[evince] Add Polish help translation



commit 987a3df226186a898736d96da0a95de2ef1163e7
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Nov 20 03:17:19 2017 +0100

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am                            |    2 +-
 help/pl/figures/add-text-annotation.png     |  Bin 0 -> 4775 bytes
 help/pl/figures/annotations-nav-to-page.png |  Bin 0 -> 26638 bytes
 help/pl/figures/print-select.png            |  Bin 0 -> 5015 bytes
 help/pl/figures/reverse-collate.png         |  Bin 0 -> 4759 bytes
 help/pl/figures/zoom.png                    |  Bin 0 -> 16425 bytes
 help/pl/pl.po                               | 4624 +++++++++++++++++++++++++++
 7 files changed, 4625 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 0e55aae..509b8da 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -87,6 +87,6 @@ HELP_FILES = \
        titlebar.page                   \
        translate.page
 
-HELP_LINGUAS = bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv nl oc pt_BR ro ru sl sr sv te uk vi 
zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv nl oc pl pt_BR ro ru sl sr sv te uk 
vi zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/figures/add-text-annotation.png b/help/pl/figures/add-text-annotation.png
new file mode 100644
index 0000000..b51b62a
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/add-text-annotation.png differ
diff --git a/help/pl/figures/annotations-nav-to-page.png b/help/pl/figures/annotations-nav-to-page.png
new file mode 100644
index 0000000..f881d07
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/annotations-nav-to-page.png differ
diff --git a/help/pl/figures/print-select.png b/help/pl/figures/print-select.png
new file mode 100644
index 0000000..80b393a
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/print-select.png differ
diff --git a/help/pl/figures/reverse-collate.png b/help/pl/figures/reverse-collate.png
new file mode 100644
index 0000000..9d13fd8
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/reverse-collate.png differ
diff --git a/help/pl/figures/zoom.png b/help/pl/figures/zoom.png
new file mode 100644
index 0000000..43a1f49
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/zoom.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..4f05a39
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,4624 @@
+# Polish translation for evince help.
+# Copyright © 2017 the evince authors.
+# This file is distributed under the same license as the evince help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-14 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-20 03:00+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotation-properties.page:7
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "Jak dostosowywać autora, kolor, styl i ikonę przypisu."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:12
+#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
+#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
+#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
+#: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
+#: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
+#: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
+#: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
+#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:16 C/singlesided-13-16pages.page:12
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
+#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
+#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:11 C/toolbar.page:14
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
+#: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:20
+#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
+#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
+#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
+#: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
+#: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
+#: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
+#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
+#: C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
+#: C/openerror.page:17 C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16
+#: C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
+#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:37
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
+#: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:15
+#: C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotation-properties.page:20
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Dostosowywanie przypisów"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:24
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "Kliknij ikonę przypisu w dokumencie prawym przyciskiem myszy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:29
+msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui>Właściwości przypisu…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotation-properties.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
+msgstr ""
+"W oknie <gui>Właściwości przypisu</gui> można zmienić autora, kolor, styl "
+"i ikonę notatki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotation-properties.page:38
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
+"Właściwości przypisu zostaną zastosowane tylko do notatki, którą "
+"zmodyfikowano. Każda notatka może mieć inny zestaw właściwości."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/annotation-properties.page:47
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Czy można trwale zmienić domyślne właściwości przypisu?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/annotation-properties.page:48
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Domyślne właściwości przypisu (autor, kolor, styl i ikona) można zmienić "
+"tylko dla jednej notatki. Jeśli wszystkie ikony notatek mają być "
+"<gui>czerwone</gui>, zamiast <gui>żółte</gui>, to należy zmienić domyślną "
+"wartość z <gui>żółtej</gui> na <gui>czerwoną</gui> oddzielnie dla każdej "
+"notatki. Obecnie nie ma możliwości zapisania innego domyślnego ustawienia "
+"dla właściwości przypisów."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-delete.page:14
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-delete.page:20
+msgid "Delete annotations from a PDF document."
+msgstr "Usuwanie przypisów z dokumentu PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-delete.page:23
+msgid "Removing annotations"
+msgstr "Usuwanie przypisów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-delete.page:25
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
+"annotations that you or other people have added."
+msgstr ""
+"Przypis to notatka lub komentarz dodany do dokumentu PDF. Można usuwać "
+"przypisy dodane samemu lub przez innych."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:30
+msgid ""
+"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
+"sidebar</link>."
+msgstr ""
+"Wyświetl stronę z przypisem. Jeśli nie ma pewności, które strony mają "
+"przypisy, to znajdź je na <link xref=\"annotations-navigate\">panelu bocznym "
+"przypisów</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:35
+msgid ""
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>"
+msgstr ""
+"Kliknij ikonę przypisu w dokumencie prawym przyciskiem myszy i kliknij <gui "
+"style=\"menuitem\">Usuń przypis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-delete.page:39
+msgid ""
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
+msgstr ""
+"Zapisz zmiany do nowego dokumentu klikając przycisk menu w górnym prawym "
+"rogu, a następnie <gui style=\"menuitem\">Zapisz kopię…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-disabled.page:7
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Przypisy można dodawać tylko do plików PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-disabled.page:18
+msgid "Can't add annotations?"
+msgstr "Nie mogę dodać przypisów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-disabled.page:19
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr ""
+"Przypisy można dodawać tylko do plików PDF. Jeśli plik jest w formacie innym "
+"niż PDF, to opcja dodawania przypisów będzie nieaktywna."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-navigate.page:7
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Jak poruszać się między przypisami."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-navigate.page:21
+msgid "Annotation navigation"
+msgstr "Poruszanie się między przypisami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:22
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>Side "
+"Pane</gui> to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
+"Można używać <gui>Panelu bocznego</gui> do wyświetlenia listy wszystkich "
+"przypisów w dokumencie. Lista zawiera typ, numer strony, autora i datę "
+"przypisu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-navigate.page:25
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Aby szybko przejść do miejsca konkretnego przypisu, kliknij strzałkę na lewo "
+"od numeru strony. Zostanie wyświetlona lista przypisów na tej stronie. "
+"Kliknij wybrany przypis, a <app>Przeglądarka dokumentów</app> do niego "
+"przejdzie."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations-navigate.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='b811a812d3f19dcbbe3a94173a4f0d58'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='b811a812d3f19dcbbe3a94173a4f0d58'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations.page:7
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "Jak tworzyć i dostosowywać przypisy."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations.page:16 C/shortcuts.page:32
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations.page:25
+msgid "Adding annotations"
+msgstr "Dodawanie przypisów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:26
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"Przypis to notatka lub komentarz dodany do dokumentu PDF. Można je dodawać "
+"za pomocą <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:29
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Po otwarciu pliku po lewej stronie okna powinien być otwarty panel boczny. "
+"Jeśli nie jest on widoczny, kliknij <guiseq><gui>Widok</gui><gui>Panel "
+"boczny</gui></guiseq> lub naciśnij klawisz <key>F9</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:33
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
+"of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+msgstr ""
+"Na górze tego panelu znajduje się rozwijane menu z opcjami <gui>Miniatury</"
+"gui>, <gui>Konspekt</gui> i <gui>Przypisy</gui> (część z nich może być "
+"nieaktywna dla niektórych dokumentów)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations.page:36
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "Aby utworzyć przypis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:41
+msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the title bar."
+msgstr "Wybierz <gui>Dodaj przypis do dokumentu</gui> na pasku tytułowym."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/annotations.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='2021aeb52075e9267cd357e8c1908a7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='2021aeb52075e9267cd357e8c1908a7d'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:47
+msgid ""
+"You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
+"annotation</gui> bottons below the title bar."
+msgstr ""
+"Pod paskiem tytułowym powinny być widoczne przyciski <gui>Dodaj przypis "
+"tekstowy</gui> i <gui>Dodaj zakreślenie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:55
+msgid "Click on the first icon to add a text annotation."
+msgstr "Kliknij pierwszą ikonę, aby dodać przypis tekstowy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:60
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
+"Kliknij miejsce w oknie dokumentu, w którym dodać przypis. Zostanie otwarte "
+"okno <em>przypisu</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:65
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Wpisz tekst w oknie <em>przypisu</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/annotations.page:69
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
+"Można zmienić rozmiar notatki klikając jeden z dolnych rogów i przeciągając "
+"przytrzymanym przyciskiem myszy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:75
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr "Zamknij notatkę klikając <gui>×</gui> w górnym rogu notatki."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/annotations-save.page:7
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "Jak zapisywać przypisy."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations-save.page:16
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/annotations-save.page:23
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Zapisywanie kopii pliku PDF z przypisami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:24
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
+msgstr ""
+"Aby zapisać kopię pliku PDF z przypisami do obejrzenia później za pomocą "
+"<app>Przeglądarki dokumentów</app> lub innej przeglądarki dokumentów PDF "
+"<em>obsługującej przypisy</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:31
+msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save a Copy…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Opcje plików</gui><gui>Zapisz kopię…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations-save.page:36
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę i katalog, w którym zapisać plik, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/annotations-save.page:42
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr ""
+"Przypisy są dodawane zgodnie ze specyfikacją formatu PDF. Z tego powodu "
+"większość przeglądarek dokumentów PDF (w tym Adobe Reader) powinno je "
+"odczytywać."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:22 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:25
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Można używać przypisów jak zakładek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:28
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:30
+msgid ""
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Można dodawać, zmieniać nazwy i usuwać zakładki za pomocą <app>Przeglądarki "
+"dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:33
+msgid ""
+"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Po otwarciu pliku po lewej stronie okna powinien być otwarty panel boczny. "
+"Jeśli nie jest on widoczny, naciśnij klawisz <key>F9</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:37
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with "
+"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
+msgstr ""
+"Na górze tego panelu znajduje się rozwijane menu. Aby korzystać z zakładek, "
+"wybierz opcję <gui>Zakładki</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:43
+msgid "Create a bookmark"
+msgstr "Tworzenie zakładki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:47
+msgid ""
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
+"add the bookmark."
+msgstr "W dokumencie PDF przejdź do strony, do której dodać zakładkę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:51
+msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the dropdown menu."
+msgstr "W panelu bocznym wybierz <gui>Zakładki</gui> z rozwijanego menu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:55
+msgid ""
+"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
+"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui> na dole panelu bocznego. Domyślną nazwą "
+"właśnie dodanej zakładki jest numer strony."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:60
+msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
+msgstr "Zakładka znajduje się teraz na liście zakładek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:67
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Zmiana nazwy zakładki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
+msgid "Select the bookmark in the side pane."
+msgstr "Wybierz zakładkę w panelu bocznym."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:71
+msgid "Click on the bookmark name."
+msgstr "Kliknij nazwę zakładki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:72
+msgid "Enter the new name."
+msgstr "Wpisz nową nazwę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:73
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bookmarks.page:79
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Usuwanie zakładki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:83
+msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Usuń</gui> na dole panelu bocznego."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Jak i gdzie zgłaszać problemy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Zgłaszanie błędów w <app>Przeglądarce dokumentów</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka dokumentów</app> jest tworzona przez społeczność "
+"ochotników. Zapraszamy do współpracy. Jeśli wystąpił jakiś błąd, to można go "
+"zgłosić na stronie <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> (w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"To system śledzenia błędów, w którym użytkownicy i programiści mogą zgłaszać "
+"informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania "
+"błędów i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie "
+"powiadomień pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to "
+"kliknij odnośnik <gui>New Account</gui> (Nowe konto)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq> (<guiseq><gui>Zgłoś błąd</"
+"gui><gui>Główne</gui><gui>evince</gui></guiseq>). Przed zgłoszeniem błędu "
+"prosimy przeczytać <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">wytyczne opisywania błędów</link> i <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">poszukać</link>, czy błąd "
+"został już zgłoszony."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Aby zgłosić błąd, wybierz składnik w menu <gui>Component</gui> (Składnik). "
+"Jeśli nie ma pewności, którego składnika błąd dotyczy, to wybierz "
+"<gui>general</gui> (ogólne)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>enhancement</gui> "
+"(ulepszenie) w menu <gui>Severity</gui> (Ciężkość). Wypełnij sekcje "
+"„Summary” (Podsumowanie) i „Description” (Opis) w języku angielskim "
+"i kliknij przycisk <gui>Submit Bug</gui> (Wyślij)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:40
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
+"z postępem jego rozwiązywania."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
+msgstr ""
+"Polecenie <cmd>evince</cmd> może otwierać dowolną liczbę plików, na "
+"konkretnych stronach i w różnych trybach."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:14 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
+#: C/shortcuts.page:12 C/textselection.page:11
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:23
+msgid "The command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:24
+msgid ""
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
+msgstr ""
+"Aby uruchomić <app>Przeglądarkę dokumentów</app> z wiersza poleceń, wpisz "
+"<cmd>evince</cmd>. Można otworzyć konkretny plik podając jego nazwę po "
+"poleceniu:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:29
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince plik.pdf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:30
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Można otworzyć wiele plików wpisując ich nazwy po poleceniu, oddzielając je "
+"spacjami:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:33
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince plik1.pdf plik2.pdf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:34
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
+msgstr "<app>Przeglądarka dokumentów</app> obsługuje także pliki w Internecie:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:37
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:39
+msgid "Opening a document at a specific page"
+msgstr "Otwieranie dokumentu na konkretnej stronie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:40
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Można użyć przełącznika <cmd>--page-label</cmd>, aby otworzyć dokument na "
+"konkretnej stronie. Na przykład, aby otworzyć dokument na 3. stronie, wpisz:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:44
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 plik.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the <app>Document Viewer</app> toolbar."
+msgstr ""
+"Etykieta strony musi być w tym samym formacie, co numer strony wyświetlany "
+"na pasku narzędziowym <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:51
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
+msgstr "Otwieranie dokumentu w trybie pełnoekranowym"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:52
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen plik.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:55
+msgid "Opening a document in presentation mode"
+msgstr "Otwieranie dokumentu w trybie prezentacji"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:56
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation plik.pdf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:59
+msgid "Opening a document in preview mode"
+msgstr "Otwieranie dokumentu w trybie podglądu"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:60
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview plik.pdf"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertpdf.page:7
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Można konwertować dokument do formatu PDF przez „wydrukowanie” go do pliku."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
+#: C/finding.page:18 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertpdf.page:26
+msgid "Converting a document to PDF"
+msgstr "Konwertowanie dokumentu do formatu PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Do formatu PDF można konwertować dokumenty tych formatów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
+#: C/printing.page:49
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "DVI (.dvi)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
+#: C/printing.page:52
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertpdf.page:35
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
+msgstr ""
+"Działa to przez otwarcie pliku w <app>Przeglądarce dokumentów</app> "
+"i „wydrukowanie” dokumentu jako plik PDF."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Wydrukuj</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui>Wydruk do pliku</gui> i wybierz PDF jako <gui>Format "
+"wyjściowy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertpdf.page:51
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę i katalog, w którym zapisać plik, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/convertpdf.page:58
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"W plikach PostScript i DVI nie można zaznaczać tekstu, ale zwykle można to "
+"robić w plikach PDF. Konwersja plików DVI i PostScript do PDF nie sprawi, że "
+"ich tekst będzie możliwy do zaznaczenia. Jest to spowodowane tym, że tekst "
+"nie jest przechowywany w pliku (to tylko obraz tego, jak tekst wygląda), "
+"więc nie można go umieścić w pliku PDF. Można użyć oprogramowania <em>OCR</"
+"em>, aby wyodrębnić tekst z takiego pliku, jeśli jest potrzeba."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertPostScript.page:7
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Można konwertować dokumenty do formatu PostScript."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertPostScript.page:26
+msgid "Converting a document to PostScript"
+msgstr "Konwertowanie dokumentu do formatu PostScript"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:28
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr "Do formatu PostScript można konwertować dokumenty tych formatów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
+#: C/printing.page:50
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
+#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "PDF (.pdf)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "TIFF (.tiff, .tif)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertPostScript.page:36
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
+msgstr ""
+"Działa to przez otwarcie pliku w <app>Przeglądarce dokumentów</app> "
+"i „wydrukowanie” dokumentu jako plik PostScript."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Wydrukuj</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>, a następnie przejdź do karty <gui>Ogólne</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui>Wydruk do pliku</gui> i wybierz PostScript jako "
+"<gui>Format wyjściowy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:53
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę i katalog, w którym zapisać plik, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/convertSVG.page:7
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr "Można konwertować dokumenty do formatu SVG."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/convertSVG.page:25
+msgid "Converting a document to SVG"
+msgstr "Konwertowanie dokumentu do formatu SVG"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:26
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "Do formatu SVG można konwertować dokumenty tych formatów:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/convertSVG.page:32
+msgid ""
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
+msgstr ""
+"Działa to przez otwarcie pliku w <app>Przeglądarce dokumentów</app> "
+"i „wydrukowanie” dokumentu jako plik SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Wydrukuj</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję <gui>Wydruk do pliku</gui> i wybierz SVG jako <gui>Format "
+"wyjściowy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:48
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę i katalog, w którym zapisać plik, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-settings.page:7
+msgid "Save current settings as default for new documents."
+msgstr "Zapisywanie obecnych ustawień jako domyślne dla nowych dokumentów."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/default-settings.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-settings.page:20
+msgid "Change default settings"
+msgstr "Zmiana domyślnych ustawień"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:22
+msgid ""
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
+msgstr ""
+"Po otwarciu dokumentu po raz pierwszy stosowane są domyślne ustawienia, "
+"takie jak preferencje powiększenia i widoku strony. Wprowadzone zmiany tych "
+"ustawień są zapisywane dla dokumentu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default-settings.page:25
+msgid ""
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Można zapisać ustawienia obecnie używane jako domyślne dla wszystkich nowych "
+"dokumentów wybierając <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Zapisz bieżące ustawienia jako domyślne</gui></guiseq> lub "
+"naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-settings.page:31
+msgid ""
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+msgstr ""
+"Nowe domyślne ustawienia nie zastępują ustawień poprzednio otwartych "
+"dokumentów. Są zastosowywane tylko dla dokumentów otwartych po raz pierwszy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
+msgstr "Ulepszanie <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomoc w programowaniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka dokumentów</app> jest tworzona przez społeczność "
+"ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>pomóc "
+"rozwijać</link> <app>Przeglądarkę dokumentów</app>, to możesz skontaktować "
+"się z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">IRC</link> lub przez <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>listę pocztową</"
+"link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:7
+msgid "Contact the Documentation Team."
+msgstr "Kontakt z zespołem dokumentacji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Pomoc użytkownika <app>Przeglądarki dokumentów</app> jest tworzona przez "
+"społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
+"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nasza <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-10pages.page:8
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 10-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-10pages.page:21
+msgid "10-page booklet"
+msgstr "10-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-11pages.page:24
+#: C/duplex-12pages.page:24 C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-14pages.page:24
+#: C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-3pages.page:26 C/duplex-4pages.page:24
+#: C/duplex-5pages.page:24 C/duplex-5pages.page:108 C/duplex-6pages.page:25
+#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62
+#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:104
+#: C/duplex-9pages.page:120 C/duplex-npages.page:48 C/print-2sided.page:29
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44 C/singlesided-17-20pages.page:90
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44 C/singlesided-3-4pages.page:89
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
+#: C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-12pages.page:30 C/duplex-13pages.page:29
+#: C/duplex-14pages.page:29 C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-16pages.page:29
+#: C/duplex-3pages.page:31 C/duplex-4pages.page:31 C/duplex-5pages.page:31
+#: C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-7pages.page:32
+#: C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-8pages.page:30 C/duplex-9pages.page:31
+#: C/duplex-npages.page:53 C/singlesided-13-16pages.page:51
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-3-4pages.page:51
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51
+#: C/singlesided-npages.page:54
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui>Ogólne</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-6pages.page:33
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "W sekcji <em>Zakres</em> zaznacz opcję <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-11pages.page:43
+#: C/duplex-11pages.page:75 C/duplex-12pages.page:42 C/duplex-13pages.page:39
+#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-16pages.page:43
+#: C/duplex-3pages.page:39 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-5pages.page:40
+#: C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83
+#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-8pages.page:42
+#: C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-npages.page:68
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63 C/singlesided-17-20pages.page:95
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62 C/singlesided-3-4pages.page:94
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
+#: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui>Ustawienia strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
+#: C/duplex-3pages.page:42 C/duplex-5pages.page:43 C/duplex-7pages.page:47
+#: C/duplex-9pages.page:43
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"W sekcji <em>Układ</em>, opcji <gui>Dwustronnie</gui>, wybierz <gui>Grzbiet "
+"wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
+#: C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-16pages.page:49
+#: C/duplex-3pages.page:45 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-5pages.page:46
+#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
+#: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "W opcji <gui>Stron na kartkę</gui> wybierz <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
+#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-4pages.page:51
+#: C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-8pages.page:51
+#: C/duplex-npages.page:77 C/singlesided-13-16pages.page:74
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72 C/singlesided-3-4pages.page:71
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/singlesided-9-12pages.page:71
+#: C/singlesided-npages.page:78
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"W menu <gui>Kolejność stron</gui> wybierz <gui>Od lewej do prawej</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
+#: C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-12pages.page:54 C/duplex-13pages.page:51
+#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:109
+#: C/duplex-13pages.page:120 C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87
+#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-3pages.page:53 C/duplex-4pages.page:56
+#: C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:98
+#: C/duplex-5pages.page:117 C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89
+#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-8pages.page:54
+#: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:94
+#: C/duplex-9pages.page:114 C/duplex-9pages.page:126 C/duplex-npages.page:82
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-13-16pages.page:82
+#: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/singlesided-17-20pages.page:80
+#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-3-4pages.page:79
+#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-5-8pages.page:79
+#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/singlesided-9-12pages.page:79
+#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/singlesided-npages.page:86
+#: C/singlesided-npages.page:109
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr ""
+"Po wydrukowaniu stron umieść kartkę z 2. stroną z powrotem w drukarce, "
+"układając ją na właściwej stronie (1. strona zostanie wydrukowana na "
+"odwrocie)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "W sekcji <em>Zakres</em> zaznacz opcję <gui>Strony</gui> i wpisz: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
+#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-3pages.page:48 C/duplex-5pages.page:49
+#: C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-9pages.page:49
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"W menu <gui>Kolejność stron</gui> wybierz <gui>Od prawej do lewej</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-10pages.page:94
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 12-stronicową broszurę. Można dodać 2 puste strony "
+"do dokumentu PDF, aby przerobić go na 12-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Utwórz pusty 2-stronicowy dokument PDF za pomocą programu <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:136
+#: C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:133 C/duplex-6pages.page:106
+#: C/duplex-9pages.page:142
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Połącz nowy plik PDF z dokumentem PDF za pomocą programu <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, umieszczając puste strony na końcu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:148
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Postępuj zgodnie z instrukcją drukowania <link xref=\"duplex-12page\">12-"
+"stronicowej broszury</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-11pages.page:8
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 11-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-11pages.page:21
+msgid "11-page booklet"
+msgstr "11-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 C/duplex-16pages.page:32
+#: C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-8pages.page:33
+#: C/duplex-npages.page:56 C/singlesided-13-16pages.page:54
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52 C/singlesided-3-4pages.page:54
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
+#: C/singlesided-npages.page:57
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "W sekcji <em>Zakres</em> wybierz <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:37
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: 11, 2, 1."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:46 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-16pages.page:46
+#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
+#: C/duplex-npages.page:71
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"W sekcji <em>Układ</em>, menu <gui>Dwustronnie</gui>, wybierz <gui>Grzbiet "
+"wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:100
+#: C/duplex-13pages.page:114 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-5pages.page:64
+#: C/duplex-9pages.page:81
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Ponownie kliknij <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:70
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Wpisz numery pozostałych stron w tej kolejności: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-11pages.page:87
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 12-stronicową broszurę. Można dodać pustą stronę do "
+"dokumentu PDF, aby przerobić go na 12-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Utwórz pusty dokument PDF za pomocą programu <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Połącz nowy plik PDF z dokumentem PDF za pomocą programu <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, umieszczając pustą stronę na końcu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-12pages.page:8
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 12-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-12pages.page:21
+msgid "12-page booklet"
+msgstr "12-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Wpisz numery stron w tej kolejności: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-13pages.page:8
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 13-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-13pages.page:21
+msgid "13-page booklet"
+msgstr "13-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-9pages.page:34
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "W sekcji <em>Zakres</em> zaznacz opcję <gui>Strony</gui> i wpisz: 1"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr ""
+"Po wydrukowaniu strony umieść kartkę z powrotem w drukarce, układając ją na "
+"właściwej stronie (2. strona zostanie wydrukowana na odwrocie)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-5pages.page:67
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Wybierz kartę Ogólne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:67
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "W sekcji <em>Zakres</em> zaznacz opcję <gui>Strony</gui> i wpisz: 2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-9pages.page:72
+msgid ""
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz kartę <gui>Ustawienia strony</gui> i w menu <gui>Kolejność stron</"
+"gui> wybierz <gui>Od lewej do prawej</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:81 C/duplex-5pages.page:87
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"Aby wydrukować 3. stronę, ponownie kliknij <guiseq><gui>Plik</"
+"gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:84
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "W karcie <gui>Ogólne</gui> wpisz 3 w opcji <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:87 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-9pages.page:90
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ustawienia strony</gui> ustaw <gui>Kolejność stron</gui> na "
+"<gui>Od prawej do lewej</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:95
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Po wydrukowaniu 3. strony umieść kartki z powrotem w drukarce, układając je "
+"na właściwej stronie (4. i 13. strona zostaną wydrukowane na odwrocie)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:103
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr "W karcie <gui>Ogólne</gui> wpisz 4, 13 w opcji <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:110
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ustawienia strony</gui> ustaw <gui>Kolejność stron</gui> na "
+"<gui>Od lewej do prawej</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:117
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wpisz 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 w menu <gui>Strony</gui> i ustaw "
+"<gui>Kolejność stron</gui> na <gui>Od lewej do prawej</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-13pages.page:126
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 16-stronicową broszurę. Można dodać 3 puste strony "
+"do dokumentu PDF, aby przerobić go na 16-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:131 C/duplex-5pages.page:128 C/duplex-9pages.page:137
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Utwórz pusty 3-stronicowy dokument PDF za pomocą programu <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-13pages.page:142 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Postępuj zgodnie z instrukcją drukowania <link xref=\"duplex-16page\">16-"
+"stronicowej broszury</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-14pages.page:8
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 14-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-14pages.page:21
+msgid "14-page booklet"
+msgstr "14-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-14pages.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Wpisz numery stron w tej kolejności: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, "
+"9, 2."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-14pages.page:93
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 16-stronicową broszurę. Można dodać 2 puste strony "
+"do dokumentu PDF, aby przerobić go na 16-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-15pages.page:8
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 15-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-15pages.page:21
+msgid "15-page booklet"
+msgstr "15-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-15pages.page:24
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 16-stronicową broszurę. Można dodać pustą stronę do "
+"dokumentu PDF, aby przerobić go na 16-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
+#: C/singlesided-13-16pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
+#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
+#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-npages.page:33
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Utwórz pusty dokument PDF za pomocą programu <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Połącz nowy plik PDF z dokumentem PDF za pomocą programu <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, umieszczając pustą stronę na końcu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-16pages.page:8
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 16-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-16pages.page:21
+msgid "16-page booklet"
+msgstr "16-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/duplex-16pages.page:36 C/singlesided-13-16pages.page:58
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: <_:item-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-3pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "03-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-3pages.page:8
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 3-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-3pages.page:22
+msgid "3-page booklet"
+msgstr "3-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:34
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"W sekcji <em>Zakres</em> zaznacz opcję <gui>Strony</gui>. Wpisz numery stron "
+"w tej kolejności: 3, 2, 1."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-3pages.page:61
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 4-stronicową broszurę. Można dodać pustą stronę do "
+"dokumentu PDF, aby przerobić go na 4-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-3pages.page:77
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Postępuj zgodnie z instrukcją drukowania <link xref=\"duplex-4page\">4-"
+"stronicowej broszury</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "04-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-4pages.page:8
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 4-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-4pages.page:21
+msgid "4-page booklet"
+msgstr "4-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: 4, 1, 2, 3."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-5pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "05-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-5pages.page:8
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 5-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-5pages.page:21
+msgid "5-page booklet"
+msgstr "5-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:90
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> wpisz numer strony w opcji <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:103 C/duplex-9pages.page:99
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Po wydrukowaniu 3. strony umieść kartki z powrotem w drukarce, układając je "
+"na właściwej stronie (4. i 9. strona zostaną wydrukowane na odwrocie)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:111
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> wpisz numer stron 4, 9 w opcji <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-5pages.page:123
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 8-stronicową broszurę. Można dodać 3 puste strony do "
+"dokumentu PDF, aby przerobić go na 8-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Postępuj zgodnie z instrukcją drukowania <link xref=\"duplex-8page\">8-"
+"stronicowej broszury</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-6pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "06-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-6pages.page:8
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 6-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-6pages.page:21
+msgid "6-page booklet"
+msgstr "6-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-6pages.page:36
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: 6, 3, 4, 5, 2."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-6pages.page:96
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 8-stronicową broszurę. Można dodać 2 puste strony do "
+"dokumentu PDF, aby przerobić go na 8-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-7pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "07-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-7pages.page:8
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 7-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-7pages.page:21
+msgid "7-page booklet"
+msgstr "7-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:38
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: 7, 2, 1."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:70
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Wpisz numery pozostałych stron w tej kolejności: 6, 3, 4, 5."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-7pages.page:80
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr ""
+"W menu <gui>Kolejność stron</gui> zmień wybór na <gui>Od lewej do prawej</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-7pages.page:89
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 8-stronicową broszurę. Można dodać pustą stronę do "
+"dokumentu PDF, aby przerobić go na 8-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "08-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-8pages.page:8
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 8-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-8pages.page:21
+msgid "8-page booklet"
+msgstr "8-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/duplex-9pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "09-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-9pages.page:8
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 9-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-9pages.page:21
+msgid "9-page booklet"
+msgstr "9-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:64
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr ""
+"Ponownie kliknij <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq> "
+"i wybierz kartę Ogólne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:84
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "W karcie <gui>Ogólne</gui> wpisz 3 w opcji <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:107
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
+msgstr "W karcie <gui>Ogólne</gui> wpisz 4,9 w opcji <gui>Strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-9pages.page:123
+msgid ""
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wpisz 8, 5, 6, 7 w menu <gui>Strony</gui> i ustaw <gui>Kolejność stron</gui> "
+"na <gui>Od lewej do prawej</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-9pages.page:132
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Łatwiej jest wydrukować 12-stronicową broszurę. Można dodać 3 puste strony "
+"do dokumentu PDF, aby przerobić go na 12-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/duplex-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 16 pages."
+msgstr "Drukowanie broszury o więcej niż 16 stronach."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
+msgid "n-page booklet"
+msgstr "n-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> jest wielokrotnością 4."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/duplex-npages.page:28
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Jeśli liczba stron w dokumencie PDF nie jest wielokrotnością 4, to należy "
+"dodać odpowiednią liczbę pustych stron (1, 2 lub 3):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
+#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
+#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Połącz nowy plik PDF z dokumentem PDF za pomocą programu <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, umieszczając puste strony na końcu."
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "…aż zostaną wpisane n strony."
+
+#. (itstool) path: tree/item
+#: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+msgstr "Wpisz numery stron w tej kolejności: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/editing.page:7
+msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr "W <app>Przeglądarce dokumentów</app> nie można modyfikować plików."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/editing.page:20
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
+msgstr "Czy mogę modyfikować dokumenty w Przeglądarce dokumentów?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/editing.page:23
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarki dokumentów</app> nie można używać do zmieniania "
+"dokumentów. Należy użyć programu odpowiedniego dla danego typu pliku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/editing.page:29
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr ""
+"Pliki PDF i PostScript (.ps) zwykle nie są przeznaczone do modyfikacji, ale "
+"dostępne jest oprogramowanie do edycji plików PDF, na przykład <link href="
+"\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/finding.page:28
+msgid "Search for a word or phrase in a document."
+msgstr "Wyszukiwanie słowa lub zdania w dokumencie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/finding.page:31
+msgid "Find text in a document"
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu w dokumencie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:35
+msgid ""
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>przycisk z lupą</gui> albo naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> lub klawisz <key>/</key>, aby wyświetlić pole "
+"wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:40
+msgid ""
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
+msgstr "Zacznij pisać w polu, a wyszukiwanie zacznie się automatycznie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:44
+msgid ""
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
+msgstr ""
+"Używaj przycisków <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> do przechodzenia do "
+"poprzedniego lub następnego wyniku wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finding.page:48
+msgid ""
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Aby ukryć pasek wyszukiwania, ponownie kliknij <gui>przycisk z lupą</gui> "
+"lub naciśnij klawisz <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:54
+msgid ""
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
+"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+msgstr ""
+"Aby filtrować słowa według wielkości znaków lub wyszukiwać tylko pełne "
+"słowa, kliknij pole wyszukiwania prawym przyciskiem myszy i wybierz "
+"<gui>Rozróżnianie wielkości liter</gui> lub <gui>Tylko całe wyrazy</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finding.page:59
+msgid ""
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
+"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
+"search result appears on the current page."
+msgstr ""
+"Jeśli wyszukiwanego słowa lub zdania nie ma w dokumencie, to obok pola "
+"wyszukiwania zostanie wyświetlony napis <em>Nie odnaleziono</em>. Jeśli "
+"jednak występuje w dokumencie co najmniej raz, to zostanie wyświetlona "
+"liczba wyników na obecnej stronie."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/finding.page:65
+msgid ""
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr ""
+"Można wyszukiwać tylko w dokumentach PDF. W niektórych dokumentach PDF nie "
+"da się wyszukiwać, ponieważ ich tekst jest zakodowany jako obraz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats.page:10
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript i wiele więcej."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats.page:27
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Obsługiwane formaty"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:29
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Przeglądarka dokumentów</app> obsługuje te formaty:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:68
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Archiwum z komiksem (.cbr i .cbz)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats.page:36
+msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+msgstr "OpenXPS (.oxps, .xps)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:41
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr ""
+"W niektórych dystrybucjach systemu Linux nie wszystkie formaty są domyślnie "
+"obsługiwane."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats.page:44
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
+msgstr ""
+"Jeśli pojawia się błąd „Nie można otworzyć dokumentu”, to należy sprawdzić, "
+"czy odpowiedni pakiet do obsługi formatu jest zainstalowany."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms.page:7
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Praca z formularzami do wypełnienia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms.page:20
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularze"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:21
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Podczas wypełniania interaktywnego formularza można przechodzić między "
+"polami klikając je myszą. Po wypełnieniu pola tekstowego naciśnij klawisz "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms.page:25
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr ""
+"Można dokonać wyboru w polu z przewijaną listą klikając je i przewijając za "
+"pomocą myszy."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms.page:29
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Formularz może zawierać części do wypełnienia ręcznie <em>po</em> jego "
+"wydrukowaniu. Na przykład trzeba coś zakreślić lub podpisać formularz "
+"w jednym lub więcej miejsc. Aby zrobić to elektronicznie, można skorzystać "
+"z programu <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-";
+"pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> (strona w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/forms-saving.page:7
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Nie zapomnij zapisać formularza, aby nie utracić wprowadzonych informacji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/forms-saving.page:27
+msgid "Saving a form"
+msgstr "Zapisywanie formularza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/forms-saving.page:29
+msgid ""
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
+msgstr "Po jego wypełnieniu można zapisać formularz na jeden z dwóch sposobów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:34
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr ""
+"Aby zapisać kopię, którą będzie można modyfikować w przyszłości (formularz "
+"nadal będzie interaktywny):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:39
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Zapisz kopię</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę i katalog, w którym zapisać plik, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Zapisz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:51
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
+msgstr ""
+"Aby zapisać kopię, której nie będzie można już modyfikować (na przykład, aby "
+"wysłać formularz pocztą e-mail lub wysłać go w Internecie):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:67
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wybierz nazwę i katalog, w którym zapisać plik, a następnie kliknij przycisk "
+"<gui>Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/forms-saving.page:77
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
+msgstr "Nie można zapisywać ani drukować kopii zaszyfrowanych plików."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
+"app> and its features."
+msgstr ""
+"<app>Przeglądarka dokumentów</app>, oficjalnie zwana <app>Evince</app>, jest "
+"przeznaczona do wyświetlania dokumentów PDF. Pierwsze kroki i opis jej "
+"funkcji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:30
+msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
+msgstr "<_:media-1/> Przeglądarka dokumentów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Reading documents"
+msgstr "Czytanie dokumentów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Presentations and other supported formats"
+msgstr "Prezentacje i pozostałe obsługiwane formaty"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Annotations and bookmarks"
+msgstr "Przypisy i zakładki"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Interactive forms"
+msgstr "Formularze interaktywne"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Wskazówki"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:68
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "Get involved"
+msgstr "Dołącz do nas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Wprowadzenie do <em>Przeglądarki dokumentów Evince</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> to przeglądarka dokumentów. <link xref=\"formats\"/> "
+"zawiera listę typów plików, które można przeglądać."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/invert-colors.page:8
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Odwrócenie kolorów może ułatwić czytanie niektórych tekstów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/invert-colors.page:28
+msgid "Invert colors on a page"
+msgstr "Odwracanie kolorów na stronie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/invert-colors.page:31
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+"Colors</gui>."
+msgstr ""
+"Aby zamienić czarny z białym, biały z czarnym i tak dalej, kliknij przycisk "
+"<gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz <gui>Odwrócone "
+"kolory</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/invert-colors.page:37
+msgid ""
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
+msgstr ""
+"Może to ułatwić czytanie tekstu, zwłaszcza w przypadku pewnych wad wzroku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informacje prawne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Można:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>dzielić się</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>remiksować</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Na następujących warunkach:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
+"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
+"zgodnej licencji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
+"można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
+"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
+"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-unported.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movingaround.page:22
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Nawigacja, przewijanie i powiększanie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:25 C/shortcuts.page:79
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Poruszanie się po dokumencie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:28
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr ""
+"Można poruszać się po każdej stronie dokumentu na dowolny z poniższych "
+"sposobów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:33
+msgid ""
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr ""
+"Przewijanie w górę i w dół za pomocą kółka myszy. Aby poruszać się po "
+"stronie tylko za pomocą myszy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:37
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij stronę prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Automatyczne "
+"przewijanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:40
+msgid ""
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr ""
+"Przesuń kursor myszy w stronę dołu okna, aby przewinąć w dół. Przewijanie "
+"będzie tym szybsze, im niżej będzie kursor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:45
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr "Aby przerwać automatyczne przewijanie, kliknij dokument."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:50
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Używanie paska przewijania w oknie dokumentu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:53
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Używanie klawiszy strzałek w górę i w dół."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:56
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr "Przeciąganie strony za pomocą myszy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:60
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
+msgstr ""
+"Przesuń kursor myszy nad stronę i przytrzymaj środkowy przycisk myszy, aby "
+"ją przeciągać."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:64
+msgid ""
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
+"Jeśli mysz nie ma środkowego przycisku, to przytrzymaj lewy i prawy przycisk "
+"myszy jednocześnie, a następnie przeciągaj."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:72
+msgid "Flipping between pages"
+msgstr "Przełączanie między stronami"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:74
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Można przechodzić między stronami dokumentu za pomocą jednego z poniższych "
+"sposobów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Kliknij przyciski <gui>&lt;</gui> lub <gui>&gt;</gui> na <link xref=\"toolbar"
+"\">pasku narzędziowym</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:83
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> lub "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:88
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "Aby przejść do konkretnej strony:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:91
+msgid ""
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Wpisz numer strony w polu <gui style=\"input\">Wybór strony</gui> na <link "
+"xref=\"toolbar\">pasku narzędziowym</link> i naciśnij klawisz <key>Enter</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:95
+msgid ""
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić poprzednio odwiedzone strony, kliknij przyciski <gui style="
+"\"button\">&lt;</gui> lub <gui style=\"button\">&gt;</gui> na pasku "
+"narzędziowym."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:100
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Aby przejść na początek lub koniec dokumentu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:103
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+"key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Pierwsza strona</gui>. Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Home</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:109
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Kliknij menu <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Ostatnia strona</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>End</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:119
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aby przejść o dziesięć stron naraz, naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> lub <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:123
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
+msgstr ""
+"Domyślnie można przechodzić tylko o jedną stronę. Aby przechodzić między "
+"stronami tylko za pomocą przewijania i przeciągania, kliknij przycisk "
+"<gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz <gui>Ciągły</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:134
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
+msgstr "Nawigacja za pomocą listy stron lub spisu treści"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:136
+msgid ""
+"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
+"the top-right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
+"document."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić boczny panel, kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> "
+"w górnym prawym rogu i wybierz <gui>Panel boczny</gui> lub naciśnij klawisz "
+"<key>F9</key>. Powinien zostać wyświetlony podgląd wszystkich stron "
+"dokumentu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:141
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Można przechodzić między stronami klikając je w panelu bocznym."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:144
+msgid ""
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Outline</gui> to view it."
+msgstr ""
+"Niektóre dokumenty mają indeks lub spis treści, który można wyświetlić "
+"w panelu bocznym. Kliknij rozwijaną listę na górze panelu bocznego i wybierz "
+"<gui>Konspekt</gui>, aby go wyświetlić."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:148
+msgid ""
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
+msgstr ""
+"Większość dokumentów nie używa tej funkcji, więc nie będzie można wyświetlić "
+"ich spisu treści w panelu bocznym."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movingaround.page:156
+msgid "Zooming in and out"
+msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:160
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Powiększ</gui> lub użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:165
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Pomniejsz</gui> lub użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:171
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Można także:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:175
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+"przytrzymać klawisz <key>Ctrl</key> i użyć kółka myszy do przybliżania,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:178
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr "wybrać procent powiększenia z rozwijanego menu nad oknem."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/movingaround.page:180
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='df29dd99650f077cbf6ace95f199786e'"
+msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='df29dd99650f077cbf6ace95f199786e'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:185
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"Opcja <gui>Dopasowanie do strony</gui> spowoduje dopasowanie dokumentu do "
+"całej <em>wysokości</em> okna."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:187
+msgid ""
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"Opcja <gui>Dopasowanie do szerokości</gui> spowoduje dopasowanie dokumentu "
+"do całej <em>szerokości</em> okna."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:189
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Dual</gui>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić dwie strony naraz, obok siebie, jak w książce, kliknij "
+"przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Podwójny</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:192
+msgid ""
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawienie „allow-links-change-zoom” jest wyłączone, odnośniki nie "
+"mogą zmieniać poziomu powiększenia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:196
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Można użyć całego ekranu, aby wyświetlić dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:200
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Pełny ekran</gui> lub naciśnij klawisz <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:204
+msgid "To exit the full screen mode:"
+msgstr "Aby wyjść z trybu pełnoekranowego:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:207
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>F11</key> lub <key>Escape</key>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:210
+msgid ""
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"lub wyłącz <gui>Pełny ekran</gui> klikając przycisk <gui>Opcje widoku</gui> "
+"w górnym prawym rogu i wybierając <gui>Pełny ekran</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/noprint.page:7
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr "Autor dokumentu mógł nałożyć ograniczenie drukowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/noprint.page:19
+msgid "I can't print a document"
+msgstr "Nie mogę wydrukować dokumentu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:21
+msgid "Possible reasons for printing failure"
+msgstr "Możliwe przyczyny niepowodzenia drukowania"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:22
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Dokument może nie zostać wydrukowany z powodu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:24
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "problemów z drukarką,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:25
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "ograniczenia drukowania pliku PDF."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:31
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemy z drukarką"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:32
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr ""
+"Może być wiele powodów, dlaczego drukarka nie działa. Na przykład, może "
+"skończył się papier lub tusz, albo jest odłączona lub uszkodzona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:37
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "Aby sprawdzić, czy drukarka poprawnie drukuje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:39
+msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij swoje imię na górnym pasku i wybierz <gui>Ustawienia systemu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:40
+msgid "Click on your printer in the list."
+msgstr "Kliknij drukarkę na liście."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:41
+msgid ""
+"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
+"Kliknij <gui>Wydrukuj stronę testową</gui>. Strona powinna zostać wysłana do "
+"drukarki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:43
+msgid ""
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
+msgstr ""
+"<link href=\"help:gnome-help/printing\">Pomoc na temat drukowania</link> "
+"zawiera więcej informacji, jeśli to się nie powiedzie. Można także znaleźć "
+"potrzebne informacje w instrukcji drukarki."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/noprint.page:55
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "Ograniczenia drukowania pliku PDF"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/noprint.page:56
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr ""
+"Niektóre pliki PDF mają ustawienie uniemożliwiające ich drukowanie. Autorzy "
+"mogą nałożyć ograniczenie drukowania podczas pisania dokumentu. "
+"<app>Przeglądarka dokumentów</app> domyślnie zastępuje to ograniczenie, ale "
+"można sprawdzić, czy nie zostało to wyłączone:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, aby otworzyć "
+"okno uruchamiania programu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:71
+msgid ""
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr ""
+"Wpisz <input>dconf-editor</input> w polu tekstowym i naciśnij klawisz "
+"<key>Enter</key>. Zostanie otwarty edytor konfiguracji."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:76
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Przejdź do <sys>/org/gnome/evince</sys> za pomocą panelu bocznego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:78
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że opcja <gui>override_restrictions</gui> jest zaznaczona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:83
+msgid ""
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
+msgstr ""
+"Wróć do <app>Przeglądarki dokumentów</app> i ponownie spróbuj wydrukować "
+"dokument."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/openerror.page:7
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/openerror.page:22
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Czemu nie mogę otworzyć pliku?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/openerror.page:24
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
+msgstr ""
+"Po otwarciu dokumentu w formacie nieobsługiwanym przez <app>Przeglądarkę "
+"dokumentów</app> zostanie wyświetlony komunikat o błędzie „Nie można "
+"otworzyć dokumentu”. Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>, aby wrócić do okna "
+"<app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/opening.page:24
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Jak otworzyć dokument."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/opening.page:27
+msgid "Open a document"
+msgstr "Otwieranie dokumentu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:29
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Można otworzyć dokument za pomocą jednego z poniższych sposobów."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:33
+msgid ""
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+msgstr "Dwukrotnie kliknij plik w <app>Menedżerze plików</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/opening.page:36
+msgid ""
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
+msgstr ""
+"Dwukrotne kliknięcie pliku PDF, PostScript, .djvu, .dvi lub archiwum "
+"z komiksem domyślnie otworzy go w <app>Przeglądarce dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:41
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
+"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij ikonę pliku w <app>Menedżerze plików</app> prawym przyciskiem myszy "
+"i kliknij <guiseq><gui>Otwórz za pomocą</gui><gui>Przeglądarka dokumentów</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:46
+msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgstr "Jeśli okno <app>Przeglądarki dokumentów</app> jest już otwarte:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:50
+msgid ""
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
+msgstr ""
+"Przeciągnij plik do okna z <app>Menedżera plików</app>. Nowy plik zostanie "
+"otwarty w nowym oknie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:54
+msgid ""
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Opcje plików</gui> w górnym prawym rogu okna, "
+"a następnie wybierz <gui>Otwórz…</gui>. W oknie <gui>Otwarcie dokumentu</"
+"gui> wybierz plik i kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>. Plik zostanie "
+"otwarty w nowym oknie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/password.page:22
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/password.page:25
+msgid "Password-protected documents"
+msgstr "Dokumenty chronione hasłem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/password.page:27
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
+msgstr ""
+"Po otwarciu dokumentu PDF chronionego hasłem zostanie wyświetlone okno "
+"proszące o podanie hasła. Wpisz je i kliknij przycisk <gui>Odblokuj "
+"dokument</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+msgstr ""
+"Hasła mogą być ustawiane przez osobę, która utworzyła lub zmodyfikowała "
+"dokument."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presentations.page:7
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "Jak odtwarzać prezentacje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presentations.page:25
+msgid "Presentations"
+msgstr "Prezentacje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:27
+msgid "Starting a presentation"
+msgstr "Rozpoczynanie prezentacji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:28
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "Aby rozpocząć prezentację:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:31
+msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
+msgstr "<link xref=\"opening\">Otwórz plik</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
+"<gui>Prezentacja</gui> (lub naciśnij klawisz <key>F5</key>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:36
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "Prezentacja zostanie wyświetlona na pełnym ekranie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:43
+msgid "Moving through a presentation"
+msgstr "Poruszanie się po prezentacji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:46
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
+msgstr ""
+"Używaj <key>spacji</key>, klawiszy <key>→</key> i <key>↓</key> lub lewego "
+"przycisku myszy, aby przejść do następnego slajdu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:49
+msgid ""
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+"Używaj klawiszy <key>←</key> i <key>↑</key> lub prawego przycisku myszy, aby "
+"przejść do poprzedniego slajdu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presentations.page:53
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Można także używać kółka myszy, aby przechodzić do tyłu i do przodu "
+"prezentacji."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:57
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby zakończyć prezentację."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:63
+msgid "Supported presentation file formats"
+msgstr "Obsługiwane formaty prezentacji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:64
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "Do prezentacji można używać tych formatów plików:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:71
+msgid "Open Document Presentation (.odp)"
+msgstr "Prezentacja OpenDocument (.odp)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-2sided.page:8
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Drukowanie obustronne i wiele stron na kartkę."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-2sided.page:21
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Drukowanie dwustronne i wiele stron na kartkę"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-2sided.page:23
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Można drukować na obu stronach każdej kartki papieru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Przejdź do karty <gui>Ustawienia strony</gui> okna wydruku i wybierz opcję "
+"z rozwijanej listy <gui>Dwustronnie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Można także drukować więcej niż jedną stronę dokumentu na <em>stronę</em> "
+"kartki. Użyj opcji <gui>Stron na kartkę</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-booklet.page:8
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "Jak wydrukować broszurę."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-booklet.page:21
+msgid "Printing a booklet"
+msgstr "Drukowanie broszury"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-booklet.page:23
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
+msgstr ""
+"Jeśli drukowana jest broszura (która może zostać spięta lub zszyta na środku "
+"każdej strony), wybierz typ używanej drukarki z listy poniżej. Następnie "
+"wybierz liczbę drukowanych stron broszury."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:28
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "Drukarka umożliwia drukowanie na jednej stronie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-booklet.page:32
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "Drukarka umożliwia drukowanie na obu stronach"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-differentsize.page:24
+msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
+msgstr "Drukowanie dokumentu na papierze o innym rozmiarze lub orientacji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-differentsize.page:28
+msgid "Changing the paper size when printing"
+msgstr "Zmiana rozmiaru papieru podczas drukowania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Aby zmienić rozmiar papieru dokumentu (na przykład wydrukować plik PDF "
+"w rozmiarze US Letter na papierze A4), można zmienić format wydruku dla "
+"dokumentu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:36 C/print-pagescaling.page:30
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr ""
+"Otwórz menu w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Wydrukuj…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:40
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui>Ustawienia strony</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:43
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+"W kolumnie <em>Papier</em> wybierz <em>Rozmiar papieru</em> z rozwijanej "
+"listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:47
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>, a dokument zostanie wydrukowany."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-differentsize.page:51
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr "Można także użyć menu <em>Orientacja</em>, aby wybrać inną orientację:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:56
+msgid "<gui>Portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Pionowa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:59
+msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Pozioma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:62
+msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgstr "<gui>Odwrócona pionowo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-differentsize.page:65
+msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgstr "<gui>Odwrócona poziomo</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:9
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Jak drukować i często zadawane pytania na temat drukowania."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing a document"
+msgstr "Drukowanie dokumentu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:30
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Aby wydrukować dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Wybierz drukarkę z listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing.page:47
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Drukowanie jest możliwe dla tych formatów plików:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-order.page:8
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+"Używanie opcji segregowania i odwracania, aby drukować strony we właściwej "
+"kolejności."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-order.page:20
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
+msgstr "Drukowanie stron we właściwej kolejności"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-order.page:23
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwracanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:26
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"Drukarki zwykle drukują najpierw pierwszą stronę, a na końcu ostatnią "
+"stronę, więc strony są w odwrotnej kolejności."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:29
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Aby odwrócić kolejność:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:33
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> okna wydruku w sekcji <em>Kopie</em> zaznacz "
+"opcję <gui>Odwrotnie</gui>. Ostatnia strona zostanie wydrukowana najpierw, "
+"i tak dalej."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/print-order.page:39
+msgid "Collate"
+msgstr "Segregowanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:42
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Jeśli drukowana jest więcej niż jedna kopia dokumentu, to domyślnie kartki "
+"będą grupowane według numerów stron (tzn. najpierw kopie pierwszej strony, "
+"potem kopie drugiej strony itd.). Segregowanie spowoduje drukowanie każdej "
+"kopii z jej stronami w jednej grupie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print-order.page:47
+msgid "To collate:"
+msgstr "Aby posegregować:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknij <guiseq><gui>Plik</gui><gui>Wydrukuj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-order.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> okna wydruku w sekcji <em>Kopie</em> zaznacz "
+"opcję <gui>Posegregowane</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/print-order.page:54
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-pagescaling.page:19
+msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
+msgstr ""
+"Zmniejszanie i rozciąganie dokumentu, aby dopasować go do rozmiaru papieru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-pagescaling.page:22
+msgid "Scale page for printing"
+msgstr "Skalowanie stron do wydruku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:34
+msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Obsługa stron</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:37
+msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the dropdown list."
+msgstr "Wybierz <em>Skalowanie strony</em> z rozwijanej listy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:40
+msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
+msgstr "<em>Brak</em>: bez skalowania stron."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:43
+msgid ""
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Zmniejszenie do drukowalnego obszaru</em>: strony dokumentu większe niż "
+"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
+"stron drukarki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:48
+msgid ""
+"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page."
+msgstr ""
+"<em>Dopasowanie do drukowalnego obszaru</em>: strony dokumentów będą "
+"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
+"drukarki."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-pagescaling.page:55
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wydrukuj</gui>, aby wydrukować dokument."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Drukowanie tylko podanych stron lub zakresów stron."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-select.page:19
+msgid "Only printing certain pages"
+msgstr "Drukowanie tylko podanych stron"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-select.page:22
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Aby wydrukować tylko podane strony dokumentu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-select.page:27
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> w oknie wydruku wybierz <gui>Strony</gui> "
+"w sekcji <gui>Zakres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-select.page:28
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Wpisz numery stron do wydrukowania, oddzielone przecinkami. Użyj myślnika, "
+"aby podać zakres stron."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-select.page:35
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Na przykład, wpisanie „1,3,5-7,9” w polu tekstowym <gui>Strony</gui> "
+"spowoduje wydrukowanie 1., 3., 5., 6., 7. i 9. strony."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/print-select.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/reload.page:8
+msgid ""
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
+msgstr ""
+"Dokument jest automatycznie wczytywany ponownie, jeśli inny program go "
+"zmienił."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reload.page:23
+msgid "Why does the document keep reloading?"
+msgstr "Dlaczego dokument jest ciągle wczytywany ponownie?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:25
+msgid ""
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
+msgstr ""
+"Jeśli <app>Przeglądarka dokumentów</app> wykryła zmianę otwartego dokumentu "
+"(prawdopodobnie przez inny program), to zostanie on automatycznie wczytany "
+"ponownie, aby wyświetlić najnowszą wersję."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reload.page:29
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
+msgstr ""
+"Jeśli dokument został usunięty podczas jego przeglądania, to nie zostanie on "
+"zamknięty."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "See a list of all shortcuts."
+msgstr "Lista wszystkich skrótów."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:20
+msgid "Taufan Lubis"
+msgstr "Taufan Lubis"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:24
+msgid "Ronaldi Santosa"
+msgstr "Ronaldi Santosa"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:28
+msgid "Ibnu Amansyah"
+msgstr "Ibnu Amansyah"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:45
+msgid "Default shortcuts"
+msgstr "Domyślne skróty"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywanie i drukowanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "Open a document."
+msgstr "Otwieranie dokumentu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:54
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Otwieranie kopii obecnego dokumentu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Zapisywanie kopii obecnego dokumentu pod nową nazwą."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Drukowanie obecnego dokumentu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:67
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Zamykanie obecnego okna dokumentu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+"Ponowne wczytanie dokumentu (w praktyce zamyka i ponownie otwiera dokument)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Przejście o stronę w górę/w dół."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:83
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Klawisze strzałek"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:86
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Przejście w dół/w górę o kilka wierszy."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Page Up</key>/<key>Page Down</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Przejście do poprzedniej/następnej strony."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>/<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:95
+msgid "Go to page number."
+msgstr "Przejście do numeru strony."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
+"<key>Enter</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, następnie numer strony "
+"i klawisz <key>Enter</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"Przejście na początek strony (początek dokumentu, jeśli wybrano "
+"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Ciągły</gui></guiseq>)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:102
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:105
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"Przejście na koniec strony (koniec dokumentu, jeśli wybrano "
+"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Ciągły</gui></guiseq>)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:107
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "Przejście do początku dokumentu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "Przejście na koniec dokumentu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:115
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:118
+msgid "Display the side bar with a table of contents."
+msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego ze spisem treści."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:127
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:131
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:138
+msgid "Finding text"
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:141
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie paska narzędziowego, umożliwiającego wyszukiwanie słów "
+"w dokumencie. Pole wyszukiwania jest automatycznie aktywowane po naciśnięciu "
+"tego skrótu, a wyszukiwanie zacznie się po wpisaniu tekstu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Przejście do następnego wyniku wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:153
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:160
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Obracanie i powiększanie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:163
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Obrót stron o 90 stopni w lewo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Strzałka w lewo</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:167
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Obrót stron o 90 stopni w prawo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:168
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:172
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Powiększanie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:173
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:176
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Pomniejszanie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:177
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 13, 14, 15 lub 16-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21
+msgid "13-page to 16-page booklet"
+msgstr "Broszura o 13-16 stronach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"W przypadku 13, 14 i 15-stronicowych dokumentów PDF należy dodać odpowiednią "
+"liczbę pustych stron, aby zmienić go na 16-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
+#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
+#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-npages.page:44
+msgid "To print:"
+msgstr "Aby wydrukować:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:66
+#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
+#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-npages.page:72
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"W sekcji <em>Układ</em>, menu <gui>Dwustronnie</gui>, wybierz "
+"<gui>Jednostronne</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
+#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
+#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-npages.page:75
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "W menu <gui>Stron na kartkę</gui> wybierz <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-17-20pages.page:75
+#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
+#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "W menu <gui>Wydruk tylko</gui> wybierz <gui>Nieparzyste kartki</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
+#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
+#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-npages.page:91
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Po wydrukowaniu wszystkich stron odwróć kartki i umieść z powrotem "
+"w drukarce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-17-20pages.page:98
+#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
+#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "W menu <gui>Wydruk tylko</gui> wybierz <gui>Parzyste kartki</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 17, 18, 19 lub 20-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21
+msgid "17-page to 20-page booklet"
+msgstr "Broszura o 17-20 stronach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"W przypadku 17, 18 i 19-stronicowych dokumentów PDF należy dodać odpowiednią "
+"liczbę pustych stron, aby zmienić go na 20-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: item/item
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "03 lub 4-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 3 lub 4-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21
+msgid "3-page or 4-page booklet"
+msgstr "3 lub 4-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"W przypadku 3-stronicowych dokumentów PDF należy dodać odpowiednią liczbę "
+"pustych stron, aby zmienić go na 4-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "05 lub 4-stronicowa broszura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 5, 6, 7 lub 8-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21
+msgid "5-page to 8-page booklet"
+msgstr "Broszura o 5-8 stronach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"W przypadku 5, 6 i 7-stronicowych dokumentów PDF należy dodać odpowiednią "
+"liczbę pustych stron, aby zmienić go na 8-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "09 lub 12-stronicowa broszur"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Drukowanie 9, 10, 11 lub 12-stronicowej broszury."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21
+msgid "9-page to 12-page booklet"
+msgstr "Broszura o 9-12 stronach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"W przypadku 9, 10 i 11-stronicowych dokumentów PDF należy dodać odpowiednią "
+"liczbę pustych stron, aby zmienić go na 12-stronicowy:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/singlesided-npages.page:8
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Drukowanie broszury o więcej niż 20 stronach."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/singlesided-npages.page:27
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Jeśli liczba stron w dokumencie PDF nie jest wielokrotnością 4, to należy "
+"dodać odpowiednią liczbę pustych stron (1, 2 lub 3):"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-beamer.page:7
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Używanie SyncTeX za pomocą klasy Beamer LaTeX-a."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-beamer.page:19
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer i SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:20
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "Beamer to klasa LaTeX-a to tworzenia slajdów prezentacji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-beamer.page:23
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Można wyszukiwać do przodu i do tyłu w prezentacji <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"podobnie do <link xref=\"synctex-search\">wyszukiwania</link> w innych "
+"plikach TeX skompilowanych za pomocą SyncTeX. Wyszukiwanie przenosi jednak "
+"do odpowiedniej ramki (slajdu), niekoniecznie do odpowiedniego wiersza "
+"tekstu. Poniżej znajduje się wyjaśnienie tej różnicy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:27
+msgid ""
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie do przodu: ze źródła Beamer-LaTeX do pliku PDF (<app>gedit</"
+"app> do <app>Przeglądarki dokumentów</app>)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:28
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Za pomocą <link xref=\"synctex-search#forward-search\">wyszukiwania do "
+"przodu</link> można kliknąć wybrany wiersz w kodzie źródłowym Beamer-LaTeX. "
+"<em>Góra</em> odpowiedniego slajdu w pliku PDF zostanie wyróżniona na "
+"czerwono. To zwykle <em>frametitle</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-beamer.page:35
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie do tyłu: z pliku PDF do źródła Beamer-LaTeX "
+"(z <app>Przeglądarki dokumentów</app> do <app>gedit</app>)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:36
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
+msgstr ""
+"Za pomocą <link xref=\"synctex-search#backward-search\">wyszukiwania do "
+"tyłu</link> można kliknąć tekst w ramce, a odpowiedni wiersz w kodzie LaTeX "
+"kończący tę ramkę zostanie wyróżniony. Zwykle to wiersz:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-beamer.page:39
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-beamer.page:40
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr "odpowiadający klikniętej klatce."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-compile.page:7
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "Jak skompilować dokument TeX za pomocą SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-compile.page:19
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Kompilowanie kodu TeX za pomocą SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:20
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Dodanie wiersza <em>\\synctex=1</em> do wstępu pliku TeX spowoduje "
+"synchronizację za pomocą SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/synctex-compile.page:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"…\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-compile.page:31
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Można także wykonać polecenie pdflatex za pomocą opcji <em>-synctex=1</em>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/synctex-compile.page:34
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 plik.tex"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-editors.page:7
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Jakiego edytora można używać do modyfikowania pliku TeX?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-editors.page:20
+msgid "Supported editors"
+msgstr "Obsługiwane edytory"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:22
+msgid "<app>gedit</app>"
+msgstr "<app>gedit</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"Obsługiwane jest <link xref=\"synctex-search#forward-search\">wyszukiwanie "
+"do przodu</link> (z <app>gedit</app> do <app>Przeglądarki dokumentów</app>) "
+"i <link xref=\"synctex-search#backward-search\">wyszukiwanie do tyłu</link> "
+"(z <app>Przeglądarki dokumentów</app> do <app>gedit</app>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-editors.page:28
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-editors.page:29
+msgid ""
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Wtyczka programu <app>gedit</app> zawiera skrypt języka Python (evince_dbus."
+"py), którego można używać do połączenia SyncTeX z programem Vim. Aby użyć "
+"programu Vim-latex z <app>Przeglądarką dokumentów</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:35
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Skopiuj plik evince_dbus.py do jakiegoś katalogu w ścieżce i nadaj mu "
+"uprawnienia +x."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:41
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr "Dodaj poniższe wiersze do pliku ~/.vimrc."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/synctex-editors.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-editors.page:52
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Teraz można wyszukiwać do przodu z programu Vim-latex wpisując \\ls. "
+"Wyszukiwanie do tyłu nie jest jeszcze obsługiwane."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:7
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "Dostępna jest obsługa SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:20
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "Czym jest SyncTeX?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:21
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
+msgstr ""
+"SyncTeX to metoda synchronizacji między plikiem źródłowym TeX a wyjściowym "
+"plikiem PDF."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-search.page:7
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Przechodzenie między <app>Przeglądarką dokumentów</app> a programem "
+"<app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-search.page:20
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "Wyszukiwanie za pomocą SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-search.page:21
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
+msgstr ""
+"Po <link xref=\"synctex-compile\">skompilowaniu pliku TeX za pomocą SyncTeX</"
+"link> można wyszukiwać. SyncTeX obsługuje nawet wyszukiwanie do przodu i do "
+"tyłu z dołączonego pliku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:26
+msgid ""
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie do przodu: z pliku TeX do PDF (z programu <app>gedit</app> do "
+"<app>Przeglądarki dokumentów</app>)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:27
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie do przodu umożliwia kliknięcie wybranej sekcji kodu źródłowego "
+"TeX i przejście do powiązanego miejsca w pliku PDF. Aby to zrobić:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:32
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Kliknij wiersz w pliku TeX."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:37
+msgid ""
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"W programie <app>gedit</app> kliknij <guiseq><gui>Narzędzia</gui> "
+"<gui>Wyszukiwanie do przodu</gui></guiseq>. Odpowiedni wiersz w pliku PDF "
+"zostanie wyróżniony na czerwono."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-search.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq> lub <keyseq><key>Ctrl</key>kliknięcie</keyseq>. Odpowiedni "
+"wiersz w pliku PDF zostanie wyróżniony na czerwono."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex-search.page:46
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"Jeśli odpowiedni plik PDF nie jest otwarty, to wyszukiwanie do przodu "
+"otworzy go w <app>Przeglądarce dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:50
+msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr "W przypadku złożonego projektu z wieloma plikami TeX można umieścić"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/synctex-search.page:53
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: główny-plik.tex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:54
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
+msgstr ""
+"w pierwszych lub ostatnich trzech wierszach każdego dołączonego pliku TeX, "
+"a wyszukiwanie do przodu zostanie włączone. Wyszukiwanie do tyłu powinno "
+"zawsze działać, nawet jeśli nie dodano wiersza trybu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex-search.page:61
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie do tyłu: z pliku PDF do TeX (z <app>Przeglądarki dokumentów</"
+"app> do programu <app>gedit</app>)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:62
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie do tyłu umożliwia kliknięcie konkretnego wiersza w pliku PDF "
+"i przejście do powiązanego wiersza w pliku źródłowym TeX."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex-search.page:65
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
+"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+"the TeX source code will be highlighted."
+msgstr ""
+"Można wyszukać do tyłu naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key>kliknięcie</keyseq> w <app>Przeglądarce dokumentów</app>. Odpowiedni "
+"wiersz w kodzie źródłowym TeX zostanie wyróżniony."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex-support.page:7
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "Jak dodać obsługę SyncTeX."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex-support.page:20
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "Ustawianie SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:21
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
+msgstr "Aby dodać obsługę SyncTeX, te pakiety muszą być zainstalowane:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:26
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:31
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex-support.page:37
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "W programie <app>gedit</app> włącz wtyczkę SyncTeX:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:42
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Kliknij kartę <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui><gui>Wtyczki</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex-support.page:47
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "Zaznacz <gui>SyncTeX</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/textselection.page:7
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr "Po skopiowaniu wklejony tekst może być inny, niż zaznaczony."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/textselection.page:20
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "Dlaczego zaznaczony tekst nie został poprawnie skopiowany?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:23
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczono i skopiowano tekst z dokumentu za pomocą <app>Przeglądarki "
+"dokumentów</app>, a następnie wklejono go do innego programu, formatowanie "
+"może zostać zmienione. Może także zawierać inne znaki niż oryginalnie "
+"zaznaczone. Często zdarza się to podczas kopiowania tekstu z dokumentu PDF "
+"z wieloma kolumnami."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:29
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Zdarza się to z powodu sposobu, na jaki część formatów dokumentów obsługuje "
+"tekst. Właściwy tekst w dokumencie jest przechowywany inaczej, niż jest "
+"wyświetlany. Może to spowodować, że kopia wygląda inaczej, niż można by się "
+"spodziewać."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/textselection.page:35
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
+"app>) may minimize the problem."
+msgstr ""
+"Niestety, tego problemu nie da się naprawić. Kopiowanie mniejszej ilości "
+"tekstu naraz albo kopiowanie tekstu do edytora (takiego jak <app>gedit</"
+"app>) może go zmniejszyć."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/toolbar.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Wyświetlanie, ukrywanie</link> i <link xref="
+"\"toolbar#edit\">modyfikowanie</link> paska narzędziowego."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:23
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:25
+msgid "The toolbar contains:"
+msgstr "Pasek narzędziowy zawiera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:28
+msgid ""
+"<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages"
+"\">moving</link> from page to page."
+msgstr ""
+"Przyciski <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> do <link xref=\"movingaround#between-"
+"pages\">przechodzenia</link> ze strony na stronę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:33
+msgid ""
+"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"movingaround#between-pages\">Narzędzie</link> „wybór strony”."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:37
+msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+msgstr ""
+"Przyciski <gui>&lt;</gui> i <gui>&gt;</gui> do przechodzenia między "
+"pozycjami historii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:40
+msgid ""
+"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Narzędzie do dostosowywania poziomu <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">powiększenia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
+msgstr "Tłumaczenie <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Interfejs i dokumentacja <app>Przeglądarki dokumentów</app> jest tłumaczona "
+"przez ogólnoświatową społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>Wiele języków</link> "
+"nadal potrzebuje tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
+"wysyłanie nowych tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">IRC</link> (w języku angielskim). Z powodu różnic stref czasowych "
+"odpowiedź może nie przyjść od razu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>listy pocztowej</link> "
+"(w języku angielskim)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]