</link> PGP keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Tworzyć</link> i <link xref=\"index#pgp-keys"
+"\">zarządzać</link> kluczami PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">manage</link> SSH keys."
+msgstr ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Tworzyć</link> i <link xref=\"index#ssh-keys"
+"\">zarządzać</link> kluczami SSH."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:21 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:21
+#: C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:20
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Hashem Nasarat"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:26
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Dodawanie serwerów kluczy w programie <app>Hasła i klucze</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:30
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr "Dodawanie serwera kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:31
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr "Program <app>Hasła i klucze</app> domyślnie ma te serwery kluczy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:38
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:43
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr "Aby dodać serwer kluczy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:45
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:52
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+"W nowym oknie wybierz odpowiedni <gui>Typ serwera kluczy</gui>. Serwery "
+"kluczy są identyfikowane według protokołu używanego do komunikacji. Sprawdź "
+"pierwsze kilka liter w adresie URL serwera kluczy, aby zidentyfikować jego "
+"typ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:58
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+"W polu <gui style=\"input\">Adres</gui> wklej adres URL serwera kluczy. "
+"Sprawdź w dokumentacji dodawanego serwera kluczy, czy działa on na "
+"niestandardowym porcie. Jeśli tak, to wpisz port po znaku „:”. Jeśli nie ma "
+"pewności, zostaw pole po znaku „:” puste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:65 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr "Zapisywanie nowych haseł w innej bazie kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr "Zmiana domyślnej bazy kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can choose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"<link xref=\"passwords-stored-create\">Nowe hasło</link> jest zwykle "
+"dodawane do domyślnej bazy kluczy. Aby dodać je do innej bazy, można wybrać "
+"ją podczas dodawania nowego hasła, ale można także zmienić domyślną bazę "
+"kluczy. Zwykle domyślna baza to <gui>Baza kluczy konta</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr "Aby zmienić domyślną bazę kluczy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+"Wybierz nową domyślną bazę kluczy z listy pod napisem <gui>Hasła</gui> "
+"w panelu po lewej stronie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybraną bazę kluczy prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Ustaw "
+"jako domyślne</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Hasła części programów GNOME są automatycznie przechowywane przez program "
+"<app>Hasła i klucze</app> w <gui>Bazie kluczy konta</gui>, ponieważ jest ona "
+"domyślna. Po zmianie domyślnej bazy kluczy nowe hasła tworzone przez "
+"programy GNOME będą przechowywane w nowej domyślnej bazie, podczas gdy hasła "
+"utworzone przed zmianą pozostaną w <gui>Bazie kluczy konta</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:30
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr "Używanie baz haseł do grupowania przechowywanych haseł."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:33
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "Tworzenie nowej bazy kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:35
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring\">Bazy kluczy</link> umożliwiają grupowanie powiązanych "
+"haseł. Można wybrać ochronę bazy za pomocą hasła."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:39
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "Aby utworzyć nową bazę haseł:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:41 C/passwords-stored-create.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui> <gui style=\"menuitem\">Nowy…"
+"</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid ""
+"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Bazę kluczy</gui> i kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Kontynuuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:49
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę nowej bazy kluczy, a następnie kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">OK</gui>, aby kontynuować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:54
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+"Aby ochronić bazę kluczy hasłem, wybierz je, a następnie wpisz jeszcze raz, "
+"aby potwierdzić wybór. Zostaw oba pola puste, aby baza była otwarta przez "
+"cały czas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:62
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Kontynuuj</gui>, aby ukończyć "
+"tworzenie bazy kluczy. Jeśli nie ochroniono bazy hasłem, to należy to "
+"potwierdzić."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:68
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr "Nowa baza kluczy będzie teraz na liście pod napisem <gui>Hasła</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+"Blokowanie i ochranianie bazy kluczy hasłem, aby kontrolować dostęp do "
+"przechowywanych w niej haseł."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "Blokowanie baz kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+"Aby zabezpieczyć hasła, przechowuj je w bazie kluczy chronionej hasłem. "
+"Kiedy taka baza jest zablokowana, hasła w niej przechowywane są ukryte do "
+"chwili <link xref=\"keyring-unlock\">odblokowania</link> bazy za pomocą "
+"właściwego hasła."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+"Można wybrać ochronę bazy kluczy haseł podczas jej <link xref=\"keyring-"
+"create\">tworzenia</link>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "Aby zablokować bazę haseł:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+"Z listy baz kluczy pod napisem <gui>Hasła</gui> w panelu po lewej stronie "
+"wybierz bazę do zablokowania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+"Kliknij wybraną bazę kluczy prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<gui>Zablokuj</gui> lub kliknij małą ikonę otwartej kłódki obok nazwy bazy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić hasła przechowywane w zablokowanej bazie kluczy, odblokuj ją."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "Odblokowywanie baz kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+"Baza kluczy często może być <link xref=\"keyring-lock\">zablokowana</link>, "
+"aby chronić zawarte w niej hasła, podobnie jak ważne rzeczy zamykane są "
+"w bagażniku. Aby wyświetlić hasła, należy najpierw odblokować bazę kluczy."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr "Aby odblokować bazę kluczy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz bazę kluczy do odblokowania z panelu po lewej stronie. Bazy znajdują "
+"się pod napisem <gui>Hasła</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+"Kliknij wybraną bazę kluczy prawym przyciskiem myszy i z menu wybierz "
+"<gui>Odblokuj</gui> lub kliknij małą ikonę zamkniętej kłódki obok nazwy "
+"bazy, aby ją odblokować."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Jeśli baza kluczy jest chroniona hasłem, to zostanie wyświetlona prośba "
+"o jego podanie. Wpisz właściwe hasło w polu <gui>Hasło</gui> i kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">Odblokuj</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+"Można wybrać ochronę bazy hasłem podczas jej <link xref=\"keyring-create"
+"\">tworzenia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr "Aktualizuj hasła do baz kluczy, aby dobrze je chronić."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "Aktualizacja hasła bazy kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+"W każdej chwili można zaktualizować hasło odblokowujące <link xref=\"keyring"
+"\">bazę kluczy</link>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr "Aby zaktualizować hasło do bazy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+"Wybierz bazę haseł z listy, pod napisem <app>Hasła</app>, w panelu po lewej "
+"stronie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybraną bazę haseł prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Zmień "
+"hasło</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Wpisz poprzednie hasło, aby się uwierzytelnić i kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Kontynuuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"W nowym oknie wpisz nowe hasło, wpisz je jeszcze raz, aby potwierdzić, "
+"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Konynuuj</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr "Baza kluczy jest używana do grupowania powiązanych haseł i kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr "Czym jest baza klucza?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+"Baza kluczy w programie <app>Hasła i klucze</app> umożliwia przechowywanie "
+"haseł i kluczy w oddzielnych grupach."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Po otwarciu programu <app>Hasła i klucze</app> po raz pierwszy zostaną "
+"wyświetlone grupy kluczy i haseł. W <gui>Bazie kluczy konta</gui> można "
+"znaleźć przechowywane hasła dla programów GNOME, takich jak <app>WWW</app>, "
+"<app>Konta</app> itp. <gui>Baza kluczy konta</gui> jest domyślną bazą "
+"programu <app>Hasła i klucze</app>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:26
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr "Przechowywanie kopii kluczy na zewnętrznym urządzeniu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:29
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr "Kopia zapasowa kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:31
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+"Zawsze wskazane jest zapisanie kopii kluczy na zewnętrznym urządzeniu do "
+"przechowywania danych, takim jak dysk USB. Urządzenie powinno być zamknięte "
+"lub przechowywane w bezpiecznym miejscu. W ten sposób zawsze będzie dostępna "
+"kopia klucza, jeśli komputer ulegnie awarii lub jeśli dane na komputerze "
+"zostaną w jakiś sposób uszkodzone."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:37
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "Aby utworzyć kopię zapasową kluczy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:39
+msgid "Export your key files:"
+msgstr "Wyeksportuj pliki kluczy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:41
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">Wyeksportuj klucze PGP</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">Wyeksportuj klucze SSH</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:46
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr "Skopiuj wyeksportowane pliki na zewnętrzny dysk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:19
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Odcisk klucza to jego unikalny identyfikator, zwykle używany do sprawdzania "
+"własności klucza."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:23
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr "Czym jest odcisk klucza?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+"Odcisk klucza to unikalna sekwencja liter i liczb używana do identyfikacji "
+"klucza. Podobnie jak odciski palców dwóch osób, odciski dwóch różnych kluczy "
+"nie mogą być takie same. Odcisk to najlepszy sposób na identyfikację "
+"konkretnego klucza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+"Klucz ma kilka właściwości, takich jak nazwa i adres e-mail jego "
+"właściciela, typ, data wygaśnięcia i tak dalej. Kiedy podczas wyszukiwania "
+"klucza publicznego znaleziono wiele kluczy o takich samych właściwościach, "
+"to jedynym sposobem na zidentyfikowanie właściwego jest porównanie ich "
+"odcisków."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. While "
+"signing a <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> key, you must always "
+"check the key fingerprint and verify the key owner's identity to ensure that "
+"you are signing the correct key."
+msgstr ""
+"To odcisk klucza jest sprawdzany podczas logowania na zdalnym komputerze za "
+"pomocą protokołu <link xref=\"index#ssh-keys\">SSH</link>. Podczas "
+"podpisywania klucza <link xref=\"index#pgp-keys\">PGP</link> należy zawsze "
+"sprawdzać jego odcisk i tożsamość właściciela, aby upewnić się, że "
+"podpisywany jest właściwy klucz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:43
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Odciski w programie <app>Hasła i klucze</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+"Można wyświetlić odcisk klucza w programie <app>Hasła i klucze</app> "
+"sprawdzając właściwości klucza."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:49
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr "Aby sprawdzić odcisk klucza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Wybierz <gui>Klucze GnuPG</gui> z panelu po lewej stronie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:54 C/pgp-expiration-change.page:31
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "Wybierz klucz PGP z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:57
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style=\"menuitem"
+"\">Właściwości</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:61 C/pgp-expiration-change.page:37
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "W nowym oknie wybierz kartę <gui>Szczegóły</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:64
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr "Po lewej stronie wyświetlany jest odcisk klucza."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:18
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> może zapamiętywać hasła za użytkownika."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:22
+msgid "Store your passwords"
+msgstr "Przechowywanie haseł"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:24
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> automatycznie przechowuje hasła dla "
+"pewnych programów GNOME w <gui>Bazie kluczy konta</gui>. Dodatkowo można "
+"przechować dowolne inne hasło."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:29
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr "Aby przechować nowe hasło:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Przechowywane hasło</gui> z listy i kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Kontynuuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:39
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+"Wybierz bazę haseł, w której przechować hasło z menu <gui>Baza kluczy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:43
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+"Można dodać dodatkowe informacje o haśle w polu <gui>Opis</gui>, takie jak "
+"data utworzenia, nazwa programu itp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:48
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+"Wpisz hasło w polu <gui>Hasło</gui>. Można zaznaczyć pole wyboru <gui style="
+"\"checkbox\">Wyświetlanie hasła</gui>, jeśli ma być widoczne podczas "
+"wpisywania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:53
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:58
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+"Domyślna baza kluczy jest wyświetlana jako pierwsza w rozwijanym menu "
+"<gui>Baza kluczy</gui>. Można <link xref=\"keyring-change-default\">zmienić "
+"domyślną bazę</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> umożliwia sprawdzanie przechowanych haseł, "
+"aby je sobie przypomnieć."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr "Wyświetlanie przechowywanych haseł"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+"Jeśli zapomniano hasła <link xref=\"passwords-stored-create"
+"\">przechowywanego</link> w programie <app>Hasła i klucze</app>, to można je "
+"wyświetlić."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr "Aby wyświetlić hasła:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Według bazy kluczy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Odblokuj</link> bazę zawierającą to hasło. "
+"Zostanie wyświetlona lista haseł przechowywanych w bazie kluczy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij hasło do sprawdzenia prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<gui>Właściwości</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+"Rozwiń panel <gui>Hasła</gui>, jeśli jest zwinięty, i zaznacz pole wyboru "
+"<gui style=\"checkbox\">Wyświetlanie hasła</gui>, aby je wyświetlić."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+"Ponieważ zawartość odblokowanych baz kluczy jest dostępna dla działających "
+"programów, a program <app>Hasła i klucze</app> nie ma na celu zapewniania "
+"fałszywego poczucia bezpieczeństwa, zawartość odblokowanych baz kluczy może "
+"być wyświetlana bez podania hasła."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że jeśli użytkownik jest zalogowany, jego <gui>Baza kluczy "
+"konta</gui> jest dostępna w programie <app>Hasła i klucze</app> bez "
+"podawania hasła."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+"Kiedy komputer jest pożyczany innej osobie, to zalecane jest utworzenie dla "
+"niej oddzielnego konta użytkownika, albo włączenie konta gościa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:32
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+"Tworzenie i używanie kluczy GnuPG do szyfrowania i podpisywania wiadomości e-"
+"mail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:35
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "Tworzenie kluczy PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:37
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr "Aby utworzyć nowy klucz PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:40
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+msgstr "Wybierz <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Nowy…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Klucz PGP</gui> z listy i kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Utwórz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko w polu <gui>Imię i nazwisko</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr "Opcjonalnie dodaj swój adres e-mail i komentarz opisujący klucz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Utwórz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+"W oknie hasła wpisz hasło dla klucza. Wpisz je jeszcze raz, aby potwierdzić "
+"wybór."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+"Program <app>Hasła i klucze</app> po jakimś czasie utworzy klucz. Podczas "
+"tworzenia klucza ruszaj myszą, naciskaj klawisze lub przeglądaj Internet. "
+"Pomoże to w utworzeniu naprawdę losowego klucza. Utworzony klucz znajdzie "
+"się pod napisem <gui>Klucze GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+"<gui>Imię i nazwisko</gui>, <gui>Adres e-mail</gui> i <gui>Komentarz</gui> "
+"klucza GnuPG są nazywane <link xref=\"pgp-userid\">identyfikatorem "
+"użytkownika</link> klucza."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "Zaawansowane opcje klucza PGP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+msgid ""
+"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
+"key type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Rozwiń panel <gui>Zaawansowane opcje klucza</gui>, aby wybrać niestandardowe "
+"wartości dla typu, siły i daty wygaśnięcia klucza."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+msgid "Key type"
+msgstr "Typ klucza"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+"W zależności od potrzeb, utwórz klucze, których można używać tylko do "
+"podpisywania lub do podpisywania i szyfrowania. Klucze utworzone za pomocą "
+"algorytmów RSA i DSA-ElGamal są jednakowo bezpieczne."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+msgid "Key Strength"
+msgstr "Siła klucza"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+"Siła klucza jest mierzona pod względem rozmiaru klucza w bitach. Złamanie "
+"silnego klucza jest trudniejsze i zajmuje więcej czasu, ale silny klucz "
+"spowalnia szyfrowanie i podpisywanie. Należy wybrać siłę klucza w programie "
+"<app>Hasła i klucze</app> w zależności od czasu, przez jaki klucz ma być "
+"używany. Mały klucz jest wystarczający na krótki czas, a duży klucz jest "
+"bardziej odpowiedni na dłuższy czas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Data wygaśnięcia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+"Po wygaśnięciu klucza <link xref=\"pgp-expired\">pewne działania przestają "
+"działać</link>. W programie <app>Hasła i klucze</app> można włączyć opcję "
+"<gui style=\"checkbox\">Nigdy nie wygasa</gui> lub ustawić datę i czas "
+"wygaśnięcia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+"Zalecane jest ustawienie daty wygaśnięcia, w razie gdyby utracono dostęp do "
+"klucza. Nawet jeśli klucz wygasa, można <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">zmienić datę wygaśnięcia na późniejszą</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+"Usuwanie lokalnych kopii swoich kluczy lub kluczy osób, z którymi prowadzona "
+"jest komunikacja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "Usuwanie istniejącego klucza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+"Jeśli z kimś nie jest już prowadzona komunikacja, to można usunąć kopię "
+"klucza GnuPG tej osoby z komputera za pomocą programu <app>Hasła i klucze</"
+"app>. Można także trwale usunąć własny klucz, jeśli nigdy nie został "
+"opublikowany na serwerze kluczy. Usunięcie klucza GnuPG usuwa klucz "
+"publiczny i klucz prywatny."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Aby usunąć klucz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+"Wybierz klucz (można wyświetlić wszystkie klucze za pomocą <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Widok</gui><gui style=\"menuitem\">Wszystko</gui> </guiseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"Kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Usuń</gui>. Można także "
+"wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Usuń</gui></guiseq>, aby usunąć klucz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+"Usunięcie klucza GnuPG opublikowanego na serwerze spowoduje usunięcie tylko "
+"klucza w lokalnej bazie kluczy GnuPG, ponieważ kopia klucza publicznego "
+"będzie nadal obecna na jakimś serwerze kluczy."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+"Usunięcie klucza GPG oznacza, że klucz prywatny zostanie trwale usunięty, "
+"mimo że klucz publiczny nadal może zostać <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">pobrany</link> z serwera kluczy i użyty do zaszyfrowania wiadomości, "
+"których nie będzie można odczytać. Aby uniemożliwić użycie takiego klucza, "
+"pobierz go i unieważnij. Następnie można <link xref=\"pgp-sync"
+"\">zsynchronizować</link> unieważniony klucz z serwerem kluczy, aby inni nie "
+"mogli go pobierać i używać."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"W nowym oknie potwierdź usunięcie zaznaczając pole wyboru <gui style="
+"\"checkbox\">Rozumiem, że ten tajny klucz zostanie trwale usunięty</gui> "
+"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr "Przyspieszenie i przekładanie daty wygaśnięcia kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr "Zmiana daty wygaśnięcia kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+"Jeśli klucz PGP ma datę wygaśnięcia, ale chcesz nadal go używać, można ją "
+"zmienić. Można także zmienić ustawienia wygasania, aby klucz wygasł "
+"wcześniej."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr "Aby zmienić datę wygaśnięcia klucza PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybrany klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Właściwości</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+"Aby zmienić datę wygaśnięcia głównego klucza, kliknij mały przycisk z ikoną "
+"kalendarza obok napisu <gui>Wygasa</gui> po prawej stronie okna. Następnie "
+"można wybrać nową datę wygaśnięcia z kalendarza."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+"Aby zmienić datę wygaśnięcia <link xref=\"pgp-subkeys\">podklucza</link>, "
+"rozwiń panel <gui>Podklucze</gui> i wybierz podklucz z listy. Kliknij "
+"przycisk <gui style=\"button\">Wygaś</gui> po lewej stronie panelu i wybierz "
+"nową datę wygaśnięcia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+"Jeśli zmieniana jest data wygaśnięcia opublikowanego klucza, należy <link "
+"xref=\"pgp-sync\">zsynchronizować</link> go z serwerem kluczy po "
+"wprowadzeniu zmian."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr "Czy można go nadal używać? Czy można zmieniać daty wygaśnięcia?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr "Co dzieje się po wygaśnięciu klucza?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr "Po wygaśnięciu klucz staje się nieprawidłowy. Oznacza to:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr ""
+"Nie można go już używać do zaszyfrowywania i odszyfrowywania wiadomości."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+"Nie można nim podpisywać innych kluczy ani pobierać podpisów z innych kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+"W zależności od czasu, przez jaki klucz ma być prawidłowy, można <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">ustawić jego datę wygaśnięcia</link>. Domyślnie "
+"program <app>Hasła i klucze</app> nie ustawia daty wygaśnięcia kluczy. "
+"Oznacza to, że klucze nigdy nie wygasają."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+"Data wygaśnięcia może zostać <link xref=\"pgp-expiration-change\">zmieniona</"
+"link> w każdej chwili, nawet po wygaśnięciu klucza. Jeśli jednak klucz po "
+"wygaśnięciu nie ma być używany, należy go <link xref=\"pgp-delete\">usunąć</"
+"link> lub <link xref=\"subkeys-revoke\">unieważnić</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+"Jeśli są jakieś wiadomości zaszyfrowane za pomocą klucza po wygaśnięciu, to "
+"należy zmienić jego datę wygaśnięcia, aby je odszyfrować przed usunięciem "
+"lub unieważnieniem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Eksportowanie publicznych i prywatnych kluczy PGP, aby przechowywać je "
+"w plikach kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "Eksportowanie kluczy PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Można wyeksportować zawartość kluczy PGP i przechowywać je w plikach kluczy, "
+"aby mieć ich kopię zapasową lub udostępnić komuś klucz publiczny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr "Aby wyeksportować publiczny klucz PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "Wybierz bazę <gui>Klucze GnuPG</gui> z panelu po lewej stronie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr "Wybierz <gui>Osobisty klucz PGP</gui> do wyeksportowania z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+msgstr "Wybierz <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Wyeksportuj…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:44
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+"Aby przechować klucze w formacie ASCII, wybierz <gui>Opakowane klucze PGP</"
+"gui> z menu nad przyciskiem <gui style=\"button\">Wyeksportuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+"Wybierz położenie pliku klucza i kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Wyeksportuj</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:57
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr "Aby wyeksportować prywatny klucz PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybrany klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<guiseq><gui>Właściwości</gui><gui>Szczegóły</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:73
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyeksportuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:25
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Importowanie kluczy z plików kluczy do programu <app>Hasła i klucze</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:28
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "Importowanie kluczy PGP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+"Jeśli odebrano plik klucza pocztą e-mail, to można go zaimportować do "
+"programu <app>Hasła i klucze</app>. W większości przypadków program "
+"<app>Hasła i klucze</app> automatycznie importuje klucze PGP z komputera. "
+"Można także ręcznie zaimportować konkretny klucz, jeśli nie został jeszcze "
+"zaimportowany."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:36
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr "Jak ręcznie zaimportować klucz?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:38
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui><gui>Zaimportuj…</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+"W nowym oknie wybierz klucz do zaimportowania. Klucze PGP kończą się "
+"rozszerzeniem <file>pgp</file> lub <file>asc</file>, a klucze GPG kończą się "
+"rozszerzeniem <file>gpg</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:46
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:51
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+"Po zaimportowaniu klucze PGP i GPG znajdą się pod napisem <file>Klucze "
+"GnuPG</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+"Dołączanie zdjęcia do istniejących kluczy, aby inni mogli je łatwo "
+"identyfikować."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr "Dołączanie zdjęcia do klucza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+"Można dołączyć zdjęcie do kluczy PGP, aby inni mogli potwierdzić ich "
+"właściciela przez spojrzenie na zdjęcie. Chociaż klucz z dołączonym zdjęciem "
+"zapewnia nieco wyższy poziom bezpieczeństwa niż klucz bez zdjęcia, to "
+"sprawdzanie zdjęcia klucza nie jest tak bezpieczne, jak sprawdzanie jego "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">odcisku</link>, ponieważ każdy, kto ma "
+"to zdjęcie może utworzyć klucz z tym zdjęciem, a odcisku klucza nie można "
+"naśladować."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do ograniczeń w <app>GPG</app>, zdjęcie nie musi być "
+"w formacie <file>JPEG</file>. Program <app>Hasła i klucze</app> umożliwia "
+"ustawienie zdjęcia w formacie <file>PNG</file>, <file>JPG</file> i kilku "
+"innych popularnych formatach obrazów."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr "Aby dołączyć zdjęcie do klucza PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr "Wybierz klucz PGP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybrany klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Właściwości</gui> <gui>Właściciel</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> po lewej stronie, aby dodać "
+"zdjęcie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr "Wybierz zdjęcie z komputera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+"Wybrane zdjęcie powinno być małe, najlepiej około 120 na 150 pikseli. "
+"Ponieważ zdjęcie jest zawsze dołączane do klucza, duże zdjęcie zwiększy "
+"rozmiar klucza i spowolni wszystkie działania używające klucza. Program "
+"<app>Hasła i klucze</app> zmienia rozmiar dużych zdjęć na optymalny po "
+"potwierdzeniu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr "Aruna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+"Publikowanie kluczy publicznych na serwerach kluczy oraz <link xref=\"pgp-"
+"export\">eksportowanie</link> i wysyłanie ich do znajomych."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "Udostępnianie kluczy publicznych"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+"Aby móc odbierać zaszyfrowaną komunikację, należy udostępnić <gui>klucz "
+"GnuPG</gui> innym osobom. Aby udostępnić go tylko wybranej grupie, <link "
+"xref=\"pgp-export\">wyeksportuj go</link> i wyślij plik klucza pocztą e-"
+"mail. Aby wszyscy mogli <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">pobrać</link> "
+"i używać klucza publicznego, opublikuj go na serwerze kluczy."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr "Jak opublikować klucz na serwerze kluczy?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr "Z listy wybierz <gui>Osobisty klucz PGP</gui> do opublikowania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Zsynchronizuj i opublikuj klucze…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Serwery kluczy</gui>, aby wyświetlić "
+"listę serwerów kluczy, na których można opublikować klucz publiczny."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+"Aby opublikować klucz na serwerze kluczy, wybierz go z menu "
+"<gui>Publikowanie kluczy na</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zamknij</gui>, aby wrócić do "
+"poprzedniego okna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zsynchronizuj</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr "Do opublikowania kluczy potrzebne jest połączenie z Internetem."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr "Czym jest serwer kluczy?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Serwery kluczy to komputery, które przechowują wysłane do nich kopie "
+"publicznych kluczy szyfrowania i udostępniają je innym serwerom kluczy przez "
+"Internet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+"Aby wysłać pilną zaszyfrowaną wiadomość do kogoś, ale nie ma jej klucza, to "
+"można go pobrać ze zdalnego serwera kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr "Pobieranie zdalnych kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Można pobrać publiczny klucz GnuPG innej osoby z Internetu i przechować go "
+"w programie <app>Hasła i klucze</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Aby pobrać zdalny klucz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Zdalne</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wyszukaj zdalne klucze…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+"Wprowadź informacje o kluczu do pobrania w podanych polach. Identyfikator "
+"klucza i adres e-mail właściciela klucza dają dokładniejsze wyniki niż "
+"nazwisko właściciela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyszukaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+"Z listy wyników wyszukiwania wybierz klucz do zaimportowania, kliknij go "
+"prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style=\"menuitem\">Zaimportuj</gui>. "
+"Można także kliknąć przycisk <gui style=\"button\">Zaimportuj</gui> na górze "
+"okna po wybraniu klucza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Zaimportowany klucz będzie wyświetlany w bazie <gui>Klucze GnuPG</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Jeśli nie widać pobranego klucza, wybierz <guiseq><gui>Widok</"
+"gui><gui>Wszystko</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji o kluczu przed jego zaimportowaniem, wybierz "
+"go, a następnie kliknij przycisk właściwości na górze okna. Można także "
+"kliknąć klucz prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui style=\"menuitem"
+"\">Właściwości</gui>. Zostanie otwarte nowe okno z informacjami, takimi jak "
+"identyfikator klucza, jego odcisk, poziom zaufania, nazwisko właściciela itp."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr "Jeśli klucz jest zaufany, to można go podpisać."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+msgid "Sign keys"
+msgstr "Podpisywanie kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+"Aby okazać zaufanie i poręczyć prawdziwość czyjegoś klucza, można go "
+"podpisać. Należy to robić tylko po porównaniu <link xref=\"pgp-userid"
+"\">identyfikatora użytkownika</link> na kluczu z prawomocnym dowodem "
+"tożsamości, takim jak dowód osobisty, paszport, prawo jazdy lub podobny "
+"dokument. Jeśli tożsamość się zgadza, to klucz jest zaufany."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr "Aby podpisać klucz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Zaimportuj <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">zdalny klucz</link> lub <link "
+"xref=\"pgp-import\">plik klucza</link> zawierający klucz do podpisania do "
+"programu <app>Hasła i klucze</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr "Z listy <gui>Klucze GnuPG</gui> wybierz zaimportowany klucz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz <guiseq><gui>Właściwości</"
+"gui><gui>Zaufanie</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Podpisz ten klucz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+"W zależności od przeprowadzonej weryfikacji wybierz <gui style=\"radiobutton"
+"\">Wcale</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Pobieżnie</gui> lub <gui style="
+"\"radiobutton\">Bardzo dokładnie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+"Zdecyduj, czy unieważnić podpis w przyszłości i czy podpis ma być publiczny, "
+"zaznaczając podane pola wyboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli jest więcej niż jeden klucz PGP, wybierz klucz, którym podpisać, "
+"z listy obok napisu <gui>Osoba podpisująca</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Podpisz</gui>, aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr "Czy można podpisywać własne klucze?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Po <link xref=\"pgp-create\">utworzeniu</link> nowego <gui>klucza GnuPG</"
+"gui> jest on automatycznie podpisywany. Ewentualne podklucze <link xref="
+"\"subkeys-add\">utworzone</link> za pomocą <gui>klucza GnuPG</gui> także "
+"zostaną automatycznie podpisane."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Podklucz jest zawsze przypisany do głównego klucza w parze kluczy PGP. Jest "
+"używany do szyfrowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr "Czym jest podklucz?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+"Chociaż bezpieczeństwo kluczy jest bardzo ważne, staje się to uciążliwe przy "
+"dużej liczbie kluczy. Program <app>Hasła i klucze</app> dostarcza proste "
+"rozwiązanie: <em>podklucze</em> do podpisywania i szyfrowania."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+"Kiedy <link xref=\"pgp-create\">tworzony</link> jest nowy publiczny klucz "
+"szyfrowania, tworzona jest <em>para kluczy</em> zamiast jednego klucza. Para "
+"kluczy składa się z głównego klucza, zwanego także <em>głównym kluczem</em>, "
+"i <em>podklucza</em>. Można używać głównego klucza do tworzenia dodatkowych "
+"podkluczy, przypisanych do głównego."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr "Co robią klucze w parze?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"<em>Główny klucz</em> jest używany do <link xref=\"pgp-sign\">podpisywania</"
+"link> innych kluczy, tworzenia podkluczy i <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">unieważniania</link> podkluczy. Główny klucz musi być bardzo chroniony. "
+"Zbiera on także podpisy zaufania. Jeśli zostanie ujawniony, to jedynym "
+"wyjściem jest unieważnienie głównego klucza i wszystkich przypisanych do "
+"niego podkluczy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+"Domyślny <em>podklucz</em> jest używany do szyfrowania i odszyfrowywania "
+"wiadomości. Można tworzyć dodatkowe podklucze do podpisywania. Chociaż "
+"bezpieczeństwo podkluczy jest ważne, zawsze można unieważnić podklucz, jeśli "
+"zostanie ujawniony, i utworzyć nowy za pomocą oryginalnego głównego klucza."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr "Więcej informacji o podkluczach"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+"Synchronizowanie informacji w lokalnym kluczu z odpowiednim kluczem na "
+"serwerze kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr "Synchronizowanie kluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+"Klucze PGP w bazie kluczy muszą być synchronizowane z serwerem kluczem, aby "
+"zmiany wprowadzone w kluczu na serwerze, takie jak nowy podpis, zostały "
+"zaktualizowane w lokalnej kopii klucza. Podobnie po zmianie informacji "
+"w lokalnej kopii klucza, takich jak data wygaśnięcia, oraz po podpisaniu "
+"czyjegoś klucza należy zsynchronizować klucze, aby zaktualizować zmiany "
+"w zdalnej kopii klucza. Do tego potrzebne jest połączenie z Internetem."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr "Jak zsynchronizować klucz?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr "Wybierz klucz PGP do zsynchronizowania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zsynchronizuj</gui>, aby "
+"zsynchronizować klucz."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr ""
+"Dlaczego nie da się kliknąć przycisku <gui style=\"button\">Zsynchronizuj</"
+"gui>?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+"Tylko klucze PGP opublikowane na serwerze kluczy mogą być synchronizowane. "
+"Jeśli przycisku <gui style=\"button\">Zsynchronizuj</gui> nie da się "
+"kliknąć, to sprawdź, czy klucz został opublikowany na serwerze kluczy. "
+"W przypadku synchronizowania własnych kluczy opublikuj je przed "
+"synchronizacją."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+"Kilka identyfikatorów użytkownika pomaga używać tego samego klucza do "
+"komunikacji z różnymi osobami."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr "Dodawanie dodatkowych identyfikatorów użytkownika do klucza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+"Klucz może mieć więcej niż jeden identyfikator użytkownika. Jest to pomocne "
+"do używania tego samego klucza do komunikacji z wieloma osobami i jedna "
+"z nich nie rozpoznaje, na przykład, adresu e-mail w identyfikatorze "
+"użytkownika. Ta osoba może nie chcieć zaimportować klucza publicznego, jako "
+"że zawiera on nieznane jej informacje. W takich przypadkach, aby nie tworzyć "
+"nowego klucza z innym identyfikatorem użytkownika, można dołączyć nowy "
+"identyfikator do istniejącego klucza."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Aby dodać dodatkowy identyfikator użytkownika:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr "Z listy wybierz <gui>Osobisty klucz PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz <guiseq><gui>Właściwości</"
+"gui> <gui>Nazwy i podpisy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj nazwę</gui>, aby dodać nowy "
+"identyfikator użytkownika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+"W nowym oknie wypełnij informacje, takie jak <gui>Imię i nazwisko</gui>, "
+"<gui>Adres e-mail</gui> i <gui>Komentarz klucza</gui>, dla nowego "
+"identyfikatora użytkownika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr ""
+"Wpisz właściwe hasło i kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>, aby "
+"ukończyć."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Nowy identyfikator użytkownika będzie wyświetlany w panelu <gui>Nazwy "
+"i podpisy</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+"Jeśli klucz został opublikowany na serwerze kluczy, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">zsynchronizuj</link> go po dodaniu nowych identyfikatorów użytkownika, "
+"aby zaktualizować jego zdalną kopię."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr "Zmiana domyślnego identyfikatora użytkownika"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr "Czym jest główny identyfikator użytkownika?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+"Jeśli klucz ma wiele identyfikatorów użytkownika, to jeden z nich jest "
+"głównym identyfikatorem. Program <app>Hasła i klucze</app> domyślnie dołączy "
+"główny identyfikator użytkownika do informacji o kluczu podczas szyfrowania "
+"i podpisywania, chyba że zostanie wybrany inny identyfikator."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr "Aby zmienić główny identyfikator użytkownika w kluczu PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr "Wybierz <gui>Osobisty klucz PGP</gui> z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybrany klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<guiseq><gui>Właściwości</gui> <gui>Nazwy i podpisy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz nowy główny identyfikator użytkownika z listy i kliknij przycisk "
+"<gui style=\"button\">Główny</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+"Identyfikator użytkownika zostanie przeniesiony na górę listy <gui>Nazwy "
+"i podpisy</gui> i ustawiony jako główny."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+"Zsynchronizuj klucze po zmianie głównego identyfikatora użytkownika, aby "
+"zaktualizować zdalne kopie klucza."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr "Usuwanie dodatkowych identyfikatorów użytkownika"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr "Odłączanie identyfikatora użytkownika z klucza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+"Chociaż wszystkie klucze muszą mieć co najmniej jeden identyfikator "
+"użytkownika, można usuwać dodatkowe identyfikatory dołączone do klucza."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr "Aby usunąć identyfikator użytkownika z klucza PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+msgstr "Wybierz listę <gui>Osobisty klucz PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij wybrany klucz prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<guiseq><gui>Właściwości</gui> <gui>Nazwy i podpisy</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz identyfikator użytkownika do usunięcia i kliknij przycisk <gui style="
+"\"button\">Usuń</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Zsynchronizuj</link> klucze po odłączeniu "
+"identyfikatora użytkownika, aby zaktualizować zmiany w zdalnej kopii klucza."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+"Tworzenie kluczy z dobrymi identyfikatorami użytkownika oraz dodawanie "
+"i usuwanie identyfikatorów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr "Czym jest identyfikator użytkownika?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"W czasie tworzenia klucza podaje się informacje, takie jak nazwisko, adres e-"
+"mail i opis klucza. Razem składają się one na identyfikator użytkownika. "
+"Dobry identyfikator pomaga innym rozpoznawać klucz podczas jego <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">pobierania</link> i <link xref=\"pgp-import"
+"\">importowania</link>. Ważne jest wypełnienie prawdziwych informacji "
+"podczas tworzenia identyfikatora użytkownika."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Dodawanie i usuwanie identyfikatorów użytkownika"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+"Używanie kluczy SSH do logowania na innym komputerze bez wpisywania hasła."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr "Łączenie z innymi komputerami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+"Można używać programu <app>Hasła i klucze</app> do zainstalowania klucza SSH "
+"na zdalnym komputerze, który może działać jako serwer SSH. Można także <link "
+"xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up\">przygotować klucz SSH do "
+"zdalnego logowania podczas tworzenia klucza</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>klucz SSH</gui> prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<gui>Skonfiguruj klucz dla SSH…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"W oknie, które zostanie otwarte, wpisz <gui>Adres serwera</gui> zwykle "
+"używanego do logowania na zdalnym komputerze przez protokół SSH i kliknij "
+"przycisk <gui>Przygotuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:106
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+"Program spróbuje połączyć się z podanym <gui>Adresem serwera</gui> za pomocą "
+"wpisanego <gui>Loginu</gui>. Jeśli wystąpią jakieś problemy z dostępem do "
+"zdalnego komputera, to pojawi się okno wyjaśniające problem i można "
+"spróbować ponownie. Upewnij się, że połączenie z Internetem działa, a zdalny "
+"komputer jest włączony i dostępny."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:114
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie ze zdalnym komputerem się powiedzie, to pojawi się okno "
+"z prośbą o <gui>Hasło</gui> używane do logowania na zdalnym komputerze. "
+"Wpisz hasło, a następnie kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+"Logowanie na zdalnym komputerze przez protokół SSH powinno teraz być możliwe "
+"bez podawania hasła."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:30
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr "Tworzenie kluczy SSH do logowania na innych komputerach."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:33
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "Tworzenie nowego klucza SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:35
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+"Klucz SSH pomaga w utworzeniu zabezpieczonego połączenia między komputerami. "
+"Utworzenie klucza SSH tworzy klucz <em>publiczny</em> i <em>prywatny</em>. "
+"Aby utworzyć nowy klucz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:41
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui>Klucz SSH</gui>, a następnie kliknij przycisk <gui>Kontynuuj</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:43
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+"Wpisz opis klucza. Pomoże on później identyfikować klucz. Na przykład, można "
+"wpisać datę, coś o przeznaczeniu klucza lub nazwę serwera, na którym "
+"zostanie zainstalowany. Pole opisu jest opcjonalne, a treść opisu jest "
+"dowolna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:48
+msgid ""
+"You can change default settings for encryption type or key strength by "
+"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgstr ""
+"Można zmienić domyślne ustawienia typu szyfrowania i siły klucza rozwijając "
+"panel <gui>Zaawansowane opcje klucza</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:52
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+"Na tym etapie można tylko utworzyć klucz lub utworzyć go i zainstalować na "
+"zdalnym komputerze, aby umożliwić logowanie bez hasła."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:56
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr "Tworzenie klucza bez przygotowywania zdalnego logowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:57
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr "Można utworzyć klucz SSH, ale przygotować go później."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:61
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Utwórz tylko klucz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:64
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Wpisz hasła dla klucza SSH i kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:68
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Wpisz hasło jeszcze raz i kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>, "
+"aby ukończyć."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:73
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr "Klucz SSH będzie wyświetlany w bazie <gui>Klucze OpenSSH</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:77
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+"Podczas używania klucza SSH system operacyjny zapyta o hasło ustawione "
+"podczas jego tworzenia. Zapewnia to, że jeśli ktoś uzyska dostęp do klucza, "
+"to nie może go używać bez hasła."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:86
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr "Tworzenie klucza i instalowanie go na zdalnym komputerze"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:87
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+"Jedną z największych zalet posiadania klucza SSH jest możliwość "
+"zainstalowania publicznego klucza na zdalnym komputerze. Umożliwia to "
+"logowanie na zdalnym komputerze za pomocą protokołu SSH bez potrzeby "
+"wpisywania hasła za każdym razem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:94
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the above instructions on entering a passphrase."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Utwórz i przygotuj</gui> i postępuj "
+"zgodnie z instrukcją podawania hasła powyżej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:98
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+"W oknie, które zostanie otwarte, wpisz <gui>Adres serwera</gui> zwykle "
+"używanego do logowania na zdalnym komputerze przez protokół SSH."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:102
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że <gui>Login</gui> używany na zdalnym komputerze jest "
+"właściwy, i kliknij przycisk <gui>Przygotuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:121
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+"Publiczna część wybranego klucza SSH zostanie teraz zainstalowana na zdalnym "
+"komputerze i skonfigurowana do logowania przez protokół SSH bez hasła."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:127
+msgid ""
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
+msgstr ""
+"Jeśli uwierzytelnienie klucza SSH się nie powiedzie i nie można "
+"uwierzytelnić się hasłem, to skontaktuj się z administratorem usługi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:19
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Eksportowanie publicznych i prywatnych kluczy SSH, aby przechowywać je "
+"w plikach kluczy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:23
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "Eksportowanie kluczy SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Można wyeksportować zawartość kluczy SSH i przechowywać je w plikach kluczy, "
+"aby mieć ich kopię zapasową lub udostępnić komuś klucz publiczny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:29
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr "Aby wyeksportować publiczny klucz SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "Wybierz bazę <gui>Klucze OpenSSH</gui> z panelu po lewej stronie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr "Wybierz <gui>Osobisty klucz SSH</gui> do wyeksportowania z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:44
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyeksportuj</gui>, aby zapisać "
+"wyeksportowany klucz publiczny na komputerze."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:52
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "Aby wyeksportować prywatny klucz SSH:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
+"exported private key on your computer."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyeksportuj klucz prywatny</gui>, aby "
+"zapisać wyeksportowany klucz prywatny na komputerze."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:74
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+"Przechowuj wyeksportowany klucz prywatny w bezpiecznym miejscu, ponieważ "
+"jego zawartość musi być niejawna, aby uniemożliwić nadużycie klucza."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:24
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Importowanie kluczy SSH z plików kluczy do programu <app>Hasła i klucze</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:27
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "Importowanie kluczy SSH"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:29
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Jeśli odebrano plik klucza pocztą e-mail, to można go zaimportować do "
+"programu <app>Hasła i klucze</app>. W większości przypadków program "
+"<app>Hasła i klucze</app> automatycznie importuje klucze SSH z katalogu "
+"<file>~/.ssh</file> na komputerze. Można także ręcznie zaimportować "
+"konkretny klucz, jeśli nie został jeszcze zaimportowany."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+"W nowym oknie wybierz klucz do zaimportowania. Publiczne klucze SSH kończą "
+"się rozszerzeniem <file>.pub</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:50
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+"Zaimportowane klucze są automatycznie grupowane według typu. Klucze "
+"<file>SSH</file> są wyświetlane w sekcji <file>Klucze OpenSSH</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr "Dodatkowe podklucze zabezpieczają główny klucz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "Dodawanie dodatkowych podkluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+"Można dodać dodatkowe podklucze do tego samego głównego klucza. Należy "
+"wybrać właściwy podklucz za każdym razem, kiedy coś jest szyfrowane lub "
+"podpisywane, jeśli dodano podklucze."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr "Aby dodać dodatkowe podklucze do klucza PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr "Jeśli panel <gui>Podklucze</gui> jest zwinięty, rozwiń go."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>, aby dodać nowy podklucz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz właściwe właściwości dla klucza wybierając odpowiedni <gui>Typ "
+"klucza</gui>, <gui>Długość klucza</gui> i <gui>Datę wygaśnięcia</gui>, "
+"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+"Zawsze upewniaj się, że podklucz wygasa przed głównym kluczem, jako że "
+"podklucz jest bezużyteczny, jeśli jego główny klucz wygasł."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich podkluczy klucza PGP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr "Gdzie znajdę moje podklucze?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+"Można sprawdzić zawartość pary kluczy, aby wyświetlić właściwości podklucza."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr "Aby wyświetlić wszystkie podklucze w kluczu PGP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Wybierz <gui>Klucze GnuPG</gui> z panelu po lewej stronie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui>Osobisty klucz PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij klucz wybrany w poprzednim kroku prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<guiseq><gui>Właściwości</gui><gui>Szczegóły</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr "Wszystkie podklucze wybranego klucza PGP będą wyświetlone w panelu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+"Podczas podpisywania innego klucza program <app>Hasła i klucze</app> "
+"automatycznie wybiera główny klucz po wybraniu pary <gui>kluczy GnuPG</gui>, "
+"za pomocą której podpisać."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr "Unieważnianie podklucza, który został ujawniony lub nie jest używany."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Unieważnianie podkluczy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+"Jeśli podklucz został ujawniony lub nie jest już używany, to dobrze jest go "
+"unieważnić, aby uniknąć jego nadużycia."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Aby unieważnić podklucz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Przejdź</link> do panelu <gui>Podklucze</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Wybierz podklucz z listy i kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Unieważnij</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"W nowym oknie wybierz przyczynę unieważnienia klucza. Opcjonalnie bardziej "
+"szczegółowo opisz przyczynę w polu <gui>Opis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Unieważnij</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr "Będzie trzeba odblokować klucz za pomocą jego hasła."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+"<gui>Stan</gui> podklucza zmieni się na <gui>Unieważniony</gui> w panelu "
+"<gui>Podklucze</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+"Jeśli <link xref=\"pgp-publish\">opublikowano</link> podklucz, to należy "
+"<link xref=\"pgp-sync\">zsynchronizować</link> go z serwerami kluczy po "
+"unieważnieniu, aby zastosować unieważnienie na wszystkich kopiach klucza."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]