[geary] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Turkish translation
- Date: Mon, 20 Nov 2017 06:39:02 +0000 (UTC)
commit 14e415bef2f7fb9e79e3899b9fe6b358c7bfeaa0
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Mon Nov 20 06:38:53 2017 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 779 insertions(+), 572 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8d53446..5c1ccc6 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-26 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-16 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-18 23:35+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -30,27 +30,54 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "E-posta ile gönder"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
+
#. Translators: The application name
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#. Translators: The development team's name
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Geary Development Team"
-msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "E-posta"
#. Translators: The application's summary / tagline
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-posta gönder ve al"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Geary"
+msgstr "org.gnome.Geary"
+
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -60,7 +87,7 @@ msgstr ""
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -68,97 +95,278 @@ msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Geary’nin özellikleri şunlardır:"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-msgid "Email"
-msgstr "E-posta"
-
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Email"
-msgstr "Geary E-posta"
-
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur"
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Geary Posta"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+#| msgid "Save all attachments"
+msgid "Default attachments directory"
+msgstr "Öntanımlı ek dizini"
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "Location used when opening and saving attachments."
+msgstr "Ekleri açarken veya kaydederken kullanılan konum."
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-msgid "Send by email"
-msgstr "E-posta ile gönder"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Default print output directory"
+msgstr "Öntanımlı yazdırma çıktı dizini"
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "Location used when printing to a file."
+msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak konum."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Pencereyi büyüt"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
+msgstr "Eğer kütüphane uygulaması büyütüldüyse doğru, değilse yanlış."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Width of window"
+msgstr "Pencerenin genişliği"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Uygulama penceresinin kaydedilen son genişliği."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Height of window"
+msgstr "Pencerenin yüksekliği"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Uygulama penceresinin kaydedilen son yüksekliği."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "Klasör listesi bölmesinin konumu"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr ""
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "Klasör listesi bölmesinin yataykenki konumu"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "Klasör listesi bölmesinin dikeykenki konumu"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "Klasör listesi bölmesinin konumlandırması"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "İleti listesi bölmesinin konumu"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#| msgid "_Automatically select next message"
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Sonraki iletiyi kendiliğinden seç"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr "Eğer sonraki uygun konuşmayı kendiliğinden seçmemiz gerekiyorsa doğru."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#| msgid "_Display conversation preview"
+msgid "Display message previews"
+msgstr "İleti ön izlemelerini göster"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak dillerin listesi."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
+"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
+"listesi."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#| msgid "_Play notification sounds"
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+msgstr "Gönderimler ve bildirimler için ses oynatılacaksa doğru."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#| msgid "Show _notifications for new mail"
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Yeni posta için bildirimleri göster"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+msgid "True to show notification bubbles."
+msgstr "Bildirim balonlarını göstermek için doğru."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#| msgid "Notify of new mail at start_up"
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Başlangıçta yeni postanın bildirilmesi"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#| msgid "Notify of new mail at start_up"
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "Başlangıçta yeni postaların bildirilmesi için doğru."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Ek açarken sor"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#| msgid "To add them as attachments"
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "E-postaların HTML'de oluşturulup oluşturulmayacağı"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr "E-postaları HTML'de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
+"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), "
+"“conservative” (ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to conversation list"
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+"Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için "
+"yanlış."
+
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "%s için ek adresler"
#. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
+#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
@@ -169,118 +377,117 @@ msgstr "Hesaplar"
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Ad Soyad"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary’e hoş geldiniz."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hafta öncesinden"
#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr "1 ay öncesinden"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr "3 ay öncesinden"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr "6 ay öncesinden"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr "1 yıl öncesinden"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr "2 yıl öncesinden"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr "4 yıl öncesinden"
#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr "Her şey"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
msgstr "Ön izle"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Parolaları _anımsa"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Parolayı _anımsa"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Doğrulanamadı:\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Geçersiz hesap takma adı.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • E-posta adresi zaten Geary’e eklenmiş.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • IMAP bağlantı hatası.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • IMAP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • SMTP bağlantı hatası.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • SMTP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Bağlantı hatası.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:23
-#| msgid "Geary Development Team"
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr "Telif Hakkı 2016-2017 Geary Geliştirme Takımı."
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
+#: src/client/application/geary-application.vala:424
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında"
@@ -288,7 +495,7 @@ msgstr "%s hakkında"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
+#: src/client/application/geary-application.vala:428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
@@ -296,97 +503,97 @@ msgstr ""
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
+#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Geary’i ana pencere gizlenmiş olarak başlat"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
+#: src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
+#: src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
+#: src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Ağ paralelleştirilmesini kayda al"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
+#: src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
+#: src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
+#: src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
+#: src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
+#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
+#: src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
+#: src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "WebView denetimine izin ver"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+#: src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "TLS uyarılı sunucu sertifikalarının tümünü iptal et"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
+#: src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
+#: src/client/application/geary-args.vala:28
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
+#: src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Yeni bir oluşturucu pencere açmak için %s kullan"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:56
+#: src/client/application/geary-args.vala:56
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:63
+#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:74
+#: src/client/application/geary-args.vala:74
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği “%s”\n"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
+#: src/client/application/geary-controller.vala:616
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Sunucu güven ayrıcalığı depolanamadı"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:854
+#: src/client/application/geary-controller.vala:851
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ayarlarınız güvensiz"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:855
+#: src/client/application/geary-controller.vala:852
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -396,15 +603,15 @@ msgstr ""
"kullanıcı adınız ve parolanız ağdaki başka biri tarafından okunabilir "
"demektir. Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:856
+#: src/client/application/geary-controller.vala:853
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam _et"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:903
+#: src/client/application/geary-controller.vala:900
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Sunucuya bağlanma hatası"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:904
+#: src/client/application/geary-controller.vala:901
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
@@ -413,12 +620,12 @@ msgstr ""
"yeniden deneyin."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
+#: src/client/application/geary-controller.vala:938
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "E-posta gönderme hatası"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:942
+#: src/client/application/geary-controller.vala:939
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -428,12 +635,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
+#: src/client/application/geary-controller.vala:943
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Gönderilmiş posta kaydedilirken hata"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
+#: src/client/application/geary-controller.vala:944
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -441,19 +648,19 @@ msgstr ""
"Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile "
"karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden klasörünüzde kalacak."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1013
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1025
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veri tabanı açılamadı"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1029
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1026
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -477,20 +684,20 @@ msgstr ""
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1028
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden oluştur"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1028
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1037
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1038
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -503,14 +710,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1070
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1061
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -529,7 +736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -543,7 +750,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve yeniden deneyin."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -555,15 +762,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Lütfen ağ bağlantılarınızı denetleyin ve Geary uygulamasını yeniden başlatın."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1869
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1870
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1871
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1880
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -571,16 +778,16 @@ msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1872
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1881
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Yeniden _sorma"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1974
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1977
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1976
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1979
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -588,223 +795,223 @@ msgstr ""
"Dosya “%s”’in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1982
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2214
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2217
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Açık taslak iletiler kapatılsın mı?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2340
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2343
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2341
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2344
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2342
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2345
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2343
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2346
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2360
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2363
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s boşaltılırken hata"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2390
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2393
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2392
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2424
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2442
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2495
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2613
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
#. Tooltips
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konuşmayı çöpe taşı (Delete, Backspace)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Delete, Backspace, A)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Konuşmayı arşivle (A)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Konuşmaları arşivle (A)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konuşmayı imle"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konuşmaları imle"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konuşmayı etiketle"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konuşmaları etiketle"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Daha çok konuşma"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Daha çok konuşma"
-#: ../src/client/components/main-window.vala:384
+#: src/client/components/main-window.vala:384
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: src/client/components/search-bar.vala:8
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Anahtar sözcükler için hesaptaki tüm postaları ara (Ctrl+S)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "%s hesabı dizinleniyor"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "%s hesabını ara"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
msgstr "Gönderiliyor…"
-#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
-#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
+#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
+#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
+#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_At"
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
-#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
+#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "_Sakla"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Bağlantı URL’si doğru biçimlendirilmemiş, örn. http://ornek.com"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Geçersiz bağlantı URL’si"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:154
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:155
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediliyor"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
msgid "Error saving"
msgstr "Kaydedilirken hata"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Alıntıyı silmek için Geri tuşuna basın"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
@@ -812,7 +1019,7 @@ msgstr "Yeni İleti"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -820,28 +1027,28 @@ msgstr ""
"ekle|ekleniyor|ekler|ek|ekler|eklendi|içer|içerdi|içeriyor|içerir|koruncak|"
"koruncaklar"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1124
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1143
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1150
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Bu iletiyi atmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1254
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1251
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1258
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1262
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1517
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1524
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
@@ -851,204 +1058,204 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1525
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1532
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1562
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” bulunamadı."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” bir klasör."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1574
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” boş bir dosya."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1587
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1595
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1647
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1654
msgid "To: "
msgstr "Kime: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc:"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1656
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
msgid "Reply-To: "
msgstr "Yanıtla: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1788
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1795
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1988
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2030
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2255
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2262
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Bu dili tercih edilenler listesinden kaldır"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Bu dili tercih edilenler listesine ekle"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
msgid "Search for more languages"
msgstr "Daha çok dil için ara"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Konuşmayı sil"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr "_Okundu olarak imle"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Ok_unmamış olarak imle"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı kaldır"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
+#: ui/conversation-email-menus.ui:8
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "Tümüne _Yanıtla"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
+#: ui/conversation-email-menus.ui:18
msgid "_Forward"
msgstr "_Yönlendir"
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
msgid "No sender"
msgstr "Gönderen yok"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
msgid "Image"
msgstr "Resim"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
msgid "No conversations selected"
msgstr "Konuşma seçilmedi"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Listeden bir ileti seçtiğinizde burada gösterilecek"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Birden çok konuşma seçildi"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Bir eylem seçtiğinizde tüm seçili konuşmalara uygulanacaktır"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
msgid "No conversations found"
msgstr "Konuşma bulunamadı"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Bu klasör herhangi bir konuşma içermiyor"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Aramanız sonuçsuz kaldı, arama terimlerinizi arıtmayı deneyin"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Ekle"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı: %s"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "%s posta sunucusu kimliği (%s:%u konumundaki) onaylanamadı."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
@@ -1056,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"“Bu Sunucuya Güven” ya da “Bu Sunucuya Her Zaman Güven” seçimi kullanıcı "
"adınız ve parolanızın güvensiz iletilmesine neden olabilir."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
@@ -1064,11 +1271,11 @@ msgstr ""
"“Bu Sunucuya Güvenme” seçimi Geary uygulamasının bu sunucuya erişememesine "
"neden olacak."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary bu e-posta hesabını eklemeyecek ya da güncellemeyecek."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
@@ -1076,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"“Bu Sunucuya Güvenme” seçimi Geary’nin bu hesaba erişimi durdurmasına neden "
"olacak."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Eğer başka açık e-posta hesabı yoksa Geary çıkacak."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@@ -1088,50 +1295,50 @@ msgstr ""
"Bu sorunlar ile ilgili herhangi bir sorunuz varsa, sistem yöneticinize ya da "
"e-posta hizmet sağlayıcınıza başvurun."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Sunucunun sertifikası bilinen bir yetkili tarafından imzalanmamış"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Sunucunun kimliği sertifikadaki kimlik ile uyuşmuyor"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "Sunucunun sertifikasının süresi doldu"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "Sunucunun sertifikası etkinleştirilemedi"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Sunucunun sertifikası iptal edildi ve şu anda geçersiz"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "Sunucunun sertifikası güvensiz kabul ediliyor"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Sunucunun sertifikası işlenirken bir hata oluştu"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary devam etmek için e-posta parolanızı istiyor"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d ileti"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -1140,39 +1347,39 @@ msgstr[0] "%d okunmadı"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Gelen Kutusu"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d sonuç"
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Yeni İleti"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
+#: src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni ileti"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
+#: src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d toplam yeni ileti"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
+#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1184,182 +1391,182 @@ msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d yeni diğer ileti %s için)"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
+#: src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
+#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
+#: src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dd önce"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dsa önce"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
+#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
+#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
+#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
+#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
+#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+#: src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+#: src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "İstenmeyen"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
+#: ui/login.glade:750
msgid "None"
msgstr "Hiç"
@@ -1376,7 +1583,7 @@ msgstr "Hiç"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "ek"
@@ -1389,7 +1596,7 @@ msgstr "ek"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
@@ -1401,7 +1608,7 @@ msgstr "bcc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "gövde"
@@ -1414,7 +1621,7 @@ msgstr "gövde"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -1427,7 +1634,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "kimden"
@@ -1439,7 +1646,7 @@ msgstr "kimden"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "is"
@@ -1451,7 +1658,7 @@ msgstr "is"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "konu"
@@ -1464,7 +1671,7 @@ msgstr "konu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "kime"
@@ -1477,7 +1684,7 @@ msgstr "kime"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ben"
@@ -1489,7 +1696,7 @@ msgstr "ben"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ben"
@@ -1501,7 +1708,7 @@ msgstr "ben"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "okundu"
@@ -1514,7 +1721,7 @@ msgstr "okundu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "yıldızlı"
@@ -1526,7 +1733,7 @@ msgstr "yıldızlı"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "okunmadı"
@@ -1535,7 +1742,7 @@ msgstr "okunmadı"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:627
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:623
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
@@ -1543,14 +1750,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:636
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:632
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:641
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:637
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@@ -1559,7 +1766,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:651
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:647
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -1571,13 +1778,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:661
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:657
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:666
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:662
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Silinen Ögeler"
@@ -1586,72 +1793,72 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:676
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:672
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s tarihinde, %2$s yazdı:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s yazdı:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s tarihinde:"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Gönderen: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Konu: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kime: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
+#: ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hesap kaldırılamadı</span> "
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
+#: ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
@@ -1659,431 +1866,432 @@ msgstr ""
"Bu hesapla bağlantılı bir oluşturucu penceresi açık. İletiyi gönderip veya "
"iptal edip yeniden deneyin."
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
+#: ui/account_list.glade:69
msgid "Add account"
msgstr "Hesap ekle"
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
+#: ui/account_list.glade:82
msgid "Edit account"
msgstr "Hesabı düzenle"
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
+#: ui/account_list.glade:95
msgid "Remove account"
msgstr "Hesabı kaldır"
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
+#: ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Lütfen Geary hesabınızı doğrulayana kadar bekleyin."
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Bu Sunucuya _Her Zaman Güven"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Bu Sunucuya _Güven"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "Bu Sunucuya Güven_me"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
+#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Ayır (Ctrl+D)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
+#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Dosya Ekle (Ctrl+T)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
+#: ui/composer-headerbar.ui:92
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Özgün Ekleri İçer"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Gönder (Ctrl+Enter)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
+#: ui/composer-headerbar.ui:163
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
msgid "Discard and Close"
msgstr "At ve Kapat"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
+#: ui/composer-headerbar.ui:203
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve Kapat"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
+#: ui/composer-link-popover.ui:41
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Bu URL ile yeni bağlantıyı ekle"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
+#: ui/composer-link-popover.ui:52
msgid "Link URL"
msgstr "Bağlantı URL’si"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
+#: ui/composer-link-popover.ui:66
msgid "Update this link’s URL"
msgstr "Bu bağlantının URL’sini güncelle"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
+#: ui/composer-link-popover.ui:86
msgid "Delete this link"
msgstr "Bu bağlantıyı sil"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
+#: ui/composer-link-popover.ui:106
msgid "Open this link"
msgstr "Bu bağlantıyı aç"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
+#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
+#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
+#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Sabit Genişlik"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
+#: ui/composer-menus.ui:24
msgid "_Small"
msgstr "_Küçük"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
+#: ui/composer-menus.ui:29
msgid "_Medium"
msgstr "_Orta"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
+#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "Büy_ük"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:41
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
+#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Zengin Metin"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Genişletilmiş Alanları Göster"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
+#: ui/composer-menus.ui:78
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
+#: ui/composer-menus.ui:82
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
+#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
+#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
+#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "_Biçimlendirmeyle Yapıştır"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
+#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü S_eç"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Denetle…"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
+#: ui/composer-widget.ui:55
msgid "_To"
msgstr "_Kime"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
+#: ui/composer-widget.ui:74
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
+#: ui/composer-widget.ui:129
msgid "_Subject"
msgstr "_Konu"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
+#: ui/composer-widget.ui:148
msgid "_Bcc"
msgstr "_Bcc"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
+#: ui/composer-widget.ui:178
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Yanıtla"
#. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
+#: ui/composer-widget.ui:207
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
+#: ui/composer-widget.ui:292
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
+#: ui/composer-widget.ui:308
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
+#: ui/composer-widget.ui:347
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Son düzenlemeyi geri al (Ctrl+Z)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
+#: ui/composer-widget.ui:371
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Son düzenlemeyi yinele (Ctrl+Shift+Z)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
+#: ui/composer-widget.ui:409
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Kalın (Ctrl+B)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
+#: ui/composer-widget.ui:433
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Eğik (Ctrl+I)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
+#: ui/composer-widget.ui:457
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Altı çizili (Ctrl+U)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
+#: ui/composer-widget.ui:481
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Üstü çizili (Ctrl+K)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
+#: ui/composer-widget.ui:519
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Metni alıntıla (Ctrl+])"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
+#: ui/composer-widget.ui:543
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Metni alıntılama (Ctrl+[)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
+#: ui/composer-widget.ui:581
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Seçime bağlantı ekle veya kaldır (Ctrl+L)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
+#: ui/composer-widget.ui:605
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Resim ekle (Ctrl+G)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
+#: ui/composer-widget.ui:639
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
+#: ui/composer-widget.ui:663
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Yazım denetimi dillerini seç"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
+#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Tüm ekleri kaydet"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
+#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Bu iletiyi yıldızlı olarak imle"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
+#: ui/conversation-email.ui:72
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Bu iletiyi yıldızsız olarak imle"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
+#: ui/conversation-email.ui:95
msgid "Display the message menu"
msgstr "İleti menüsünü göster"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
+#: ui/conversation-email.ui:161
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Seçilen ekleri aç"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
+#: ui/conversation-email.ui:178
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Seçilen ekleri kaydet"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
+#: ui/conversation-email.ui:195
msgid "Select all attachments"
msgstr "Tüm ekleri seç"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
+#: ui/conversation-email.ui:240
msgid "Edit Draft"
msgstr "Taslağı Düzenle"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
+#: ui/conversation-email.ui:267
msgid "Draft message"
msgstr "Taslak ileti"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
+#: ui/conversation-email.ui:283
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Bu ileti henüz gönderilemedi."
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
+#: ui/conversation-email.ui:329
msgid "Message not saved"
msgstr "İleti kaydedilmedi"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
+#: ui/conversation-email.ui:345
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Bu ileti gönderildi, ama hesabınıza kaydedilemedi."
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-email-menus.ui:13
msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-email-menus.ui:25
msgid "_Mark Read"
msgstr "Okunmuş olarak _imle"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-email-menus.ui:29
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Okunmadı olarak _imle"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-email-menus.ui:33
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "_Buradan Okunmadı İmle"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:43
msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı İncele"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
+#: ui/conversation-email-menus.ui:61
msgid "_Save All"
msgstr "Tümünü _Kaydet"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Bağlantı _Adresini Kopyala"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "Send New _Message…"
msgstr "Yeni _İleti Gönder…"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "E-posta _Adresini Kopyala"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
msgid "_Select All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "Search for messages from"
msgstr "Şuradan iletiler için ara"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
+#: ui/conversation-message.ui:64
msgid "From <email>"
msgstr "Kimden <email>"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
+#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
+#: ui/conversation-message.ui:103
msgid "Preview body text."
msgstr "Gövde metnini ön izle."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
+#: ui/conversation-message.ui:203
msgid "Sent by:"
msgstr "Gönderen:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
+#: ui/conversation-message.ui:248
msgid "Reply to:"
msgstr "Yanıtla:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
+#: ui/conversation-message.ui:292
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
+#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
+#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
+#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
+#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Resimleri Göster"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
+#: ui/conversation-message.ui:515
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Gönderenden Her Zaman Göster"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
+#: ui/conversation-message.ui:543
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Uzaktaki resimler gösterilmiyor"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
+#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Yalnızca güvendiğiniz göndericilerden gelen uzak resimleri göster."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Aslında şuraya gider:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Bağlantı şuraya gidiyor gibi görünür:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Aldatıcı bağlantı bulundu"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr "E-posta göndericisi sizi yanlış web sitesine yönlendiriyor olabilir."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Emin değilseniz, devam etmeden önce göndericiyle iletişime geçin ve sorun."
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
+#: ui/conversation-viewer.ui:61
msgid "Find in conversation"
msgstr "Konuşmada bul"
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Arama dizisinin önceki olayını bul"
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Arama dizisinin sonraki olayını bul"
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
msgid "Remove email address"
msgstr "E-posta adresini kaldır"
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
@@ -2091,520 +2299,516 @@ msgstr ""
"Bazı e-posta hizmetleri ek adreslerin sunucuda kurulu olmasını gerektirir. "
"Daha çok bilgi için e-posta sağlayıcınıza başvurun."
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
+#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
+#: ui/find_bar.glade:89
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
+#: ui/find_bar.glade:107
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
+#: ui/find_bar.glade:125
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Büyük küçük harf duyarlı"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
+#: ui/find_bar.glade:145
msgid "label"
msgstr "etiket"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Konuşma Kısayolları"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Odağı önceki/sonraki bölmeye taşı"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Odağı konuşma listesine taşı"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Oluşturucu penceresini ayır"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Oluşturucu penceresini kapat"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını göster"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Yardımı göster"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Uygulamadan çık"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr "Arama kutusuna atla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Şimdiki konuşmada bul"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Şimdiki konuşmada öncekini/sonrakini bul"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir ileti yaz"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Göndereni yanıtla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Tümünü yanıtla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Çöpe taşı"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Gereksizleri aç"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Konuşmayı taşı"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr "Konuşmayı etiketle"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Okunmuş olarak imle"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Okunmadı olarak imle"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "Ek Kısayollar"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Yıldızla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "Yıldızı kaldır"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Sonraki (eski) konuşmaya atla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Önceki (yeni) konuşmaya atla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Oluşturucu Kısayolları"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Metni alıntıla"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Metni alıntılama"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Ek ekle"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "Zengin metin kipi"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Kalın yazı"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Eğik metin"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Metnin altını çiz"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Çizgili metin"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Bir bağlantı yerleştir"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
+#: ui/gtk/menus.ui:13
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Hesaplar"
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
+#: ui/gtk/menus.ui:23
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
-#: ../ui/login.glade.h:1
+#: ui/login.glade:88
msgid "email example com"
msgstr "eposta ornek com"
-#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
+#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: ../ui/login.glade.h:3
+#: ui/login.glade:123
msgid "E_mail address"
msgstr "E-_posta adresi"
-#: ../ui/login.glade.h:4
+#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
-#: ../ui/login.glade.h:5
+#: ui/login.glade:178
msgid "S_ervice"
msgstr "H_izmet"
-#: ../ui/login.glade.h:6
+#: ui/login.glade:199
msgid "N_ame"
msgstr "_Ad"
-#: ../ui/login.glade.h:8
+#: ui/login.glade:256
msgid "N_ickname"
msgstr "_Takma Ad"
-#: ../ui/login.glade.h:9
+#: ui/login.glade:280
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "İş, Ev, vs."
-#: ../ui/login.glade.h:10
+#: ui/login.glade:291
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Gönderilmiş postayı _kaydet"
-#: ../ui/login.glade.h:11
+#: ui/login.glade:309
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "E_k e-posta adresleri…"
-#: ../ui/login.glade.h:12
+#: ui/login.glade:353
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
-#: ../ui/login.glade.h:13
+#: ui/login.glade:372
msgid "Se_rver"
msgstr "Su_nucu"
-#: ../ui/login.glade.h:14
+#: ui/login.glade:393
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.ornek.com"
-#: ../ui/login.glade.h:15
+#: ui/login.glade:409
msgid "P_ort"
msgstr "Bağlantı N_oktası"
-#: ../ui/login.glade.h:16
+#: ui/login.glade:448
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ornek.com"
-#: ../ui/login.glade.h:17
+#: ui/login.glade:480
msgid "Ser_ver"
msgstr "Sun_ucu"
-#: ../ui/login.glade.h:18
+#: ui/login.glade:501
msgid "Por_t"
msgstr "Bağlan_tı Noktası"
-#: ../ui/login.glade.h:19
+#: ui/login.glade:522
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
-#: ../ui/login.glade.h:20
+#: ui/login.glade:541
msgid "User_name"
msgstr "Kullanıcı _adı"
-#: ../ui/login.glade.h:21
+#: ui/login.glade:562
msgid "Pass_word"
msgstr "Paro_la"
-#: ../ui/login.glade.h:22
+#: ui/login.glade:582
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP kullanıcı adı"
-#: ../ui/login.glade.h:23
+#: ui/login.glade:598
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP parola"
-#: ../ui/login.glade.h:24
+#: ui/login.glade:614
msgid "_Username"
msgstr "_Kullanıcı adı"
-#: ../ui/login.glade.h:25
+#: ui/login.glade:655
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP kullanıcı adı"
-#: ../ui/login.glade.h:26
+#: ui/login.glade:671
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP parola"
-#: ../ui/login.glade.h:27
+#: ui/login.glade:688
msgid "Encr_yption"
msgstr "Şif_releme"
-#: ../ui/login.glade.h:28
+#: ui/login.glade:711
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Şifrele_me"
-#: ../ui/login.glade.h:30
+#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
-#: ../ui/login.glade.h:31
+#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../ui/login.glade.h:32
+#: ui/login.glade:764
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Kimlik doğrulama ge_rekli değil"
-#: ../ui/login.glade.h:33
+#: ui/login.glade:781
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "IMAP kim_liğini kullan"
-#: ../ui/login.glade.h:34
+#: ui/login.glade:888
msgid "Composer"
msgstr "Oluşturucu"
-#: ../ui/login.glade.h:35
+#: ui/login.glade:901
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Tas_lakları sunucuya kaydet"
-#: ../ui/login.glade.h:36
+#: ui/login.glade:918
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "E-postaları im_zala (HTML izinli):"
-#: ../ui/login.glade.h:37
+#: ui/login.glade:976
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
-#: ../ui/login.glade.h:38
+#: ui/login.glade:998
msgid "_Download mail"
msgstr "Posta _indir"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar.ui:50
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Arama çubuğunu aç"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ui/main-toolbar.ui:70
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "İstenmeyen ya da Çöp klasörlerini boşalt"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
-#| msgid "_Reply"
+#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "R_eply All"
+#: ui/main-toolbar.ui:131
msgid "Reply All"
msgstr "Tümüne Yanıtla"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Forward"
+#: ui/main-toolbar.ui:153
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ui/main-toolbar.ui:255
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Bulma çubuğunu aç"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
+#: ui/main-toolbar.ui:295
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşivle"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_İstenmeyeni boşalt…"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Çöpü boşalt…"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "İ_stenmeyen olarak imle"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "İ_stenen olarak imle"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
+#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Kimliği"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
+#: ui/password-dialog.glade:91
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
+#: ui/password-dialog.glade:152
msgid "_Remember password"
msgstr "Parolayı _anımsa"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
+#: ui/password-dialog.glade:210
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
+#: ui/preferences-dialog.ui:38
msgid "Reading"
-msgstr "Okunuyor"
+msgstr "Okuma"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ui/preferences-dialog.ui:51
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Bir sonraki iletiyi _kendiliğinden seç"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr "_Üç bölmeli görünümü kullan"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ui/preferences-dialog.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ui/preferences-dialog.ui:126
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini _oynat"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Yeni postalar için _bildirimleri göster"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Yeni postalar için her zaman g_özetle"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
+#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary arka planda çalışacak ve yeni postayı bildirecek"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
+#: ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
@@ -2612,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bu hesabı kaldırmak istediğinize emin "
"misiniz?</span> "
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
+#: ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
@@ -2620,18 +2824,24 @@ msgstr ""
"Bu hesapla ilişkili tüm iletiler bilgisayarınızdan kaldırılacak. Bu işlem "
"sunucudaki iletilerinizi etkilemeyecek."
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
+#: ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma ad:"
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
+#: ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi devam ediyor…"
+#~ msgid "Geary Email"
+#~ msgstr "Geary E-posta"
+
+#~ msgid "Geary Mail"
+#~ msgstr "Geary Posta"
+
#~ msgid "_Mark as…"
#~ msgstr "…olarak _imle"
@@ -2811,9 +3021,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi devam ediyor…"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?"
-#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
-#~ msgstr "Başlangıç_ta yeni posta bildir"
-
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Konuşmayı arşivle (Delete, Backspace, A)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]