[gnome-applets/gnome-3-24] Update Spanish translation



commit 290ef0ce5fa0a77250f902ba97173ad680df55ad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 17 08:59:51 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 2652 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1626 insertions(+), 1026 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b274a99..3d25566 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,29 +7,28 @@
 # Mauricio Araya P. <mauricio eazel com> 2001.
 # Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org> 2001.
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com> 2002-2003.
-# 
+#
 # Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006.
 # Tatiana Gutiérrez Bunster <tgutierr ubiobio cl>, 2003.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
-# 
+#
 # #-#-#-#-#  es.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
 # Spanish translations for window-picker-applet package.
 # Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-# 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-15 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-26 12:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-17 09:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,15 +42,15 @@ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
 #: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
@@ -65,33 +64,47 @@ msgstr "Ay_uda"
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
 #: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
 #: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
 "bloqueados"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:100
-#: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002
+#: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
 #: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -99,253 +112,54 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Ocurrió un error al lanzar el visor de ayuda: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Abrir el diálogo de preferencias de acceso universal"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ocurrió un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
 "accesibilidad."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "La extensión XKB no está activada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "El sistema está funcionando con CA"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Queda %d minuto (%d%%)"
-msgstr[1] "Quedan %d minutos (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Falta %d minuto para completar la carga (%d%%)"
-msgstr[1] "Faltan %d minutos para completar la carga (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Queda %d hora (%d%%)"
-msgstr[1] "Quedan %d horas (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Falta %d hora para completar la carga (%d%%)"
-msgstr[1] "Faltan %d horas para completar la carga (%d%%)"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "Quedan %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s para completar la carga (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Monitor de la batería"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "La batería está recargada completamente"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Notificación de batería"
-
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
-msgstr[1] "Quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Para evitar perder su trabajo:\n"
-" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Para evitar perder su trabajo:\n"
-" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
-" • conecte su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
-" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "La batería se está agotando"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
-msgid "No battery present"
-msgstr "No hay ninguna batería presente"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Estado de la batería desconocido"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:128
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trash/src/trash-applet.c:385
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "Backend de upower activado."
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor de carga de la batería"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
-
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
@@ -353,7 +167,7 @@ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
 #: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
@@ -362,7 +176,8 @@ msgstr "Prefere_ncias"
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor de carga de la batería"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
@@ -411,6 +226,16 @@ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga de la batería"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Nivel de valor rojo"
@@ -495,11 +320,196 @@ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Queda %d minuto (%d%%)"
+msgstr[1] "Quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Falta %d minuto para completar la carga (%d%%)"
+msgstr[1] "Faltan %d minutos para completar la carga (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Queda %d hora (%d%%)"
+msgstr[1] "Quedan %d horas (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Falta %d hora para completar la carga (%d%%)"
+msgstr[1] "Faltan %d horas para completar la carga (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s para completar la carga (%d%%)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor de la batería"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Notificación de batería"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+msgstr[1] "Quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder su trabajo:\n"
+" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Para evitar perder su trabajo:\n"
+" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+" • conecte su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "La batería se está agotando"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+msgid "No battery present"
+msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#. true
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Backend de upower activado."
+
+#. false
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:276
+#: ../battstat/src/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "por ciento"
 
@@ -507,49 +517,42 @@ msgstr "por ciento"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:282
+#: ../battstat/src/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minutos restantes"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Utilidad de estado de la batería"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Carga de la batería baja"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batería recargada completamente"
-
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
 #: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
 msgid "Brightness Applet"
 msgstr "Miniaplicación de brillo"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Ajusta el panel de brillo del equipo"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Ajusta el panel de brillo del portátil"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
 msgstr "No se pudo conectar el demonio gnome-settings-daemon"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "No se pudo obtener el panel de brillo del portátil"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "brillo LCD : %d%%"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado bajo Licencia Pública general GNU Versión 2"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
 "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -562,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "la Fundación de Software Libre en su versión 2 o cualquier\n"
 "versión posterior."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
 msgid ""
 "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -575,11 +578,17 @@ msgstr ""
 "un propósito específico. Vea la licencia pública general GNU\n"
 "para más detalles."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#| "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#| "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#| "02110-1301, USA."
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Debe haber recibido una copia de la Licencia pública general GNU\n"
@@ -587,60 +596,24 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street,Fifth Floor, Boston,\n"
 "MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajusta el panel de brillo del equipo"
-
-#: ../charpick/charpick.c:426
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Paletas disponibles"
-
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Insertar «%s»"
-
-#: ../charpick/charpick.c:476
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Insertar carácter especial"
-
-#: ../charpick/charpick.c:480
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "insertar carácter especial %s"
-
-#: ../charpick/charpick.c:599
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Miniaplicación del panel de GNOME que permite seleccionar caracteres que no "
-"son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
-"Pública General GNU."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta de caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Insertar caracteres"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
-
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
@@ -655,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "miniaplicación."
 
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
+#: ../charpick/src/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista de paletas disponibles"
 
@@ -663,119 +636,124 @@ msgstr "Lista de paletas disponibles"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trash/src/trash-applet.c:496 ../trash/src/trash-empty.c:341
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Paletas disponibles"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Insertar «%s»"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Miniaplicación del panel de GNOME que permite seleccionar caracteres que no "
+"son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
+"Pública General GNU."
+
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Entrada de paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
 
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Añadir paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editar la paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista de paletas"
 
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletas:"
 
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Botón «Añadir»"
 
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
 
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Botón «Editar»"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Botón «Borrar»"
 
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../command/command.c:119
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Muestra la salida de un comando"
-
-#: ../command/command.c:140
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Preferencias de la miniaplicaicón de comandos"
-
-#: ../command/command.c:153
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../command/command.c:161
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo (segundos):"
-
-#: ../command/command.c:169
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Anchura máxima (caracteres):"
-
-#: ../command/command.c:177
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show icon"
-msgstr "Mostrar icono"
-
-#: ../command/command.c:326
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Miniaplicaicón de comandos"
-
 #: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #, fuzzy
 #| msgid "MiniCommander Applet Factory"
@@ -787,6 +765,11 @@ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Muestra la salida de un comando"
+
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Comando que ejecutar"
@@ -811,10 +794,31 @@ msgstr "Anchura de la salida"
 msgid "Number of characters to display"
 msgstr "Número de caracteres que mostrar"
 
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Mostrar icono"
+
 #: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If applet icon is shown or not"
 msgstr "Si se muestra o no el icono de la miniaplicación"
 
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Preferencias de la miniaplicaicón de comandos"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo (segundos):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Anchura máxima (caracteres):"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
@@ -848,7 +852,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
 
@@ -897,49 +901,28 @@ msgstr ""
 "unit» mostrar la frecuencia y las unidades y «percentage» mostrar un "
 "porcentaje en vez de la frecuencia."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal "
-"configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la "
-"CPU."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Gráfico y texto"
 
@@ -952,89 +935,80 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de discos"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(desmontado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "No se puede iniciar el gestor de archivos Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "No se pudo encontrar Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:97
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../drivemount/drivemount.c:190
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Montador de discos"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-
-#: ../geyes/geyes.c:173
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr ""
-"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
 
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ojos"
 
-#: ../geyes/geyes.c:409
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
@@ -1043,48 +1017,122 @@ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Carpeta en la que se encuentra el tema"
 
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
 
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
 
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferencias de Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Seleccione un tema:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalles"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación GWeather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Informe meteorológico"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determinar si la miniaplicación actualiza o no sus estadísticas del tiempo "
+"automáticamente"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa del radar en cada actualizazión."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Mostrar notificación"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Mostrar notificaciones para condiciones meteorológicas críticas"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Mostrar pronóstico detallado"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se descargarán y mostrarán detalles adicionales sobre el tiempo"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Meteorología de GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsión meteorológica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1095,147 +1143,139 @@ msgstr ""
 "Cielo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizando…"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalles"
-
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condiciones:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Cielo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sensación térmica:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Punto de condensación:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Humedad relativa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Viento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Presión atmosférica:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidad:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Amanecer:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Ocaso:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condiciones actuales"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Informe del pronóstico"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronóstico"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visitar weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Vista de la zona"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Seleccione una zona de la lista"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Botón de intervalo de actualización"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Botón para actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Introduzca el URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias de meteorología"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 
@@ -1243,241 +1283,190 @@ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "Km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "Km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar el mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Di_recciones:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Visor"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccione una zona:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación GWeather"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Determinar si la miniaplicación actualiza o no sus estadísticas del tiempo "
-"automáticamente"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Mostrar el mapa de radar"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Obtener un mapa del radar en cada actualizazión."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Mostrar notificación"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Mostrar notificaciones para condiciones meteorológicas críticas"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Mostrar pronóstico detallado"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Si es cierto, se descargarán y mostrarán detalles adicionales sobre el tiempo"
-
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
 #: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
 msgid "Inhibit Applet"
 msgstr "Miniaplicación de bloqueo"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Permite al usuario bloquear el ahorro de energía automáticamente"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permite al usuario el bloqueo automático del ahorro de energía."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
 msgid "Cannot connect to gnome-session"
 msgstr "No se puede conectar a gnome-session"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Bloquear la suspensión automática"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Suspensión automática activada"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Bloquear manualmente"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
 "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -1489,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "ya sea en su versión 2, o en alguna versión posterior\n"
 "(a su criterio)."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
 msgid ""
 "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1502,16 +1491,12 @@ msgstr ""
 "un propósito específico. Vea la licencia pública general GNU\n"
 "para más detalles."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permite al usuario bloquear el ahorro de energía automáticamente"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Gráfica financiera"
 
@@ -1723,15 +1708,31 @@ msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de inversiones."
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
 msgid "Invest"
 msgstr "Inversiones"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Seguimiento de inversiones."
 
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Ocultar gráficos en la lista de acciones"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores índice"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Preferencias de Invest"
@@ -1751,11 +1752,6 @@ msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Añadir grupo"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores índice"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1766,10 +1762,6 @@ msgstr ""
 "un número de cotizaciones. Esta opción permite mostrar también las acciones "
 "de la <i><b>cotización</b></i> en las que se basa un índice."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Ocultar gráficos en la lista de acciones"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1788,10 +1780,6 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Fuente:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
 "Finanzas</a> (retraso de 15 minutos mínimo)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
@@ -1799,16 +1787,15 @@ msgstr ""
 "Escriba la divisa objetivo a la que se convertirán todas las acciones de la "
 "cotización."
 
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Aún no ha introducido ninguna información de acciones</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Actualmente no hay disponible ninguna cotización de acciones</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1816,60 +1803,38 @@ msgstr ""
 "No se pudo contactar con el servidor. El equipo está apagado o los "
 "servidores están caídos. Pruebe de nuevo más tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Gráfica financiera - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Abriendo gráfica"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Gráfica descargada"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Cantidad"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "Comisión"
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Gráfica financiera - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Abriendo gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Grupo de cotizaciones"
 
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "¿Eliminar el grupo de cotizaciones completo?"
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1877,52 +1842,84 @@ msgstr ""
 "Esto elimina todas las cotizaciones de este grupo de cotizaciones.\n"
 "¿Realmente quiere quitar este grupo de cotizaciones?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidad"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Cambio promedio: %s"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Average change: %s"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Cambio promedio: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
 msgstr "Balance de las posiciones: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Actualizado el %s"
 
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
 msgid "Ticker"
 msgstr "Indicador"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
 msgid "Last"
 msgstr "Último"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
 msgid "Change %"
 msgstr "Cambio %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
 msgid "Chart"
 msgstr "Gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganancia %"
 
@@ -1974,16 +1971,11 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr ""
 "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
 
@@ -2004,16 +1996,18 @@ msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
@@ -2065,6 +2059,10 @@ msgstr "Co_mando:"
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
@@ -2164,25 +2162,57 @@ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Se requiere la contraseña de «root»"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor del módem"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
 msgid "Not connected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2190,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
 "privilegios de administrador"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2198,11 +2228,11 @@ msgstr ""
 "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
 "privilegios de administrador"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "La contraseña introducida no es válida"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2210,27 +2240,27 @@ msgstr ""
 "Comprueba que la ha tecleado correctamente y  que no ha activado la tecla "
 "«Bloq. Mayús.»"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "¿Desea conectarse?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "¿Desea desconectarse?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2238,165 +2268,19 @@ msgstr ""
 "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos "
 "correctos"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
 "telefónico."
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Se requiere la contraseña de «root»"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
-
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
-"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
-
-#: ../multiload/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Iniciar el monitor del sistema"
-
-#: ../multiload/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
-
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
-
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espacio de intercambio"
-
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
-msgid "Load Average"
-msgstr "Carga media"
-
-#: ../multiload/main.c:285
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% en uso por programas\n"
-"%u%% en uso como caché"
-
-#: ../multiload/main.c:309
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Recibiendo %s\n"
-"Enviando %s"
-
-#: ../multiload/main.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% en uso"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% en uso"
-
-#: ../multiload/main.c:358
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga CPU"
-
-#: ../multiload/main.c:359
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Carga de memoria"
-
-#: ../multiload/main.c:360
-msgid "Net Load"
-msgstr "Carga de red"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Carga del intercambio"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Carga del disco"
-
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
-
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
 
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
@@ -2537,136 +2421,248 @@ msgstr ""
 "El archivo de descripción del escritorio que ejecutar como el monitor del "
 "sistema"
 
-#: ../multiload/properties.c:308
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
+"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Iniciar el monitor del sistema"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Carga media"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso por programas\n"
+"%u%% en uso como caché"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Recibiendo %s\n"
+"Enviando %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% en uso"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga CPU"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Carga de memoria"
+
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Carga de red"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Carga del intercambio"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Carga del disco"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Recursos monitorizados"
 
-#: ../multiload/properties.c:333
+#: ../multiload/src/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesador"
 
-#: ../multiload/properties.c:346
+#: ../multiload/src/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoria"
 
-#: ../multiload/properties.c:359
+#: ../multiload/src/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Red"
 
-#: ../multiload/properties.c:372
+#: ../multiload/src/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Espacio de _intercambio"
 
-#: ../multiload/properties.c:385
+#: ../multiload/src/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "Car_ga"
 
-#: ../multiload/properties.c:398
+#: ../multiload/src/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco duro"
 
-#: ../multiload/properties.c:413
+#: ../multiload/src/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../multiload/properties.c:443
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:484
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:510
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: ../multiload/properties.c:549
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistema"
 
-#: ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: ../multiload/properties.c:551
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Espera _E/S"
 
-#: ../multiload/properties.c:552
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Ocioso"
 
-#: ../multiload/properties.c:557
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Compartida"
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Búferes"
 
-#: ../multiload/properties.c:559
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "C_acheada"
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/src/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../multiload/properties.c:565
+#: ../multiload/src/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Salida"
 
-#: ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/src/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fondo"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Usado"
 
-#: ../multiload/properties.c:572
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/properties.c:574
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "_Media"
 
-#: ../multiload/properties.c:579
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disco duro"
 
-#: ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lectura"
 
-#: ../multiload/properties.c:582
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escritura"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
 
@@ -2742,55 +2738,55 @@ msgstr "Miniaplicación Netspeed"
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Monitor de la red"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
@@ -2798,70 +2794,70 @@ msgstr ""
 "Una mini aplicación que muestra alguna información del tráfico en el "
 "dispositivo de red especificado"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
 msgid "Netspeed Website"
 msgstr "Sitio de web de Netspeed"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Detalles del dispositivo %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Color del gráfico de _bajada"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Color del gráfico de _subida"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Dirección de internet:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Máscara de red:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Dirección del hardware:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Dirección P-a-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bytes de bajada:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bytes de subida:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Dirección IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Potencia de la señal:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s está desconfigurado"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2870,11 +2866,11 @@ msgstr ""
 "%s :%s\n"
 "bajada: %s subida: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
 msgid "has no ip"
 msgstr "no tiene IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2883,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "total: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2894,21 +2890,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Potencia: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "¿Quiere desconectar %s ahora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "¿Quiere conectar %s ahora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2917,10 +2913,6 @@ msgstr ""
 "<b>Falló al ejecutar el comando %s</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Velocidad de la red"
-
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2954,37 +2946,36 @@ msgstr "Cambiar _icono según el dispositivo seleccionado"
 msgid "Netspeed Preferences"
 msgstr "Preferencias de Netspeed"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
@@ -2992,11 +2983,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este puede ser el "
 "nombre estándar, su valor hexadecimal, color RGB o color RGBA."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -3004,11 +2995,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado de la tipografía para las notas adhesivas nuevas. Este "
 "puede ser el nombre estándar, su valor hexadecimal, color RGB o color RGBA."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3016,11 +3007,11 @@ msgstr ""
 "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser "
 "un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Área de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -3028,20 +3019,20 @@ msgstr ""
 "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo "
 "del escritorio, o no."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr ""
 "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3051,11 +3042,11 @@ msgstr ""
 "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
 "analizado por strftime() es válido."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3063,11 +3054,11 @@ msgstr ""
 "Si esta opción está desactivada se puede utilizar una color personalizado "
 "como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3075,13 +3066,13 @@ msgstr ""
 "Si esta opción está desactivada, se puede utilizar una tipografía "
 "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
 "Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
 "todas las notas"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3089,12 +3080,12 @@ msgstr ""
 "Si esta opción esta activada los colores y tipografías personalizadas que "
 "han sido asignados a las notas individuales se ignorarán."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
 "Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio está seleccionado"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3102,237 +3093,238 @@ msgstr ""
 "Si esta opción está activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
 "ocultará automáticamente todas las notas abiertas."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr ""
 "Indica si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmación."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostrar notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de escritorio GNOME»"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nota _nueva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "_Ocultar notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "B_loquear las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "_Borrar las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:596
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Esta nota está bloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:600
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota está desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Borrar todas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "¿Borrar todas las notas adhesivas?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "¿Borrar esta nota adhesiva?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "_Borrar la nota…"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "B_loquear la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
 msgid "Close note"
 msgstr "Cerrar nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensionar la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
 msgid "H_eight:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_lor de la tipografía:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "C_olor de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
 msgid "_Font:"
 msgstr "Tipogra_fía:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccionar una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Seleccionar si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr ""
 "Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio está pulsado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifique un título para la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_olor de la tipografía:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Color de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Seleccionar un color para la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Seleccionar una tipografía para la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
 
@@ -3407,10 +3399,6 @@ msgstr "Mostrar notificación emergente"
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:402
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Miniaplicación de temporizador"
-
 #: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
 msgstr "Barra de búsqueda de Tracker"
@@ -3481,6 +3469,7 @@ msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -3500,6 +3489,21 @@ msgstr ""
 "Tracker"
 
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#| "any later version.\n"
+#| "\n"
+#| "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#| "more details.\n"
+#| "\n"
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc, 51 "
+#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgid ""
 "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3512,7 +3516,7 @@ msgid ""
 "details.\n"
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Tracker es software libre, usted puede redistribuirlo y/o modificarlo en los "
@@ -3582,10 +3586,6 @@ msgstr ""
 "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos "
 "inmediatamente?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:603
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicación de la papelera"
-
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
@@ -3626,6 +3626,330 @@ msgstr "Desde:"
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Abrir papelera"
 
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Tema del botón"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Auto Completion"
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Orientación del botón"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Window Task Button"
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botones de la ventana"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Botones de la ventana para su panel de GNOME."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Desmaximizar"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#| msgid "Maximum"
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#| msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Preferencias de los botones de la ventana"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#| msgid "Themes"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Orden personalizado:"
+
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Orden inverso"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientación del botón</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Botón «Minimizar»"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Botón «Maximizar/Desmaximizar»"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Botón «Cerrar»"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Posicionamiento y visibilidad"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#| msgid "Show bits"
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Mostrar _consejos"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Appearance</b>"
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Appearance</b>"
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
 #: ../windowpicker/src/task-item.c:812
 msgid "Window Task Button"
 msgstr "Botón de la ventana de tareas"
@@ -3672,8 +3996,293 @@ msgstr ""
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Establecer la alineación del título."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Los valores permitidos están entre 0 y 1."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Intercambiar icono y título."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Expandir la miniaplicación"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Ocultar el icono"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Ocultar el título"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Usar un estilo personalizado."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Tipografía del título activo."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr ""
+"Mostrar el título de la aplicación y cerrar\n"
+"el icono para la ventana activa"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Tipografía del título inactivo."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Mostrar el título de la aplicación y cerrar\n"
+"el icono para la ventana activa"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color"
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación GWeather"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Fábrica para el título de la ventana"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Window Picker"
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título de la ventana"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Título de la ventana para su panel de GNOME."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Preferencias del título de la ventana"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+#| msgid "Command Applet"
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Expandir miniaplicación"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "Ocultar _icono"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Ocultar título"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "E_stilo personalizado"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+#| msgid "Font C_olor:"
+msgid "Font color:"
+msgstr "Color de la tipografía:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo de la tipografía:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Velocidad de la red"
+
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de temporizador"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
 
 #~ msgid "Close current window."
 #~ msgstr "Cerrar la ventana actual."
@@ -3766,9 +4375,6 @@ msgstr "Cerrar la ventana"
 #~ msgid "Foreground color, green component"
 #~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
 
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
-
 #~ msgid "Foreground color, blue component"
 #~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
 
@@ -3842,9 +4448,6 @@ msgstr "Cerrar la ventana"
 #~ msgid "Failed to display help: %s"
 #~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
 
-#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-#~ msgstr "Control de volumen para su panel de GNOME."
-
 #~ msgid "Using GStreamer 0.10."
 #~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
@@ -4438,9 +5041,6 @@ msgstr "Cerrar la ventana"
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Distribución del teclado"
 
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
-
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]