[epiphany] Updated Czech translation



commit 0bb8585d5213c5868dfc5ef3e8d83514a97a1c25
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Fri Nov 17 22:12:28 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  202 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6715af3..af2c1dc 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-01 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-02 08:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-17 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-17 22:11+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
 #: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:649
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1486
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1493
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
@@ -1867,53 +1867,53 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1452 lib/sync/ephy-sync-service.c:1457
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1459 lib/sync/ephy-sync-service.c:1464
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
 "uživatele."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1464 lib/sync/ephy-sync-service.c:1472
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1471 lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
 "neplatné."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1580
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1587
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1730
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1830
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1837
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1881
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1888
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1998
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2005
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2009
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2016
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2050 lib/sync/ephy-sync-service.c:2128
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2057 lib/sync/ephy-sync-service.c:2135
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2262
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2281
 msgid "Failed to register device."
 msgstr "Selhala registrace zařízení."
 
@@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "Spouští se…"
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
 #: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1395
+#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1409
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -2506,16 +2506,12 @@ msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1856
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1852
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:511
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
-
-#: src/prefs-dialog.c:528
+#: src/prefs-dialog.c:524
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 
@@ -2523,7 +2519,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:997
+#: src/prefs-dialog.c:989 src/prefs-dialog.c:993
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2532,13 +2528,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1004
+#: src/prefs-dialog.c:1000
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1026
+#: src/prefs-dialog.c:1022
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2546,11 +2542,11 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1269 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1265 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1347
+#: src/prefs-dialog.c:1343
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Výběr složky"
 
@@ -3224,210 +3220,205 @@ msgstr "Uložit stránku"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Uložit stránku jako webovou aplikaci"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Vytisknout stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Na domovskou stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zpět na předchozí stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Vpřed na následující stránku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zavřít aktuální kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Přejít na následující kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Různé"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Aktuální stránku do záložek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Výchozí přiblížení"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Následující výsledek hledání"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -3509,19 +3500,23 @@ msgstr "záložky.gvdb"
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
 
-#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
+#: src/window-commands.c:606
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Aktuální správci:"
+
+#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:632
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Bývalí správci:"
+
+#: src/window-commands.c:615
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Dřívější vývojáři:"
-
-#: src/window-commands.c:635
+#: src/window-commands.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3530,6 +3525,10 @@ msgstr ""
 "Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
 "Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
+#: src/window-commands.c:651
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
+
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
 #. * the translators.
@@ -3538,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:658
+#: src/window-commands.c:668
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3550,66 +3549,70 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:672
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webové stránky prohlížeče Web"
 
-#: src/window-commands.c:910
+#: src/window-commands.c:674
+msgid "Website"
+msgstr "Webové stránky"
+
+#: src/window-commands.c:924
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1309
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
 
-#: src/window-commands.c:1298
+#: src/window-commands.c:1312
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/window-commands.c:1300
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/window-commands.c:1304
+#: src/window-commands.c:1318
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
-#: src/window-commands.c:1339
+#: src/window-commands.c:1353
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
 
-#: src/window-commands.c:1342
+#: src/window-commands.c:1356
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1350
+#: src/window-commands.c:1364
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustit"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1392
+#: src/window-commands.c:1406
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
 
-#: src/window-commands.c:1397
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "C_reate"
 msgstr "V_ytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1526
+#: src/window-commands.c:1540
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/window-commands.c:2147
+#: src/window-commands.c:2161
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2164
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3619,6 +3622,17 @@ msgstr ""
 "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
 "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2167
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Uložit stránku jako webovou aplikaci"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Dřívější vývojáři:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]