[totem] Added Norwegian bokmål translation from Sjur Hamre.



commit 48317b5e52257bb13d0150f21740462c6959fb63
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Nov 12 16:47:31 2017 +0100

    Added Norwegian bokmål translation from Sjur Hamre.

 help/nb/nb.po | 2712 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2712 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/nb/nb.po b/help/nb/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..03bbc7e
--- /dev/null
+++ b/help/nb/nb.po
@@ -0,0 +1,2712 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: Sjur Hamre <smhamre gmail com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: Norwegian bokmål \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sjur Hamre <smhamre gmail com> <http://www.sjurhamre.tk>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "Manual for <application>Totem Filmavspiller</application>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Dokumentasjonsprosjektet"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dokumentet kan kopieres, distribueres og/eller endres under vilkårene i GNU "
+"Fri Dokumentasjonslisens (GFDL), versjon 1.1 eller en hvilken som helst "
+"senere versjon publisert av Free Software Foundation uten endrede seksjoner, "
+"forsidetekster og baksidetekster. Du finner en kopi av GFDL <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">her</ulink> eller i filen COPYING-DOCS, "
+"distribuert med denne manualen."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Manualen er del av en samling GNOME-manualen distribuert under GFDL. Om du "
+"ønsker å distribuere denne manualen separat fra resten av samlingen, kan du "
+"gjøre dette ved å legge til en kopi av lisensen, som beskrevet i seksjon 6 "
+"av lisensen."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange av navnene som brukes av selskaper for å utmerke produktene og "
+"tjenestene sine er krevd som varemerker. Der disse navnene dukker opp i "
+"GNOME-dokumentasjone, og medlemmene av GNOME Dokumentasjonsprosjektet vet om "
+"varemerkene, er navnene skrevet med store bokstaver eller stor forbokstav."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTER TILBYS \"SOM DET ER \", UTEN NOEN FORM FOR GARANTI, VERKEN "
+"UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT, INKLUDERT, UTEN BEGRENSNINGER, GARANTIER OM AT "
+"DOKUMENTET ELLER EN MODIFISERT UTGAVE ER FEILFRITT, BRUKBART TIL ET BESTEMT "
+"FORMÅL ELLER IKKE-KRENKENDE. DU BÆRER DEN FULLE OG HELE RISIKO VEDRØRENDE "
+"KVALITET, NØYAKTIGHET OG HASTIGHET. SKULLE DOKUMENTET ELLER EN MODIFISERT "
+"UTGAVE VISE SEG Å VÆRE DEFEKTIV, SKAL DU (IKKE DEN OPPRINNELIGE FORFATTEREN "
+"ELLER BIDRAGSYTEREN) TA KOSTNADEN FOR NØDVENDIG SERVICE, REPARASJON ELLER "
+"RETTING. DENNE ANSVARSFRASKRIVELSEN ER EN ESSENSIELL DEL AV DENNE LISENSEN. "
+"INGEN BRUK AV NOE DOKUMENT ELLER EN MODIFISERT VERSJON AV DOKUMENTET ER "
+"TILLATT HERUNDER MED UNNTAK UNDER DENNE ANSVARSFRASKRIVELSEN; OG"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IKKE UNDER NOEN OMSTENDIGHETER OG UNDER NOEN JURIDISK TEORI, I TORT, "
+"KONTRAKT ELLER ELLERS SKAL FORFATTEREN, DEN OPPRINNELIGE SKRIVEREN, EN "
+"BIDRAGSYTER ELLER EN DISTRIBUTØR AV DOKUMENTET ELLER EN MODIFISERT UTAGVE AV "
+"DOKUMNTET, ELLER EN TILBYDER TIL EN AV PARTENE VÆRE ANSVARLIG TIL NOEN "
+"PERSONE FOR DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE ELLER KONSEKVENTE "
+"SKADER AV NOE SLAG INKLUDERT, UTEN BEGRENSNING, SKADER SOM TAP AV GOODWILL, "
+"ARBEIDSSTANS, FEIL PÅ DATAMSKIN ELLER FUNKSJONSFEIL, ELLER HVILKEN SOM HELST "
+"TYPE ANDRE FEIL ELLER TAP SOM FØLGE AV ELLER RELATERT TIL BRUKEN AV DETTE "
+"DOKUMETET OG MODIFISERTE VERSJONAER AV DOKUMENTER, SELV OM PARTEN SKULLE HA "
+"VÆRT INFORMERT OM MULIGHETEN FOR SLIKE SKADER."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG MODIFISERTE UTGAVER AV DOKUMENTET TILBYS UNDER VILKÅRENE AV "
+"GNU FRI DOKUMENTASJONSLISENS MED VIDERE FORSTÅELSE FOR AT: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
+"org</email>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
+msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr "Manualen beskriver versjon 2.26 av Totem Videospiller"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbakemeldinger"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"For å rapportere en bug eller for å sende inn et forslag angående "
+"<application>Totem Videospiller</application> eller denne manualen, følg "
+"instruksjonene på <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">tilbakemeldingssiden</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+#, fuzzy
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "Om <application>Totem Videospiller</application>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"<application>Totem Videospiller</application> er en videospiller for "
+"skrivebordsmiljøet GNOME basert på rammeverket GStreamer og xine-"
+"biblioteket, og lar deg spille film og sanger."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr "Funksjoner:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
+msgstr "Støtter mange forskjellige lyd- og videoformater."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr "Forskjellige zoomnivåer og sideforhold, samt fullskjermvisning"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
+msgid "Seek and volume controls."
+msgstr "Søk- og volumkontrolelr"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid "A playlist."
+msgstr "Spillelister"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Støtte for undertekster"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid "Complete keyboard navigation."
+msgstr "Komplett tastaturnavigasjon"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Et stort antall plugins, inkludert en nedlaster for undertekster, "
+"YouTubeutforsker og diskbrenning"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>Totem Videospiller</application> kommer også med annen "
+"funksjonalitet, som:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Miniatyrbildebygger for GNOME"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Tab for egenskaper til Nautilus"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:209
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Start"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:212
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "For å starte <application>Totem Videospiller</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:213
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starte <application>Totem Videospiller</application> på følgende "
+"måter:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:217
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu>menyen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:219
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Velg <menuchoice><guisubmenu>Lyd &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Videospiller</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:228
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:230
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"For å starte <application>Totem Videospiller</application> fra "
+"kommandolinjen, skriv følgende kommando og trykk <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:236
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"For å vise andre tilgjengelige valg fra kommandolinjen, skriv <command>totem "
+"--help</command>, og trykk <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:246
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Når du starter <application>Totem Videospiller</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Totem Videospiller</application>, vises følgende "
+"vindu:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:251
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "<application>Totem Videospiller</application>'s oppstartsvindu"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"Viser <placeholder-1/> hovedvinduet med sidepanelet åpnet i spillelisten. "
+"Inneholder menylinje, visningsområde, sidepanel, tidslinje, søkeknapper, "
+"volumkontroll og statusbar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:271
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"<application>Totem Videospiller</application>-vinduet inneholder følgende "
+"elementer:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:275
+msgid "Menubar."
+msgstr "Menylinjen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Menyene på menylinjen inneholder alle komandoene du trenger å bruke i "
+"<application>Totem Videospiller</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:282
+msgid "Display area."
+msgstr "Visningsområde"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:284
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr ""
+"Visningsområdet viser filmen eller en visualisering av den nåværende sangen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:289
+msgid "Sidebar."
+msgstr "Sidepanel"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:291
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Sidepanelet viser egenskapen av filmen som spilles, og fungerer som en "
+"spilleliste. Den kan også brukes av forskjellige plugins, som MythTV, "
+"YouTube og Videosøk-pluginet. De kan velges ved å klikke på nedtrekkslisten "
+"på bunnen av sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:298
+msgid "Elapsed time slider."
+msgstr "Tidslinje"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:300
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Tidslinjen viser hvor langt du har komt i filmen eller sangen. Du kan gå "
+"frem- og bakover i filmen ved å dra i håndtaket, eller ved å klikke et sted "
+"på linjen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:307
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Søkekontrollknappet"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Søkekontrollknappene lar deg gå til neste eller forrige spor, og pause eller "
+"spille av en film eller en sang."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:315
+msgid "Volume button."
+msgstr "Volumknapp."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+msgstr "Volumknappen lar deg justere volumet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:321
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Statusbar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:323
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Statusbaren viser statusinformasjon om filmen eller sangen som spilles."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruk"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:339
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Å åpne en fil"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:340
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"For å åpne en video eller en lydfil, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Åpne</guisubmenu></"
+"menuchoice>.  <application>Velg film eller spilleliste</application> vises. "
+"Velg filen(e) du vil åpne og klikk <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Du kan dra en fil fra et annet program, f. eks. en filbehandler til "
+"<application>Totem Videospiller</application>. Om du drar filen til "
+"visningsområdet, vil den erstatte den eksisterende spillelisten, og starte å "
+"spille umiddelbart. Om du drar filmen til en spilleliste i sidepanelet, vil "
+"filen bli lagt til nåværende spileliste. <application>Totem Videospiller</"
+"application> vil åpne filen og spille filmen eller sangen. "
+"<application>Totem Videospiller</application> viser tittelen på filmen eller "
+"sangen i tittellinjen på vinduet og i spillelisten i sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:358
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> does not recognize, the application displays an error "
+#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du prøver å  åpne et filformat som <application>Totem Videospiller</"
+"application> ikke kjenner igjen, får du en feilmelding. Feilen kommer oftest "
+"om du ikke har riktig kodek installert, Informasjon om å få kodeker til å "
+"fungere finnder du på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; "
+"type=\"http\"><application>Totem Videospiller</application>-hjemmesiden</"
+"ulink>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:364
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Du kan dobbelklikke på en video- eller lydfil i <application>Nautilus</"
+"application> for å åpne den i <application>Totem Videospiller</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:371
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Å åpne en adresse"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:372
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"For å åpne en adresse (URI), velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Åpne adresse</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>Åpne adresse</application> vises. "
+"Angi URI-en du vil åpne (du får en liste over tidligere åpnede adresser) og "
+"klikk <guibutton>Åpne</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:381
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Om du har en adresse på utklippstavlen, vil den bli limt inn i boksen "
+"automatisk."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:385
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Å spille av en film (DVD eller VCD)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:386
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sett disken inn i CD-romstassjonen på PC-en og velg "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spill av disk</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD or VCD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å løse ut en DVD eller VCD, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Løs ut</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Å sette en film eller sang på pause"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"For å sette en film på pause, klikk på <placeholder-1/>-knappen eller velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellomrom</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spill av / "
+"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Du kan også bruke<keycap>P</keycap>-"
+"knappen."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å fortsette filmen etter at den er satt på pause, klikk på "
+"<placeholder-1/>-knappen eller velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellomrom</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spill av / "
+"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:425
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "For å vise informasjon om en film eller sang"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:426
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"For å vise informasjon om en film eller sang, velg <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> for å vise "
+"sidepanelet, og <guimenu>Egenskaper</guimenu> i nedtrekksmenyen på toppen av "
+"panelet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:434
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Å \"søke\" gjennom filmer eller sanger"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:435
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"For å søke gjennom filmer eller sanger kan du bruke en av følgende metoder:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:439
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Å gå fremover"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip forward through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å gå fremover i en film eller sang, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Høyre</keycap></shortcut><guimenu>Gå</"
+"guimenu><guimenuitem>Gå fremover</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:451
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Å gå bakover"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å gå fremover i en film eller sang, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Vestre</keycap></shortcut><guimenu>Gå</"
+"guimenu><guimenuitem>Gå bakover</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:463
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Gå til et bestem tidspunkt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:465
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"For å gå til et spesifikt tidspunkt i filmen eller sangem, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Gå til...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>Gå til</application>-dialogen vises. "
+"Spesifiser ønsket tidspunk ti boksen og klikk <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:474
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"Boksen lar deg skrive tidspunkt slik: \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss"
+"\" (der \"t\" betyr timer, \"m\" betyr minutter og \"s\" betyr sekunder."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:481
+msgid "To move to the next movie or song"
+msgstr "Skifte til neste film/sang"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:483
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"For å gå til neste film eller sang, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Høyre</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Neste kapittel/film</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller klikk på <placeholder-1/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:497
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "Gå til forrige film/sang"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:499
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"For å gå til forrige film eller sang, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Forrige "
+"kapittel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klikk på <placeholder-1/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:516
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Zooming"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:518
+msgid "To Change the Video Size"
+msgstr "Endring av videostørrelsen"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:519
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr "For å zoome kan du benytte følgende metoder:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:524
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"For å gå til fullskjerm, velg <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fullskjerm</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Du kan også trykke <keycap>F</keycap> for å vise fullskjerm. "
+"For å gå ut av fullskjermvisning, klikk på <guibutton>Avslutt fullskjerm</"
+"guibutton> eller trykk <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller "
+"<keycap>F</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:534
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"For å endre størelsen på den originale filmen, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindu til "
+"filmen</guimenuitem></menuchoice> og velg skalaen."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:545
+msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgstr "Endring av sideforholdet"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å skifte mellom forskjellige sideforhold, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guisubmenu>Sideforhold</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:556
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Justering av volum"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:557
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å øke volumet, velg T<menuchoice><shortcut><keycap>Opp</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Øk volumet</guimenuitem></"
+"menuchoice>. For å skru ned, trykk <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Reduser volumet</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:570
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr "Du kan også bruke volumknappen: Klikk på volumknappen og velg nivået."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:574
+msgid "To Make the Window Always on Top"
+msgstr "Sett vinduet \"Alltid på topp\""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"For å ha <application>Totem Videospiller</application>-winduet på toppen av "
+"alle, velg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Plugins</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Velg <guilabel>Alltid på topp</guilabel> for å "
+"aktivere det. <application>Totem Videospiller</application> vil nå ligge på "
+"toppen av alle andre vindu når film spilles av, men ikke når musikk eller "
+"visualiseringer spilles."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:583
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ønsker du ikke lenger å ha vinduet på topp hele tiden, deaktiver "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> igjen. Se <xref linkend=\"totem-plugins-"
+"always-on-top\"/> for mer info."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:588
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Vis eller skjul kontroller"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:589
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"For å vise vinduskontrollene, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Visk kontroller</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eller trykk <keycap>H</keycap>. Du kan også "
+"høyreklikke på <application>Totem Videospiller</application>-vinduet og "
+"velge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem></"
+"menuchoice> fra menyen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:601
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Om <guilabel>Vis kontroller</guilabel> er valgt, vil <application>Totem "
+"Videospiller</application> vise menylinjen, tidslinjen, "
+"søkekontrollknappene, volumknappen og statusbaren på vinduet. Om "
+"<guilabel>Vis kontroller</guilabel> ikke er valgt, vil aplikasjonen skjule "
+"disse kontrollene og kun vise visningsområdet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:610
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "Administrere spillelisten"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:613
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "Å vise eller skjule spillelisten"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:614
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"For å vise eller skjule spillelisten, velg <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikk "
+"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen og velg <guimenu>Spilleliste</"
+"guimenu> på toppen av sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:623
+msgid "Manage a Playlist"
+msgstr "Administrasjon av spillelister"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:627
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Legg til et spor eller en film"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"For å legge til et spor eller en film, klikk <guibutton>Legg til</"
+"guibutton>. Dialogen <application>Velg filmer eller spillelister</"
+"application> vises. Velg filmen du vil legge til og klikk <guibutton>Legg "
+"til</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:636
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Fjerne et spor eller en film"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:638
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"For å fjerne et spor eller en film fra spillelisten, velg sporet/filmen og "
+"klikk <guibutton>Fjern</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:644
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "Lagre spillelisten"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:646
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"For å lagre spillelisten, klikk <guibutton>Lagre spilleliste</guibutton>. "
+"Dialogen <application>Lagre spilleliste</application> vises. Angi filnavn og "
+"klikk <guibutton>Lagre</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:653
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr "Flytte et spor eller en film oppover i spillelisten"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:655
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"For å flytte et spor eller en film oppover listen, velg filmen/sporet og "
+"klikk <guibutton>Flytt opp</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:661
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr "Flytte et spor nedover spillelisten"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:663
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"For å flytte et spor eller en film nedover listen, velg filmen/sporet og "
+"klikk <guibutton>Flytt ned</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:624
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#| "following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Du kan bruke dialogen <application>Spilleliste</application> til følgende: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:672
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Repetisjonsmodus"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:673
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å slå repetisjonsmodus av eller på, velg <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guimenuitem>Repetisjonsmodus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:678
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "Tilfeldig avspilling"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:679
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å slå tilfeldig avspilling av eller på, velg "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tilfeldig avspilling</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:687
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "Valg av undertekster"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:688
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"For å angi språk, velg <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu></menuchoice> og velg språket "
+"på tekstene du vil vise."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:692
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å slå av undertekster, velg <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:694
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"<application>Totem Videospiller</application> vil sette språket på "
+"undertekstene til systemspråket som standard."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:696
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"Om <application>Totem Videospiller</application> laster undertekster "
+"automatisk om den finner undertekster med samme navn som videoen, og som "
+"ender med <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class="
+"\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+"class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:701
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om filen som inneholder undertekster har et annet navn enn navnet på filmen "
+"som spilles, kan du høyreklikke på videoen i spillelisten og velge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Velg undertekster</guimenuitem></menuchoice>fra "
+"menyen for å laste riktige undertekster. Du kan også velge undertekster ved "
+"å velge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Velg undertekster</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:705
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ved å bruke pluginet <guilabel>Nadlasting av undertekster</guilabel> kan du "
+"laste ned undertekster fra OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-plugins-"
+"opensubtitles\"/> for mer info."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:710
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Ta skjermdump"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:711
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"For å ta en skjermdump av filmen eller visualiseringen som spilles av, velg "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Ta skjermdump</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Lagre skjermdump</"
+"application> vises. Velg plassering og filnavn, og klikk <guibutton>Lagre</"
+"guibutton>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:719
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Totem Videospiller</application> vil vise en forhåndsvisning av "
+"skjermdumpen som skal lagres på venstre side av dialogen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:723
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Å lage et skjermdumpgalleri"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:724
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"For å lage et galleri av skjermdumper av filmen eller visualiseringen som "
+"spilles, velg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lag "
+"skjermdumpgalleri</guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Lagre "
+"galleri</application> vises. Velg plassering og sett inn filnavnet og klikk "
+"<guibutton>Lagre</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Du kan angi bredden på hvert av skjermbildene i galleriet ved å  fylle inn "
+"<guilabel>bredde</guilabel>feltet. Standardbredden er 128 piksler."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:734
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Du kan også angi antall skjermbilder som skal legges i galleriet. Som "
+"standard regnes dette ut basert på lengen på filmen, men dette kan "
+"overskrives ved å fjerne haken ved <guilabel>Kalkuler antall skjermbilder</"
+"guilabel> og å skrive inn antall skjermbilder i <guilabel>Antall "
+"skjermbilder</guilabel>-boksen."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:742
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:743
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>Totem Videospiller</application> har mange funksjoner som er "
+"tilstede som plugins - programvar som kun lastes om nødvendig."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:746
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Å aktivere et plugin"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:747
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"For å vise listen over installerte plugins, velg "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dialogen <application>Konfigurer plugins</application> vises. "
+"På venstre side er en liste over alle installerte plugins, og til høyre er "
+"en beskrivelse av de aktiverte. Plugin som kan endres vil ha en "
+"<guibutton>Konfigurer</guibutton>knapp på høyre side."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:751
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"For å aktivere et plugin, kryss av til venstre for navnet i pluginlisten, og "
+"pluginet vil lastes umiddelbart. Om det skjer en feil når pluginet lastes, "
+"vil en feilmelding bli vist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:753
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"For å deaktivere et plugin, fjern haken i boksen. Pluginene vil fortsette å "
+"være aktiverte eller deaktiverte også når <application>Totem Videoavspiller</"
+"application> er lukket."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:757
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alltid på topp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:758
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Når det er aktivert, vil <guilabel>Alltid på topp</guilabel>-pluginet åpne "
+"hovedvinduet på toppen av alle de andre vinduene samtidig som en film "
+"spilles av, men ikke når lyd eller bilde spilles. Om vinduet ikke lenger "
+"skal være på topp, deaktiver pluginet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:763
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:764
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lar "
+"<application>Totem Videospiller</application> spille multimediainnhold fra "
+"UPnP-mediaservere, (som Coherenceserverene) på det lokale nettverket."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:766
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Med <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> aktivert, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikk "
+"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for å vise sidepanelet. Velg "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra nedtrekksmenyen på "
+"toppen av nedtrekkslisten på toppen av sidepanelet for å vise "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klienten</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:770
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"Trevisningen i sidepanelet vil lage en liste over tilgjengelige "
+"mediaservere. Å klikke på en vil utvide den til å vise typene media den kan "
+"presentere, og å klikke på en mediamappe vil utvide den til å vise "
+"tilgjengelige mediefiler. Å dobbelklikke på en mediafil vil legge den til "
+"<application>Totem Videospiller</application>'s spilleliste, og spille den "
+"av. Alternativt kan du høyreklikke på en fil og velge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Spill av</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenuitem>Legg til i kø</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:775
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Om medieserveren tillater det, fører <menuchoice><guimenuitem>Slett</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra en fils innholdsmeny til at filen slettes fra "
+"medieserveren."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:779
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Grommit undertekster"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:780
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Pluiginet<guilabel>Gromit</guilabel> lar deg tegne på toppen av filmer "
+"samtidig som de spilles ved å bruke <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>.  "
+"<application>Gromit</application> må være installert før pluginet kan "
+"aktiveres — Les bruksanvisningen til operativsystemet ditt for info om dette."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:784
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Med pluginet aktivert, trykk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> for å slå <application>Gromit</application> på eller av. "
+"Når <application>Gromit</application> er på, vil pekeren endres til et "
+"sikte. For å tegne på skjermen, hold nede musen og dra pekeren rundt før du "
+"slipper museknappen. Trykk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> igjen for å slå av <application>Gromit</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:788
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"For å fjerne alle annotasjoner, trykk <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> eller lukk <application>Totem "
+"Videospiller</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:792
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:793
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Jamendo</guilabel> lar deg høre på fritt lisensert musikk "
+"fra <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/";
+"\">Jamendotjenesten</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "For å konfigurere pluginet"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureres. Klikk på "
+"<guibutton>Konfigurer</guibutton>-knappen når du aktiverer pluginet, og "
+"<application>Jamendo Pluginkonfigurasjon</application> vil bli vist. Her kan "
+"du velge om du vil laste ned sanger i Ogg eller MP3-format (Ogg er "
+"foretrukket, fordi det er et fritt format); og antall album som skal hentes "
+"når man gjør et søl (velg flere album om du har en raskere "
+"internettforbindelse)."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:801
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Når du er ferdig, klikk <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:804
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "For å vise Jamendo Sidebar"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:805
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Med <guilabel>Jamendo</guilabel>-pluginet aktiver, velg "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> eller klikk "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> for å vise sidepanelet. Velg "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> fra nedtrekkslisten på toppen av sidepanelet "
+"for å vise sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:811
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "For å søke etter musikk"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:812
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"Skriv inn søkeord i boksen op toppen av sidepanelet. Du kan søke etter "
+"artist eller tags. Klikk <guibutton>søk</guibutton> for å starte søket."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:814
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Søkeresultatet vil bli vist i trevisningen på <guilabel>Søkeresulatater</"
+"guilabel>-siden på sidepanelet, og kan blas igjennom ved å bruke pilene på "
+"bunnen av sidepanelet. Albumene er listet, og om du klikker på et album, vil "
+"sporene vises under. Klikk igjen for å vise sporene på albumet."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Med en artist valgt, kan du klikke på <guibutton>Albumsiden</guibutton> for "
+"å åpne albumets side på Jamendo. Å dobbelklikke på et album, eller å velge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Legg til spilleliste</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"albumets kontekstmeny vil erstatte spillelisten med alle sporene på det "
+"albumet og begynne å streame det første sporet fra Jamendo's nettsted. Å "
+"dobbelklikke på et individuelt spor vil erstatte spillelisten din med dette "
+"sporet."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:823
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Populære album og siste utgivelser"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:824
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Å vise <guilabel>Populært</guilabel>siden i <guilabel>Jamendo</guilabel>'s "
+"sidepanel vil laste inn en liste over de mest populære albumene på Jamendo "
+"for tiden, som kan spilles av som søkeresultater. Å vises <guilabel>Siste "
+"utgivelser</guilabel>-siden vil laste en liste over de siste albumene "
+"sluppet på Jamendo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:830
+msgid "Local Search"
+msgstr "Lokale søk"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Lokalt søk</guilabel> lar deg søke for filmer og lydfiler "
+"på din egen datamskin fra <application>Totem Videospiller</application>. Med "
+"pluginet aktivert, velg <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller klikk på <guibutton>Sidepanel</guibutton> for å vise "
+"sidepanelet. Velg <guilabel>Lokalt søk</guilabel> fra nedtekksmenyen på "
+"toppen av sidepanelet for å vise <guilabel>Lokalt søk</guilabel>-sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:836
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"For å søke, skriv inn vilkårene i søkeboksen på toppenav sidepanelet og "
+"klikk <guibutton>Finn</guibutton>. Søkevilkårene kan inkludere asterisker, "
+"som vil matche enhvær bokstav. For eksempel, søket <userinput>*.mpg</"
+"userinput> vil vise alle filer i formatet <filename class=\"extension\">."
+"mpg</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Du kan bla i søkeresultater ved å bruke <guibutton>Tilbake</guibutton> og "
+"<guibutton>Frem</guibutton>knappene på bunnen av sidepanelet, og du kan "
+"hoppe til en spesifik resultatside ved å skrive inn sidetallet i boksen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:843
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publiser spilleliste"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:844
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Publiser spilleliste</guilabel> lar deg publisere "
+"spilleliste på ditt lokale nettverk for å la andre spille dem."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:853
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:854
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Erstattet med programmets navn: <application>Totem Videospiller</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:857
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:858
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Erstattet med din datamaskins hostnavn."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:861
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:862
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Erstattet med ditt brukernavn."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:865
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:866
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Erstattet med ditt ekte navn."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:869
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Erstattet med et prosenttegn."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:848
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Publiser spilleliste</guilabel> kan konfigureres. Klikk "
+"<guibutton>Konfigurer</guibutton> når du aktiverer pluginet, og "
+"konfigurasjonsdialogen vises. Her kan du endre navnet som vil vises for "
+"spillelistedelingen din. Følgende strenger vil bli erstattet når "
+"spillelisten publiseres: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:874
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Du kan også velge <guilabel>Bruk krypter transportprotokoll</guilabel> om du "
+"ønsker å kryptere de delte spillelistene når de deles over nettverket."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:876
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klikk <guibutton>Lukk</guibutton> når du er ferdig."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:879
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Å publisere spillelister"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:880
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Med pluginet aktivert slipper du å aktivt publisere spillelister; de blir "
+"automatisk gjort tilgjengelige på nettverket som et Zeroconf-nettsted."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:884
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Å bla gjennom nabolaget"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:885
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"For å vise andres delte spillelister på ditt nettverk, velg "
+"<guilabel>Nabolag</guilabel> fra nedtrekksmenyen på toppen av sidepanelet. "
+"Om en spilleliste har blitt publisert på nettverket, vil den bli listet her. "
+"Dobbelklikk på en spilleliste for å laste den og spille den på din datamskin."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:891
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Undertekstnedlaser"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:892
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Undertekstnedlaser</guilabel> gjør det mulig å finne og "
+"laste ned undertekster fra <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:894
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#| "application> dialog."
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Undertekster kan kun lastes ned til lokale filmer; ikke lydfiler, DVDer, DVB-"
+"strømmer, VCD-er eller HTTP-strømmer. For å søke etter undertekster til "
+"filmen som spilles, velg  <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Last ned undertekster</guimenuitem></menuchoice>, som "
+"vil vise dialogen <application>Last ned undertekster</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:900
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"Velg språk i nedtrekksmenyen på toppen av dialogen og klikk <guibutton>Finn</"
+"guibutton> for å søke etter undertekster til filmen. Undertekstene blir "
+"funnet basert på filmens innhold i stedet for filnavnet eller tags."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Søkeresultatene vises i trevisningen i midten av dialogen. For tiden kan "
+"undertekster kun brukes i en film ved å <emphasis>reloade</emphasis> filmen "
+"med undertekstene, så etter undertekstene er valgt, klikk <guibutton>Spill "
+"med undertekster</guibutton> for å laste ned undertekstene og spille av "
+"filmen."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:906
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Nedlastede undertekstfiler lagres i <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename> som standard, slik at de ikke må lastes ned på nytt neste gang du "
+"spiller av filmen. Når du laster ned nye undertekster til en film, slettes "
+"de forrige."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:910
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Kikkebilder"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:911
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kikkebilder</guilabel>tillegget setter <application>Totem "
+"Videospiller</application>'s hovedvinduikon til et kikkebilde av nåværende "
+"filmstørrelse, og oppdaterer ikonet når nye filmer lastes."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:913
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Om det ikke eksisterer et kikkebilde for den nåværende filmen (eller om du "
+"spiller av en lydfil), vil hovedvinduet bli resatt til <application>Totem "
+"Videospiller</application>'s logo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:917
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Diskbrenner"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:918
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>Diskbrenner</guilabel> lar deg brenne spillelisten til en "
+"DVD eller en VCD med <application>Brasero</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:919
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"For å brenne spillelisten, velg <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Lag videodisk</guimenuitem></menuchoice>. En "
+"<application>Brasero</application>dialog vil bli vist, og vil gi "
+"alternativer for å konvertere filmen til riktig format og brenne den til "
+"disk. For mer info, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-"
+"project-video\">Braserodokumentasjonen</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:924
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "YouTubesurfer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:925
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Pluginet <guilabel>YouTubesurfer</guilabel> lar deg søke i <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, og spille YouTubevideoer "
+"direkte i <application>Totem Videospiller</application>. Med pluginet "
+"aktivert, velg <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller klikk på <guibutton>Sidepanel</guibutton>knappen for å "
+"vise sidepanelet. Velg <guilabel>YouTube</guilabel> fra nedtrekkslisten på "
+"toppen på sidepanelet for å vise <guilabel>YouTube</guilabel>sidepanelet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:931
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"For å søke etter en YouTubevideo, skriv inn vilkårene på toppen av "
+"sidepanelet og klikk <guibutton>Finn</guibutton>. Søkeresultatene vil bli "
+"listet i trevisning under. Flere resultater vil bli lastet automatisk når du "
+"scroller nedover listen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:933
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"For å spille av en video, dobbelklikk den i resultatlisten, eller velg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Legg til i spilleliste</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"YouTubevideoer kan åpnes i en nettleser ved å velge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Åpne i nettleser</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"kontekstmenyen. Dette vil åpne videoen på YouTube."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:940
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "D-Bustjenesten"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:941
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"<guilabel>D-Bustjenesten Service</guilabel> sender ut informasjon om hvilke "
+"spor som spilles i <application>Totem Videospiller</application>. "
+"Applikasjoner som <application>Gajim</application> kan \"høre etter\" slike "
+"beskjeder og handle, ved å for eksempel oppdatere IM-statusen din til å vise "
+"videoen som spilles i <application>Totem Videospiller</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:952
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:953
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"For å endre brukervalgene i <application>Totem Videospiller</application>, "
+"velg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukervalg</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:960
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:963
+msgid "Networking"
+msgstr "Nettverk"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:965
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Velg nettverkshastighet fra <guilabel>Nettverkshastighet</guilabel>listen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:971
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Undertekster"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:975
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Last undertekster automatisk</guilabel>: Veg dette for å laste "
+"undertekstfilen med samme filnavn som filmen når filmen er lastet."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:979
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skrift</guilabel>: Velg dette for å endre skriften som brukes for "
+"å vise undertekster."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:983
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Koding</guilabel>:Velg denne for å endre kodingen som benyttes for "
+"å vise undertekster."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
+msgid "Display"
+msgstr "Skjerm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:999
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Velg \"Endre størrelse på vinduet automatisk mens videoen lastes\" om du "
+"ønsker at <application>Totem Videospiller</application> skal endre "
+"størrelsen på vinduet automatisk etter hvilken video som spilles."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1004
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Velg skjermsparer om du vil la skjermspareren aktiveres samtidig som du "
+"spillerlydfiler. Noen skjermer med integrerte høytalere kan slutte å spille "
+"musikk når skjermspareren aktiveres."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1011
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1015
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vis visuelle effekter</guilabel>: Veg denne for å vise visuelle "
+"effekter når en lydfil spilles."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1020
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr "<guilabel>Type visualisering</guilabel>: Velg type fra nedtrekksmenyen"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1025
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: Velg visualiseringsstørrelse "
+"fra nedtrekksmenyen (normal, stor og ekstra stor)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1033
+msgid "Color balance"
+msgstr "Fargebalanse"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1037
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr "<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: Dra for å spesifisere lysstyrken."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: Dra for å spesifisere kontrasten."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr "<guilabel>Metning</guilabel>: Dra for å spesifisere metningsnivået."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1047
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+msgstr "<guilabel>Glød</guilabel>: Dra for å spesifisere glødenivået."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1051
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Du kan bruke <guilabel>Sett til forvalg</guilabel> for å stille alt tilbake "
+"til standardnivåene."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1058
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1061
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Lydutgang"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr "Velg lydutgangstype fra nedtrekkslisten."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1091
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Om <application>Totem Videospiller</application>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1092
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#| "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Totem Movie Player</application> er skrevet av Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for GStreamer, og Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge."
+"net</email>). For å finne mer informasjon om <application>Totem "
+"Videospiller</application>, vennligst besøk <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Videospiller</"
+"application>'s nettside</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"For å rapportere en bug eller for å sende inn et forslag angående "
+"<application>Totem Videospiller</application> eller denne manualen, følg "
+"instruksjonene på <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">tilbakemeldingssiden</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Programmet distribueres under GNU General Public license som publisert av "
+"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller en senere "
+"versjon. En kopi av lisensen finnes <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help"
+"\">her</ulink>, eller filen COPYING, som er inkludert med denne pakken."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Dokumentet kan kopieres, distribueres og/eller endres under vilkårene i GNU "
+"Fri Dokumentasjonslisens (GFDL), versjon 1.1 eller en hvilken som helst "
+"senere versjon publisert av Free Software Foundation uten endrede seksjoner, "
+"forsidetekster og baksidetekster. Du finner en kopi av GFDL <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">her</ulink> eller i filen COPYING-DOCS, "
+"distribuert med denne manualen."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "GNOME Dokumentasjonsprosjektet"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "Oppdater dokumentasjon"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual for Totem Videospiller (versjon 2.0)"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "August 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Manual for Totem Videospiller (versjon 3.0)"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Februar 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Videospiller"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Forhåndsvisning av lyd for GNOME"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Vis pauseknappen."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Viser \"Spill av\"-knappen."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Viser en \"neste\"-knapp"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Viser en \"forrige\"-knapp"
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]